Global membership of the multi-stakeholder Green Industry Platform, jointly run by UNIDO and the United Nations Environment Programme (UNEP), continues to expand. |
З. Продолжает расширяться глобальный членский состав Платформы зеленой промышленности, участие в которой принимают самые различные заинтересованные стороны и которая совместно управляется ЮНИДО и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
The NHIF has been the main vehicle for this effort and since 2006 it has increased its membership of formal and informal sectors alike and unlike private insurance companies provides in-patient cover to the elderly. |
Эти усилия осуществляются главным образом по линии НФМС, который с 2006 года расширил свой членский состав, как в формальном, так и в неформальном секторах, и в отличие от частных страховых компаний представляет лицам пожилого возраста страховое покрытие в случае лечения в стационаре. |
RYTM - L has been awarded membership in the Business Gazelle Club - one of the most dynamically developing companies in Poland. |
Фирма RYTM-L, входящая в состав ГРУППЫ RYTM, в 2006 году была принята в члены Клуба Газель Бизнеса, объединяющего наиболее динамично развивающиеся польские фирмы. |
While the Council's activities might have increased dramatically, its membership had remained unchanged since 1963, and was less representative than ever before. |
Что касается Совета Безопасности, то, хотя масштабы его деятельности заметно увеличились, его членский состав с 1963 года не изменился и Совет является менее представительным, чем когда бы то ни было. |
In comparison, the Economic Commission for Europe (ECE), which had a considerably larger membership, allocated only 8.8 per cent of its budget to programme support. |
Можно сравнить эти показатели с соответствующими показателями для Европейской экономической комиссии (ЕЭК), которая, несмотря на то, что в ее состав входит значительно больше членов, выделяет всего 8,8 процента средств из своего бюджета на деятельность по вспомогательному обслуживанию программ. |
The Council consists of 17 members, and has a wide membership of laymen and professionals (such as physicians, jurists and philosophers). |
Совет состоит из 17 членов, и в профессиональном отношении его состав является весьма разнородным, включая специалистов (например, врачи, юристы и философы) и лиц, не являющихся таковыми. |
It is becoming increasingly difficult to maintain that the membership of the Council adequately reflects post-cold-war realities or that it properly accommodates all those countries exercising worldwide influence and responsibilities. |
Становится все труднее утверждать, что членский состав Совета надлежащим образом отражает реальности эры после окончания "холодной войны" и что в нем занимают надлежащее место все страны, на которые возлагаются роль и обязанности мирового значения. |
However, its membership has remained unchanged for 30 years and is now less representative than ever before in both size and geographical distribution of seats. |
Однако его членский состав остается неизменным в течение 30 лет, и сейчас он менее представительный, чем когда бы то ни было ранее, как по числу членов, так и по географическому распределению мест. |
Broader participation of those which have applied for membership of the Conference as full members will achieve two objectives, namely reflect the post-cold-war changes and enhance the legitimacy of our decisions. |
Более широкое участие тех, кто подал заявки на вступление в членский состав Конференции в качестве полноправных членов, позволило бы достичь двух целей, а именно отразить изменения, происшедшие после окончания "холодной войны", и повысить легитимность наших решений. |
The expanded membership we now have is more representative of the post-cold-war environment in which we must steer out national courses for the common good. |
Имеющийся у нас сейчас расширенный членский состав более репрезентативен для сложившейся после окончания "холодной войны" обстановки, в которой нам надо прокладывать свой национальный курс в направлении общего блага. |
Recent changes to the composition of police authorities have ensured wider community representation, in addition to the previous membership of local councillors and magistrates. |
Недавно проведенные изменения в составе руководства полиции обеспечили более широкое представительство общины в добавление к ранее установленному членству, в состав которого входили члены местных советов и магистраты. |
At the bilateral level, Chile supports Brazil, Germany, India and Japan in their aspiration to permanent Council membership, while maintaining our long-standing position opposing the veto. |
В этой связи мы с интересом отмечаем инициативы, совершенно справедливо выдвинутые в целях улучшения методов работы Совета. Давайте внесем полную ясность в этот вопрос: Чили поддерживает идею о включении в состав Совета новых постоянных членов, но без права вето ни сейчас, ни позднее. |
Its membership, its increasing politicization and its overall lack of effectiveness at tackling human rights violations around the world have overwhelmed its achievements. |
Вопрос о входящих в ее состав членах, ее растущая политизация и недостаточная общая эффективность при рассмотрении проблем, связанных с нарушениями прав человека в мире, перевешивают ее достижения. |
Led by Václav Klofáč, its membership derived primarily from the lower middle class, civil servants, and the intelligentsia (including Beneš). |
Во главе с Вацлавом Клофаком, её состав в основном происходил из людей ниже среднего класса, гражданских служащих и интеллигенции (в том числе Бенеша). |
The Non-Aligned Movement believed that the membership of the Special Committee should be expanded, since it was the only United Nations forum that discussed in depth all aspects of peacekeeping operations. |
Что касается вопроса о членском составе Специального комитета, то, поскольку он является единственным органом Организации Объединенных Наций для углубленного анализа всех аспектов операций по поддержанию мира, Движение неприсоединения считает, что его членский состав должен быть расширен. |
Supporting economic cooperation, removing trade restrictions and extending WTO membership to less successful transition countries of south-east Europe and the CIS would be an important step in this direction. |
Важным шагом в этом направлении может стать поддержка экономического сотрудничества, устранение торговых барьеров и принятие в состав ВТО стран юго-восточной Европы и СНГ с переходной экономикой, добившихся меньших успехов в процессе преобразований. |
Out of all eighteen non-WTO-member transition countries of central Europe and the CIS, fifteen applied for WTO membership, but have not been admitted yet. |
Из 18 стран центральной Европы и СНГ, не входящих в состав ВТО, заявки на вступление подали 15 стран, которым еще предстоит стать членами этой организации. |
The Federal Republic of Germany and the German Democratic Republic were admitted to membership in the United Nations on 18 September 1973. |
Федеративная Республика Германия и Германская Демократическая Республика были приняты в состав ООН 18 сентября 1973 года. В связи с воссоединением Германской Демократической Республики с Федеративной Республикой Германией, имевшее место 3 октября 1990 года, оба германских государства объединились, образовав одно суверенное государство. |
The membership of the Committee had recently expanded from 10 to 18 and discussions had been initiated on the possibility of establishing parallel chambers/task forces/subgroups to review a greater number of reports. |
Состав Комитета недавно расширился с 10 до 18 членов, начато обсуждение возможности создания параллельных камер/целевых групп/подгрупп для увеличения числа рассматриваемых докладов. |
With effect from 29 July 1993, the trilateral Georgian-Abkhaz-Russian interim monitoring groups (comprising three to nine persons each) shall begin to function; their membership shall be decided by agreement between the parties. |
С 29 июля 1993 года начинают функционировать грузино-абхазско-российские временные контрольные группы (по 3-9 человек), персональный состав которых будет согласован сторонами. |
Agreement has been reached in principle on the inclusion of its other representatives, on the basis of a 30 per cent quota, in the membership of the leadership and executive bodies. |
Достигнута принципиальная договоренность относительно включения других ее представителей по тридцатипроцентной квоте в состав руководящих и исполнительных органов. |
PARIS - During NATO's recent 60th anniversary ceremony in Strasbourg, the Alliance welcomed two new members, Albania and Croatia, bringing its total membership to 28. |
Париж - На церемонии в Страсбурге, посвящённой 60-й годовщине НАТО, Альянс приветствовал двух новых членов, Албанию и Хорватию, вместе с которыми число стран, входящих в состав НАТО, стал равен 28. |
The membership consists of more than 50 participating countries, including all the world's major trading nations and a growing number of industrializing countries. |
В состав Комиссии входят более 50 стран-участниц, включая все страны мира, являющиеся крупнейшими субъектами мировой торговли, а также все большее число государств, идущих по пути промышленного развития. |
Already in 2003 Slovenia filed an application for the MTCR membership; despite its wish to become a member this has not yet been realised. |
Словения подала заявку на участие в Режиме контроля за ракетной технологией еще в 2003 году, однако, несмотря на ее желание войти в состав этой организации, соответствующего решения пока принято не было. |
Since the last quadrennial report, ACTIONAID geographical membership has increased to include the following countries: Somalia, Ghana, Viet Nam, Pakistan, El Salvador, Nicaragua and Bolivia. |
Со времени представления последнего доклада о деятельности за четырехлетний период с точки зрения географического представительства членский состав организации "Экшенейд" расширился, поскольку в нее вошли следующие страны: Сомали, Гана, Вьетнам, Пакистан, Сальвадор, Никарагуа и Боливия. |