At the Ministry of Foreign Affairs, it has established a specialized Human Rights Department, followed by a Standing Committee on Human Rights, the membership of which includes representatives of the Ministries concerned together with experts on this subject. |
В министерстве иностранных дел был создан Специальный департамент по правам человека, а затем Постоянный комитет по правам человека, в состав которого входят представители заинтересованных министерств и эксперты по этому вопросу. |
The membership of each member state's delegation ensures a balanced geographical distribution of territories, equitable representation of the various types of local and regional authorities and political forces, and equitable representation of women and men. |
Состав делегации каждого государства-члена сбалансирован по географическому распределению территорий, справедливому представительству различных типов местных и региональных органов власти и политических сил, а также по справедливому распределению представительства женщин и мужчин. |
Gender equality issues were being addressed by the Advisory Council on Gender Equality, which had been established in 2004, with a membership consisting of representatives of the Parliament, Government and the NGO sector. |
Вопросы гендерного равенства решаются Консультативным советом по вопросам гендерного равенства, который был создан в 2004 году; в состав его членов входят представители парламента, правительства и сектора НПО. |
There was a great deal of overlap between their membership and that of UNCTAD, and member States of these institutions should advance their views on how to make the institutions more effective for all, the appropriate forum being the meetings of these institutions and their Boards. |
Членский состав этих учреждений и ЮНКТАД во многом совпадает, и государствам-членам этих организаций следует выдвигать свои идеи по поводу того, как сделать эти учреждения более эффективными для всех, но должным форумом для этого являются заседания самих этих учреждений и их советов. |
Sixth, we must pose here the following question: can we increase the membership of the Security Council and reform it without taking into account the interests of the developing countries, which are represented above all by the Non-Aligned Movement? |
В-шестых, мы должны поставить здесь следующий вопрос: можем ли мы увеличить членский состав Совета Безопасности и реформировать его без учета интересов развивающихся стран, которые представлены в первую очередь Движением неприсоединения? |
If council membership and operations are streamlined as proposed above, e.g., within the national development planning board, the costs of the councils will be within the financial capacity of the participating countries and this will make available more funds for operations. |
Если членский состав и функции советов будут рационализированы, как это предлагается выше, например, если советы будут действовать в рамках национальных управлений по планированию развития, то участвующие страны будут способны самостоятельно покрывать расходы советов и это высвободит больше средств для осуществления оперативной деятельности. |
However, to minimize the misuse of the veto, if permanent membership is expanded, there should be at least two vetoes to block a draft resolution; |
Вместе с тем, если состав постоянных членов будет расширен, то для того, чтобы свести до минимума злоупотребление правом накладывать вето для блокирования того или иного проекта резолюции, должны накладываться, по крайней мере, два вето; |
It was noted that if the Committee's membership were increased to 11, as proposed, and the 2 current ad hoc members were appointed as regular members, there would be no change in the current range of expertise represented in the Committee. |
Было отмечено, что, если состав Комитета будет расширен до 11 членов, как это предлагается, и 2 нынешних специальных члена будут назначены в качестве регулярных членов, нынешнее направление специализации деятельности Комитета не изменится. |
With regard to the proposed reforms of the Security Council, his delegation emphasized the need for the Council's membership to better reflect current realities, while preserving its cohesion and effectiveness, as well as the need for greater transparency and openness in the Council's work. |
Что касается предлагаемой реформы Совета Безопасности, то его делегация подчеркивает необходимость того, чтобы состав Совета Безопасности в большей степени отражал современные реалии, сохраняя при этом свою эффективность; она также подчеркивает необходимость обеспечения большей транспарентности и открытости в работе Совета. |
In 1945 the Security Council had had 11 members, representing more than 20 per cent of the membership of the Organization; today less than 9 per cent of the States Members of the Organization were members of the Council. |
В 1945 году в состав Совета входили 11 членов, которые представляли более 20 процентов членов Организации; в настоящее время члены Совета представляют менее 9 процентов государств - членов Организации. |
It enjoys the membership of all Member States, and crowding the month of April and the first part of May actually de-emphasizes the role of this body and, in the long term, de-emphasizes the role of the General Assembly in disarmament matters. |
В ее состав входят все государства-члены, и перегрузка апреля и начала мая фактически умаляет роль этого органа и в долгосрочном плане умаляет роль Генеральной Ассамблеи в вопросах разоружения. |
We therefore welcome the Conference's decision today to adopt the report of Ambassador Paul O'Sullivan, Special Coordinator for Expansion during the Conference's 1993 session, in which he recommended an expansion of the Conference's membership to include our countries. |
Поэтому мы приветствуем сегодняшнее решение Конференции принять доклад Специального координатора по расширению членского состава на сессии Конференции 1993 года посла Поля О'Салливэна, в котором он рекомендовал расширить членский состав Конференции за счет наших стран. |
Japan particularly attaches importance to early realization of a substantial expansion of the Conference, in view, in particular, of the overdue aspirations of the applicants for membership as well as their contributions to the work of the Conference. |
Япония придает особое значение задаче скорейшего существенного расширения состава Конференции, особенно в связи с давними надеждами претендентов на вступление в членский состав, а также с их вкладом в работу Конференции. |
There will be a meeting of the G-23 countries of the Conference on Disarmament today, immediately following the close of this meeting, on the question of expansion of the membership of the Conference on Disarmament. |
Сразу же после закрытия этого заседания состоится заседание стран Группы 23, входящих в состав Конференции по разоружению, по вопросу расширения членского состава Конференции. |
While the Conference on Disarmament has failed many times in the past to find consensus to expand its membership, we continue to believe that the time is right to make the composition of the Conference on Disarmament more reflective of the changing international environment. |
Хотя в прошлом Конференции по разоружению много раз не удавалось достичь консенсуса по расширению своего членского состава, мы по-прежнему считаем, что пришло время привести состав Конференции по разоружению в большее соответствие с меняющимися международными условиями. |
The decision which has now been taken by the Conference merely adopts the O'Sullivan report on the composition of the Conference while stating only that the new members will assume membership at the earliest possible date, which is still to be decided by the Conference. |
Решение, которое было принято сейчас Конференцией, просто утверждает доклад О'Салливана о членском составе Конференции, отмечая лишь, что новые члены войдут в состав Конференции в самые кратчайшие по возможности сроки, которые еще предстоит определить на самой Конференции. |
Furthermore, the membership of the Commission on Population and Development should be expanded to 53 States and the Population Division should be strengthened in order to enable it to discharge its responsibilities arising out of the implementation of the Programme of Action. |
Кроме того, необходимо расширить членский состав Комиссии по народонаселению и развитию до 53 государств и укрепить Отдел по народонаселению, с тем чтобы он мог выполнять свои функции, связанные с осуществлением Программы действий. |
His delegation believed that the membership of the Commission on Population and Development should be increased and also that there was room for better coordination between the Commission, the Population Division and UNFPA. |
Его делегация считает необходимым расширить членский состав Комиссии по народонаселению и развитию и указывает также на наличие возможностей для более эффективной координации деятельности между Комиссией, Отделом по народонаселению и ЮНФПА. |
African States that have not yet acceded to the Statute to become member States are being contacted and there are promising indications that membership will increase shortly. V. FIFTH SESSION OF THE COMMISSION ON CRIME |
Налаживаются контакты с африканскими государствами, которые пока еще не присоединились к уставу и не являются членами Института; есть основания надеяться, что в ближайшем будущем членский состав Института увеличится. |
At its seventeenth session, the Assembly enlarged the Special Committee by the addition of seven members; and at its thirty-fourth session, the Assembly increased the membership of the Special Committee from 24 to 25 (decision 34/425). |
На своей семнадцатой сессии Ассамблея увеличила численный состав Специального комитета на семь членов, а на своей тридцать четвертой сессии Ассамблея увеличила членский состав Специального комитета с 24 до 25 (решение 34/425). |
The Committee decided to recommend to the General Assembly the enlargement of its membership from 81 to 82 members and to submit the candidacy of Gabon to the General Assembly for approval (see draft decision in para. 88, below). |
Комитет принял решение рекомендовать Генеральной Ассамблее расширить его состав с 81 до 82 членов и представил на утверждение Генеральной Ассамблеи кандидатуру Габона (см. проект решения в пункте 88 ниже). |
It is chaired by the Under-Secretary-General for Administration and Management and its membership consists of the heads of departments and offices at Headquarters at the under-secretary-general and assistant secretary-general levels, a representative of the Secretary-General and the Controller. |
Ее председателем является заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления, и в ее состав входят руководители подразделений в Центральных учреждениях на уровне заместителей и помощников Генерального секретаря, представитель Генерального секретаря и Контролер. |
(b) To determine the membership of the Working Group at the end of each session of the Commission and give preference to newly nominated officers for the next session; |
Ь) определять членский состав Рабочей группы в конце каждой сессии Комиссии и отдавать при этом предпочтение новым членам, выдвинутым для избрания должностными лицами следующей сессии; |
Today, the membership of this group has doubled, but for 20 States we have the same number of seats: one permanent and one non-permanent - which means that 19 States are competing for one rotating seat. |
Сегодня членский состав этой группы удвоился, но на 20 государств мы имеем все то же число мест: одно постоянное и одно непостоянное - что означает, что 19 государств претендуют на одно место, подлежащее ротации. |
The provisions of the United Nations Charter on membership and voting in the Security Council were amended only once; the amendments in question entered into force in 1965, when the United Nations had 113 members. |
З. Положения Устава Организации Объединенных Наций о членском составе и голосовании в Совете Безопасности изменялись лишь однажды; эти изменения вступили в силу в 1965 году, когда в состав Организации Объединенных Наций входили 113 членов. |