The membership in the Security Council was increased in 1963 from 6 to 10 non-permanent members and the main reason to do so was the need to reflect in the Council the increase in the number of States Members of the United Nations. |
З. Членский состав Совета Безопасности был увеличен в 1963 году с шести до десяти непостоянных членов, и основной причиной этого явилась необходимость отразить в Совете увеличение числа государств - членов Организации Объединенных Наций. |
(a) Representative nature: The membership of the Security Council, which acts on behalf of all Members of the Organization (Article 24 of the Charter), must properly reflect the increased number and diversity of Member States. |
а) Репрезентативный характер: членский состав Совета Безопасности, который действует от имени всех членов Организации (статья 24 Устава), призван должным образом отражать возросшее число и разнообразие государств-членов. |
From the 51 States which founded the United Nations in 1945, United Nations membership has grown to 184 States, bringing it close to genuine universality. The United Nations has perfected its work and has extended its activities to new areas. |
Из 51 государства, которые основали Организацию Объединенных Наций в 1945 году, теперь членский состав Организации вырос до 184 государств, подведя ее вплотную к истинной универсальности: Организация Объединенных Наций постоянно совершенствует свою работу и распространяет свою деятельность на новые сферы. |
It is worth recalling that in 1945 the composition of the Security Council represented over 20 per cent of the total membership of the United Nations; now, in 1993, it represents only about 8 per cent. |
Нелишне напомнить, что в 1945 году членский состав Совета Безопасности составлял более 20 процентов членского состава Организации Объединенных Наций, а в 1993 году - лишь около 8 процентов. |
The fact is that the composition of the Security Council does not, on the one hand, reflect the current global state of affairs nor, on the other hand, does it take into account the vast increase in the membership of the United Nations. |
Фактически состав Совета Безопасности, с одной стороны, не отражает нынешнего глобального состояния дел и, с другой стороны, не учитывает значительного увеличения членского состава Организации Объединенных Наций. |
It is from the conclusions reached on the effective functioning of the Security Council that recommendations on the other aspects should flow, such as the composition and size of the Security Council and its relationship to the general membership. |
Именно на основании выводов, сделанных в связи с эффективностью функционирования Совета Безопасности, должны вытекать рекомендации относительно других аспектов, таких, как, например, состав и число государств - членов Совета Безопасности и его взаимосвязь со всеми другими членами Организации. |
We hold that the third world countries should, as a matter of course, be included in the permanent membership of the United Nations Security Council, in proportion to the numbers of their members in the Organization. |
Мы считаем, что страны третьего мира должны, что само собой разумеется, войти в состав постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций пропорционально их членству в Организации. |
The actual composition of participants in regional groups in the context of matters relating to CTBT will depend on the actual composition of their membership of the treaty and the regional groups that will be constituted by the States Parties to the treaty. |
В контексте вопросов, связанных с ДВЗИ, фактический состав участников региональных групп будет зависеть от фактического состава участников договора и от региональных групп, которые будут созданы государствами - участниками договора. |
We support the view that, to enable this to happen, the Commission should meet annually, that the length of its sessions should be extended and that its membership should be increased. |
Мы поддерживаем мнение, в соответствии с которым для того, чтобы это произошло, Комиссия должна встречаться ежегодно, продолжительность ее заседаний должна быть увеличена, а ее членский состав должен быть расширен. |
The Commission reviewed its mandate, its terms of reference, the composition of its membership, its scope of work and the frequency of its meetings, and it also elaborated a multi-year programme of work. |
Комиссия рассмотрела свой мандат, круг ведения, свой членский состав, объем своей работы, частотность заседаний, а также разработала многолетнюю программу своей работы. |
The idea of permanent regional representation or permanent regional rotating seats was floated and discussed during the past session of the Working Group as a way of bringing the developing world into permanent membership. |
Выдвигалась идея постоянного регионального представительства или региональной ротации мест постоянных членов, которая обсуждалась во время последней сессии Рабочей группы в качестве средства включения стран развивающегося мира в состав постоянных членов. |
For Central America, which has in the past benefited from the work of the Security Council, in coordination with the General Assembly and other United Nations organs, it is of singular importance that the membership of the Security Council be enlarged. |
Для стран Центральной Америки, которым в прошлом помогла работа Совета Безопасности в координации с Генеральной Ассамблеей и другими органами Организации Объединенных Наций, однозначно важно, чтобы членский состав Совета Безопасности был расширен. |
Thus, the membership of trade unions, the law society, farmers' associations, chambers of commerce, women's organizations, student unions, the accountants' institute and other professional bodies and political parties exhibit a multiracial character. |
Членский состав профессиональных союзов, ассоциаций юристов и фермеров, торговых палат, женских организаций, студенческих союзов, ассоциации бухгалтеров и других профессиональных объединений и политических партий имеет многорасовый характер. |
The current membership of the Service includes the Office at Geneva, WHO, ITU, the World Meteorological Organization (WMO), the International Bureau of Education and the World Intellectual Property Organization (WIPO). |
В настоящее время в состав участников, пользующихся услугами Отдела, входят Отделение в Женеве, ВОЗ, МСЭ, Всемирная метеорологическая организация (ВМО), Международное бюро по вопросам образования и Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС). |
Should membership and participation in them be restricted to representatives of Parties or should there be a role for experts such as legal, economic, social or technical experts appointed on a personal basis? |
Должны ли членский состав и участие в них ограничиваться представителями Сторон или же в них должны также участвовать юридические, экономические, социальные и технические эксперты, назначаемые на личной основе? |
He welcomed the establishment of an Interdepartmental Commission for the Integration of Immigrants and Ethnic Minorities and asked whether its membership included representatives of immigrants and minorities and whether there was some arrangement for consulting such groups. |
Он приветствует создание Межведомственной комиссии по интеграции иммигрантов и этнических меньшинств и задает вопрос, входят ли в ее состав представители иммигрантов и меньшинств и предусмотрен ли какой-либо механизм, с тем чтобы эти группы могли получать консультации. |
The Assembly requested the Commission to consider, in view of the scope of its work, the composition of the membership of the Commission and the frequency of its sessions and to make recommendations thereon to the Economic and Social Council. |
Ассамблея просила Комиссию, с учетом сферы ее деятельности, рассмотреть членский состав Комиссии и периодичность ее сессий и вынести Экономическому и Социальному Совету рекомендации в этой связи. |
The National Advisory Commission on Equality and Participation, a body which advises the President of the Republic; it is headed by a minister appointed by the President and its membership is drawn from high-level civil servants and representatives of women's organizations. |
Национальная советническая комиссия по справедливости и участию, консультативный орган при Президенте Республики, возглавляемая ответственным министром, назначаемым Президентом, в состав которой входят высокопоставленные государственные чиновники и представители женских организаций, |
South Africa's return to the membership of the United Nations is a victory for all the people of that country, whatever their colour, a victory for the United Nations and certainly a victory for the international community as a whole. |
Возвращение Южной Африки в состав Организации Объединенных Наций является победой всего народа этой страны, независимо от цвета кожи, победой для Организации Объединенных Наций и, конечно, победой для международного сообщества в целом. |
The original membership of ten experts, elected by States parties as independent members of the SPT in October 2006, stayed the same following elections in October 2008 for the seats of the five members whose terms of office expired after two years. |
Первоначальный состав в количестве 10 экспертов, избранных в качестве независимых членов ППП в октябре 2006 года, оставался неизменным после выборов в октябре 2008 года для заполнения пяти мест тех членов, срок полномочий которых истек через два года. |
The Chief Cabinet Secretary is the chairperson of this Council and its membership comprises 12 Ministers designated by the Prime Minister and 12 persons of learning and experience appointed by the Prime Minister. |
Председателем Совета является руководитель секретариата премьер-министра, а в его состав входят 12 министров, определяемых премьер-министром, и 12 лиц с необходимыми знаниями и опытом, назначаемых премьер-министром. |
The group membership was determined as follows: (a) The World Food Programme, representing United Nations funds and programmes; (b) The United Nations Industrial Development Organization, representing small organizations; (c) The World Health Organization, representing the specialized agencies. |
В состав группы были выбраны следующие организации: а) Всемирная продовольственная программа, представляющая фонды и программы Организации Объединенных Наций; Ь) Организация Объединенных Наций по промышленному развитию, представляющая небольшие организации; с) Всемирная организация здравоохранения, представляющая специализированные учреждения. |
After the September 2002 election (when States parties nominated 2 women and 11 men for election to 9 seats), HRC has included 2 women and 16 men in its membership. |
После выборов в сентябре 2002 года (когда государства-участники назначили двух женщин и 11 мужчин - кандидатов на девять мест) КПЧ включил в свой состав двух женщин и 16 мужчин. |
Their conclusions indicate that the vast majority of States want a significant enlargement in both categories of membership, permanent and non-permanent, and an increase in the representation of industrially developing countries in both categories. |
Их выводы показывают, что подавляющее большинство государств хочет существенно расширить состав в обеих категориях членства, постоянной и непостоянной, и увеличить представленность промышленно развивающихся стран в обеих категориях. |
In 1995, the Government of Costa Rica proposed an increase in the membership of the Committee from 10 to 18 and presented the following amendment to article 43, paragraph 2, of the Convention: |
З. В 1995 году правительство Коста-Рики предложило увеличить членский состав Комитета с 10 до 18 человек и представило следующую поправку к пункту 2 статьи 43 Конвенции: |