From 2003 to 2008, some working committees were organized to draft the Human Rights Operating Plan for People in Prison under the responsibility of the Sub-commission for the Human Rights of People in Prison, whose membership consisted of representatives of Ecuadorian institutions and civil society. |
С 2003 по 2008 год для внесения редакционных изменений в текст Оперативного плана по осуществлению прав человека заключенных были проведены рабочие совещания под руководством Подкомиссии по правам человека заключенных, в состав которой вошли представители национальных учреждений и гражданского общества. |
All States Parties to the Optional Protocol have been requested by note verbale dated 12 May 2010 to nominate candidates for membership in the Subcommittee on Prevention, in accordance with article 6 of the Optional Protocol. |
Вербальной нотой от 12 мая 2010 года всем государствам - участникам Факультативного протокола было предложено выдвинуть кандидатов в членский состав Подкомитета по предупреждению в соответствии со статьей 6 Факультативного протокола. |
Moreover, he did not agree with the point raised in the letter from the Chair of the Committee to the President of the General Assembly relating to the Committee's wish for its membership to remain at the present size. |
Кроме того, он не согласен с мнением, содержащимся в письме Председателя Комитета на имя Председателя Генеральной Ассамблеи, о том, что Комитет желает, чтобы его членский состав оставался на нынешнем уровне. |
To rectify that situation, General Assembly resolution 61/109 had addressed the question of an increase in the membership of the Scientific Committee and had specified a timeline for all Member States to express their intent of joining the Scientific Committee. |
В целях исправления этой ситуации в резолюции 61/109 Генеральной Ассамблеи был рассмотрен вопрос расширения членского состава Научного комитета и для всех государств-членов указан конечный срок подачи заявления об их намерении войти в состав Научного комитета. |
The delegation underlined the importance that Switzerland placed on the UPR process and its membership in the Human Rights Council, noting that it was preparing to renew its candidature, and reconfirming the pride which Switzerland took in hosting this institution. |
Делегация подчеркнула то важное значение, которое Швейцария придает процессу УПО и своему членству в Совете по правам человека, отметив, что она готовится вновь выставить свою кандидатуру в его состав, и вновь отметив, что она гордится тем, что она принимает у себя этот орган. |
(a) The compact among countries providing contingent personnel, the wider United Nations membership and the Secretariat be made more explicit through a document setting out the mutual obligations; |
а) более четко оформить договоренность между странами, предоставляющими личный состав контингентов, остальными государствами - членами Организации Объединенных Наций и Секретариатом, разработав документ, закрепляющий их взаимные обязательства; |
States parties should strive to ensure that the membership of the national mechanism reflects gender balance as well as adequate representation of groups identified on the basis of race, colour, descent, or national or ethnic origin who are part of the population in the State party. |
Государствам-участникам следует прилагать усилия к обеспечению того, чтобы членский состав национального механизма отражал гендерную сбалансированность, а также надлежащую представленность групп, идентифицируемых на основе расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения, которые составляют часть населения в государстве-участнике. |
Internal Audit Committee membership includes division directors, who are to be audited by the Office of Internal Audit, more frequently so as the Office of Internal Audit increases its coverage of headquarters units. |
Членский состав Комитета по внутренней ревизии включает директоров отделов, которые подлежат проверке со стороны Управления внутренней ревизии, причем более частым в связи с расширением охвата проверками Управления внутренней ревизии подразделений в штаб-квартире. |
As noted in our opening statement, only a few States have developed nuclear weapons since the NPT capped the number of nuclear-weapon States at five in 1968, and the NPT now enjoys near-universal membership. |
Как было отмечено в нашем вступительном заявлении, лишь несколько государств разработали ядерное оружие за период с 1968 года, когда число государств, обладающих ядерным оружием, было ограничено пятью, и сейчас состав государств - участников ДНЯО является почти универсальным. |
The membership and respective tasks of the stage 2 and stage 3 expert review teams are as follows. |
Ниже указываются членский состав и соответствующие задачи групп экспертов по обзору на этапах 2 и 3: |
(c) Will members of the Administrative Tribunal whose second four-year terms of office expire on 31 December 2008 be eligible for membership in the new Appeals Tribunal? |
с) будут ли члены Административного трибунала, второй четырехгодичный срок полномочий которых истекает 31 декабря 2008 года, иметь право на назначение в состав нового Апелляционного трибунала? |
It is proposed that the Team broaden its membership, as some major southern European countries indicated that they were not aware of its activities or how their country was represented and it would be important to integrate them in future in the Team's activities. |
Предлагается, чтобы Группа расширила свой членский состав, поскольку некоторые крупные страны южной части Европы сообщили, что они не осведомлены ни о деятельности Группы, ни о том, как в ней представлены их страны, и поскольку в будущем их необходимо будет охватить деятельностью Группы. |
The Commission combines a unique link to the three principle organs of the United Nations, a unique composition of membership and a unique degree of flexibility to engage non-United Nations and non-governmental actors. |
Комиссия сочетает уникальную связь с тремя главными органами Организации Объединенных Наций, уникальный состав членов и уникальную степень гибкости в плане привлечения участников, не входящих в Организацию Объединенных Наций, и неправительственных участников. |
The Committee will be invited to agree on the Terms of Reference and the renewed membership of the Ad Hoc Expert Group and to submit it to UNECE Executive Committee for endorsement. (c) Activities under the programme |
Комитету будет предложено согласовать круг ведения и новый состав членов Специальной группы экспертов и представить его Исполнительному комитету ЕЭК ООН на одобрение. |
UNODC has also participated actively in the Learning Strategy on HIV/AIDS and the United Nations system-wide programme, "UN cares", through its membership in and contribution to the Learning Strategy on HIV/AIDS and "UN cares" teams. |
ЮНОДК также активно участвует в осуществлении стратегии освоения передового опыта в области борьбы с ВИЧ/СПИДом и общесистемной программы Организации Объединенных Наций "Организация Объединенных Наций проявляет заботу", входя в состав рабочих групп по этим двум инициативам и оказывая им содействие. |
Although the Central Recruitment and Examinations Board has substantive oversight responsibilities, the Secretary-General acknowledges that its membership, functioning, roles and responsibilities are not as clearly defined and regulated as those of the Central Examinations Board. |
Хотя на Центральный совет по набору персонала и проведению экзаменов возложены существенные надзорные обязанности, Генеральный секретарь признает, что его состав, порядок работы, функции и обязанности определены и регулируются не так четко, как у Центральной экзаменационной комиссии. |
Where such arrangements would not best serve the efficient and effective operations of UNOPS, the Executive Director may establish a separate local contract committee with terms of reference similar to those of the UNOPS Procurement Review and Advisory Committee and determine its membership; |
В том случае, когда такие механизмы не будут наилучшим образом содействовать проведению экономичных и эффективных операций УОП ООН, Директор-исполнитель может создавать отдельный местный комитет по контрактам с кругом полномочий, аналогичных кругу полномочий Консультативного комитета УОП ООН по контролю за снабжением, и определять его состав. |
According to the outcome of the discussion held on the modification of the peer review procedure at the Committee session, the Terms of Reference of the EPR Expert Group will also be revised by the Committee, including membership of the Expert Group for the next biennium. |
Согласно итогам обсуждения по изменению процедуры экспертного обзора на сессии Комитета, круг ведения Группы экспертов по ОРЭД будет также пересмотрен Комитетом, включая членский состав Группы экспертов, на следующий двухгодичный период. |
The aim of the second stage is to increase the membership of the Council and expand the Council's powers, while the third stage will involve the holding of general elections to return half the members of the Federal National Council. |
Цель второго этапа - расширить членский состав Совета и его полномочия; в ходе третьего этапа будут проведены общие выборы для заполнения половины мест в Федеральном национальном совете. |
The seven agenda item co-ordinators each chaired two informal meetings, during which the CD membership had the opportunity to discuss and to refresh their understanding of all agenda items. On 10 March 2008 the co-ordinators reported to the 2008 Presidents of the Conference under their personal responsibility. |
Каждый из семи координаторов по пунктам повестки дня возглавлял два неофициальных заседания, в ходе которых членский состав КР имел возможность обсудить и освежить свое понимание по всем пунктам повестки дня. 10 марта 2008 года координаторы представили доклады председателям Конференции 2008 года под свою личную ответственность. |
Over the past 60 years, the membership of the United Nations has expanded close to fourfold and a large number of small and medium-size developing countries have joined the United Nations and become the major force of the United Nations family. |
За последние 60 лет членский состав Организации Объединенных Наций увеличился почти в четыре раза, и много малых и средних развивающихся стран присоединились к Организации Объединенных Наций и стали крупной силой в семье народов Организации Объединенных Наций. |
the general membership and even the countries concerned are, in many cases, kept totally uninformed about the negotiations on resolutions or statements directly affecting them, let alone asked to express their views on the Council's outcome documents. |
весь членский состав и даже затронутые страны во многих случаях абсолютно не ставят в известность о переговорах по непосредственно затрагивающим их резолюциям или заявлениям, не говоря уже о том, чтобы запросить их мнение по документам, которые становятся итогом работы Совета. |
The Government had four women ministers and two women ambassadors and women constituted 12 per cent of the membership of the State and Shura Councils, 31 per cent of the civil service and 56 per cent of education workers. |
В состав правительства Омана входят четыре женщины-министра и две женщины-посла; на долю женщин приходится 12 процентов мест в Государственном совете и Совете шуры, 31 процент работников в гражданской службе и 56 процентов - в сфере образования. |
Recognizing the need for women to be represented in all aspects of the UNFCCC process, including through membership of their national delegations and the chairing and facilitation of formal and informal negotiating groups, in order to inform gender-responsive climate policy, |
признавая необходимость обеспечения представленности женщин во всех аспектах процесса РКИКООН, в том числе путем включения женщин в состав их национальных делегаций и избрания женщин председателями и посредниками официальных и неофициальных групп по ведению переговоров, в целях формирования политики в области климата, учитывающей гендерные аспекты, |
Should membership and participation in them be restricted to representatives of Parties or should there be a role for experts such as legal, economic, social or technical experts appointed on a personal basis? |
Должны ли входить в состав членов и участвовать в них только представители Сторон или же определенная роль должна быть отведена экспертам, например назначаемым в личном качестве экспертам по правовым, экономическим, социальным или техническим вопросам? |