The New Agenda Coalition noted with concern that although NPT membership covered almost the entire international community, the Treaty had not achieved universality. |
Коалиция за новую повестку дня с обеспокоенностью отмечает, что несмотря на то, что состав участников ДНЯО охватывает почти все международное сообщество, всеобщее присоединение к Договору не достигнуто. |
Therefore, we would encourage the current membership to look into these issues - namely, the presidency's activity and structure, membership and the agenda - through the appointment of three thematic special coordinators, including one on the expansion of membership. |
И поэтому мы бы призвали нынешний членский состав всмотреться в эти проблемы, а именно: председательская деятельность и структура, членский состав и повестка дня - за счет назначения трех тематических специальных координаторов, включая и координатора по расширению членского состава. |
The present composition of the Council's permanent membership does not fully represent the developing countries which form the overwhelming majority of the United Nations membership, and the non-permanent membership does not ensure geographical balance, either. |
Нынешний состав постоянных членов Совета не позволяет в полной мере обеспечить представительство развивающихся стран, составляющих подавляющее большинство членов Организации Объединенных Наций, а в категории непостоянных членов в свою очередь не обеспечена географическая сбалансированность. |
And, if I am not wrong, all of us around this table are here on behalf of the membership, and being here on behalf of the membership, we have to listen to the membership. |
И, если я не ошибаюсь, все мы, находящиеся за этим столом, выступаем от имени всего членского состава, и, представляя здесь членский состав, мы должны прислушиваться к другим государствам-членам. |
Since the preparation of the report, a woman had joined the Government a proportion of 20 per cent female membership. |
После составления доклада в состав правительства вошла женщина, т.е. на женщин в правительстве приходится 20%. |
It coordinates issues related to oceans and coastal issues, and its membership comprises 14 organizations of the United Nations system that pursue time-bound initiatives, through ad hoc task forces and other international stakeholders, as required. |
Эта сеть координирует вопросы, касающиеся океанов и прибрежных районов, и в ее состав входят 14 организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся осуществлением инициатив с конкретными сроками реализации через специальные целевые группы и, в случае необходимости, других международных субъектов. |
However, as set out above, since the external members of the Internal Justice Council might not necessarily be judges, there is no guarantee that the membership of the proposed complaints panel would include a judge. |
Однако, как указывалось выше, поскольку внешние члены Совета по внутреннему правосудию не всегда могут быть судьями, отсутствует гарантия того, что в состав предложенной коллегии по рассмотрению жалоб будет входить судья. |
On the basis of the limited information available, membership of these armed groups has been extremely fluid, which presents a challenge when attempting to establish command responsibility for the violations against children reported throughout 2012. |
По имеющимся скудным данным, состав этих вооруженных групп крайне изменчив, что осложняет попытки установить, чье командование несет ответственность за нарушения прав детей, совершенные в 2012 году. |
As part of the broader effort to foster system-wide coherence, I established, in 2007, the inter-agency Security Sector Reform Task Force, whose membership has doubled from 7 to 14 since its creation. |
В рамках более широких усилий по достижению общесистемной слаженности я создал в 2007 году межучрежденческую Целевую группу по реформе сектора безопасности, чей состав с момента ее создания удвоился: вместо прежних 7 в ней насчитывается сейчас 14 членов. |
It is deeply disappointing that, even after its election to membership of this responsible organ of the United Nations, Azerbaijan continues its irresponsible practice of putting the blame on others in order to hide its own crimes and provocations. |
Очень жаль, что даже после избрания в состав этого ответственного органа Организации Объединенных Наций Азербайджан продолжает свою безответственную практику перекладывания вины на других, для того чтобы скрыть свои собственные преступления и провокации. |
If the Assembly were to decide to increase the membership of the Scientific Committee, financial costs, as detailed in table 4, would be required for each additional State member. |
Если Ассамблея решит расширить членский состав Научного комитета, то для каждого дополнительного государства-члена, как видно из таблицы 4, возникнет необходимость в финансовых затратах. |
In particular, the Assembly decided at that time to increase the size of the Committee to enhance its effectiveness, and then established a method and basis for deciding on the membership. |
В частности, Ассамблея в то время постановила расширить состав Комитета, дабы повысить его эффективность, и затем определила метод и основу для принятия решения о членском составе. |
On the first issue, the Inspectors wish to clarify that, as UN-Oceans is currently an internal coordination mechanism, membership should not be enlarged to include member States or NGOs. |
Касательно первого вопроса Инспекторы хотели бы пояснить, что, поскольку сеть "ООН-океаны" в настоящее время является внутренним координационным механизмом, ее членский состав не следует расширять за счет включения государств-членов или НПО. |
In its previous annual reports the Subcommittee has noted that its limited membership and resources prevented it from developing all aspects of its mandate to the extent it would have wished. |
В своих предыдущих ежегодных докладах Подкомитет отмечал, что его ограниченный членский состав в ресурсы мешают ему совершенствовать все аспекты своего мандата в той мере, в которой он хотел бы. |
The Inspectors believe this excellent practice should be institutionalized as a sub-group of the Conference of International Investigators (UN-CII), whose membership would consist of the heads of the internal oversight entities and their senior professional investigation practitioners. |
Инспекторы считают, что эту отличную практику следует институционально закрепить в качестве подгруппы Конференции международных следователей (КМС ООН), в состав которой входили бы руководители внутренних надзорных органов и их старшие специалисты по расследованиям. |
The Committee was further informed that, in response to a recommendation emanating from the audit by the Office of Internal Oversight Services, the membership of the Global Field Support Strategy Steering Committee had been expanded and its terms of reference updated. |
Комитет был также проинформирован о том, что в ответ на рекомендацию, вынесенную по итогам проверки, проведенной Управлением служб внутреннего надзора, членский состав Руководящего комитета глобальной стратегии полевой поддержки был расширен и его полномочия были обновлены. |
It is encouraging to see the expansion in the membership of the Group of Friends of the Alliance of Civilizations. |
Отрадно, что членский состав Группы друзей «Альянса цивилизаций» расширяется. |
In that regard, we believe, with an eye to the Agency's mandate, technical specialization and broad membership, that it is the appropriate forum in which to address all issues related to nuclear security. |
В этой связи мы считаем, что, учитывая мандат, техническую специализацию и широкий членский состав, Агентство является наиболее подходящим форумом для рассмотрения всех вопросов, связанных с ядерной безопасностью. |
Kazakhstan presents its candidature for membership in the Human Rights Council for the term 2013-2015 at the election to be held by the General Assembly during its sixty-seventh session in November 2012 in New York. |
Казахстан выдвигает свою кандидатуру для участия в выборах в состав Совета по правам человека в период 2013 - 2015 годов, которые должны быть проведены Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят седьмой сессии в ноябре 2012 года в Нью-Йорке. |
On staffing, while strongly supporting the assignment of additional posts on a permanent basis, the group also insisted that the geographical balance of the staff be reflective of the membership. |
Затронув вопрос о штате сотрудников, группа, активно поддержав решение создать дополнительные должности на постоянной основе, настаивала на том, чтобы географический баланс штата отражал членский состав Организации. |
The JMCP shall be co-chaired by the respective Ministers of each State responsible for pension matters, and with membership of the ministers of Interior and Defence. |
Сопредседателями ОМКП являются соответствующие министры каждого государства, занимающиеся пенсионными вопросами, и в его состав также входят министры внутренних дел и обороны. |
As part of the effort to renew the sense of collective responsibility of the individual members of the Peacebuilding Commission, it is important that the membership in the various configurations commit to undertaking certain responsibilities. |
В рамках усилий по возрождению чувства коллективной ответственности индивидуальных членов Комиссии по миростроительству важно, чтобы члены, входящие в состав различных структур, проявляли приверженность делу выполнения некоторых функций. |
On 1 September, the Presidency of the Council of Representatives decided to decrease the membership of the parliamentary committee on article 140 of the Constitution from 34 to 17 members to improve its performance. |
1 сентября президиум Совета представителей принял решение сократить членский состав парламентского комитета по статье 140 Конституции с 34 до 17 членов в целях повышения эффективности его работы. |
Based on universal membership, a specialized agency would provide the world's environment ministers with a platform for agreeing on global environmental policies and a mechanism for providing guidance to Governments at large, the United Nations system and other international and regional organizations. |
Специализированное учреждение, членский состав которого носит универсальный характер, станет для министров окружающей среды всего мира платформой для согласования глобальной природоохранной политики и механизмом подготовки рекомендаций для правительств в целом, системы Организации Объединенных Наций и других международных и региональных организаций. |
Membership increased from 70 to 73 in 2002 and the membership of the organization has increased by over 25 per cent since UNCLOS entered into force in 1994. |
В 2002 году количество членов МГО возросло с 70 до 73, а с 1994 года, когда вступила в силу ЮНКЛОС, членский состав организации увеличился на 25 процентов. |