Looking at this from another perspective, all delegations that spoke in the Council today warmly congratulated us on our accession to membership of the Council. |
Если посмотреть на это с других позиций, то все выступавшие сегодня в Совете делегации тепло поздравляли нас со вступлением в членский состав Совета. |
First, its membership and history lead it to act as an organization exclusively for Governments, adopting attitudes and work styles that can deter others. |
Во-первых, ее членский состав и ее история обусловливают то, что она действует как организация, предназначенная исключительно для правительств, занимающая позиции и использующая методы работы, которые могут отпугнуть других. |
We understand the reasons behind the suggestions to enlarge the Council in both its permanent and non-permanent membership, and we are ready to carefully consider relevant proposals. |
Мы понимаем причины, по которым предлагается расширить состав Совета в обеих категориях - постоянных и непостоянных членов - и готовы внимательно рассматривать соответствующие предложения. |
The Disarmament Conference has been going through the phase of asserting its identity as the only multilateral body with universal membership for in-depth deliberations on disarmament issues. |
Комиссия по разоружению переживает этап поисков своего лица своей личности как единственного многостороннего органа, имеющего универсальный членский состав, для углубленного обсуждения вопросов разоружения. |
Where the committee represents only unsecured creditors, membership of the committee is sometimes limited to the largest unsecured creditors. |
В тех случаях, когда в комитете представлены только необеспеченные кредиторы, его членский состав иногда ограничивается только крупнейшими необеспеченными кредиторами. |
Its composition must change to reflect the wider membership of the United Nations and the new geopolitical and economic realities of the present-day world. |
Его состав должен быть изменен таким образом, чтобы он отражал представленность всех членов Организации Объединенных Наций и новые геополитические и экономические реальности сегодняшнего мира. |
Its composition should reflect the realities of today's world and be expanded in both categories of membership, with particular account being taken of the representation of Africa. |
Его состав должен отражать реалии современного мира за счет расширения обеих категорий членов при обязательном учете необходимости обеспечить представительство Африки. |
In our view, a restructured Council must be a reflection of the membership of the Organization, improving its level of transparency and making it more democratic. |
По нашему мнению, преобразованный Совет должен отражать состав членов Организации, что повысит уровень его транспарентности и придаст ему более демократический характер. |
As its membership represented a broad range of cultures and economic levels, APEC had diverse strengths and potentialities for cooperation with international organizations. |
Поскольку членский состав форума представляет собой широкий спектр культур и различные экономические круги, АТЭС располагает различными возможностями для сотрудничества с международными организациями. |
He said that the Security Council should be rendered more democratic and representative of the number and geographical spread of its international membership. |
Он заявил, что Совет Безопасности должен стать более демократичным и представительным для того, чтобы его состав отражал численность и географическое распределение государств - членов Организации. |
The Geographical distribution of membership of the organization has increased since 1999. |
географический состав организации расширился с 1999 года. |
Civil society organizations reiterated their appeals to the Government to review the membership of the High Peace Council and to remove members accused of human rights violations and war crimes. |
Организации гражданского общества вновь обратились с призывами к правительству пересмотреть состав Высочайшего совета мира и вывести из него членов, обвиняемых в нарушениях прав человека и военных преступлениях. |
This was an inquiry to consider and make recommendations on how to improve representation of those groups in the House of Commons, so that the membership is more representative of wider society. |
Это был обмен мнениями, проведенный в целях изучения и выработки рекомендаций в отношении того, как повысить представленность этих групп в палате общин, с тем чтобы ее состав был более репрезентативным с точки зрения представленности широких слоев общества. |
The time is ripe for a reform of the Security Council and the expansion of its membership so that it better corresponds to today's world. |
Пришло время провести реформу Совета Безопасности и расширить его членский состав, чтобы он в большей мере соответствовал реалиям сегодняшнего мира. |
Between 1959 and 1999, when UNISPACE III was convened, membership was enlarged five times, to reach a total of 61 States. |
В период с 1959 года по 1999 год, когда была проведена ЮНИСПЕЙС-III, членский состав расширялся пять раз и в результате насчитывал 61 государство. |
Our membership in the European Union gives renewed scope and added dimension to our commitment to the United Nations and its role in international affairs. |
Наше вступление в состав Европейского союза придает новый масштаб и измерение нашей приверженности деятельности Организации Объединенных Наций и ее роли в международных делах. |
All 21 members have accepted membership in the Commission, and the group began its work on 29 January. |
Все члены Комиссии в количестве 21 человека согласились войти в ее состав, и 29 января группа приступила к работе. |
The issue is therefore how to ensure that the composition of the Security Council duly reflects the current realities of the general membership. |
Поэтому вопрос состоит в том, как сделать так, чтобы состав Совета Безопасности должным образом отражал нынешние реалии общего членства в Организации. |
Committees should have a clear purpose and an active membership, meet regularly, and have adequate representation on the board. |
Комитеты должны иметь ясную цель, полный членский состав, регулярно проводить заседания и иметь надлежащее представительство в совете. |
The Federation has more than 1,000 individual members and 50 corporate members with a total membership of 100,000. |
В состав Федерации входят более 1000 индивидуальных и 50 коллективных членов, при этом общее число членов составляет 100000 человек. |
The IAEA has certain on-going responsibilities under the Treaty, but they are limited in scope and its membership and that of the NPT are not coterminous. |
На МАГАТЭ, безусловно, лежат постоянные обязанности по Договору, однако они ограничены по сфере охвата, а его членский состав отличается от состава государств - участников ДНЯО. |
By its resolution 1989/45, the Council decided to enlarge the membership in 1990 to 45 representatives elected by the Council for a period of four years. |
В своей резолюции 1989/45 Совет постановил расширить членский состав в 1990 году до 45 представителей, избираемых Советом на четырехлетний период. |
I would emphasize that the Committee has reiterated its wish that its membership remain at about the present size. |
Я хотел бы обратить особое внимание на то, что Комитет настаивает на том, чтобы его членский состав оставался примерно на нынешнем уровне. |
In this connection, it should be recalled that one third of the membership of the Court is renewed every three years. |
В этой связи уместно напомнить о том, что каждые три года членский состав Суда обновляется на треть. |
The group is chaired by the Speaker of the House and membership is at the ministerial and Chief Executive Officer level. |
Руководителем группы является спикер парламента, в ее состав входят должностные лица на уровне министров и Главного административного сотрудника. |