| The limited membership of the Conference on Disarmament is a relic of past historical circumstances. | Ограниченный членский состав Конференции по разоружению является наследием исторических обстоятельств. |
| The mandate and membership of the Working Group was to be determined at the sixty-first session. | Мандат и членский состав Рабочей группы предстояло определить на шестьдесят первой сессии. |
| In contrast, membership of the BWC remains at 164. | В отличие от этого членский состав КБО остается на уровне 164 участников. |
| Its diverse membership included representatives of ministries, the Ombudsman's Office, the national UNICEF office and NGOs. | В состав Комиссии входят представители различных министерств, Канцелярии омбудсмена, национального отделения ЮНИСЕФ и неправительственных организаций. |
| One outstanding item is universal membership which has been referred to the UNGA and awaits a decision. | Один из нерешенных вопросов - универсальный состав членов, который был передан ГА ООН и по которому ожидается решение. |
| The full membership should have the opportunity to meet and interact with prospective candidates in a structured manner prior to endorsement. | Весь членский состав должен иметь возможность организованно встречаться и взаимодействовать с потенциальными кандидатами еще до их утверждения. |
| Unfortunately, the G-20's membership is devoid of States for which ODA is a developmental necessity. | К сожалению, в членский состав Г20 не входят те государства, для которых ОПР является необходимым условием их развития. |
| Adaptation requires a multidisciplinary approach, and therefore effective collaboration requires a broad-based membership. | Адаптация требует применения многодисциплинарного подхода, вследствие чего для эффективного сотрудничества необходим широкий состав участников. |
| The membership consists of peer support personnel from various professions, members of the clergy, and mental health professionals. | В состав членов входят вспомогательный персонал различных специальностей, священнослужители и профессиональные психиатры. |
| It has a large and growing membership, especially in the countries of the South. | И без того многочисленный членский состав постоянно растет, особенно в странах Юга. |
| It took years to discuss and negotiate issues like mandates, membership and other related arrangements. | На обсуждение и согласование таких вопросов, как мандаты, членский состав и другие связанные с этим договоренности, потребовался не один год. |
| With approximately 27,000 branches and a membership of over five million women, it works across networks with civil-society organizations. | Имея примерно 27000 отделений и членский состав в количестве более пяти миллионов женщин, Союз работает в рамках сетей с организациями гражданского общества. |
| In July 2010, the Bureau endorsed the revised terms of reference of the Technical Advisory Group and its membership. | В июле 2010 года Бюро одобрило пересмотренный круг ведения Технической консультативной группы и ее членский состав. |
| Furthermore, it revised its membership to strengthen its capacity to provide advice to the Bureau and the ESCAP secretariat. | Кроме того, она пересмотрела свой членский состав для укрепления своего потенциала в деле оказания консультативных услуг Бюро и секретариату ЭСКАТО. |
| Project Team membership and required functional expertise [required] | Членский состав группы по проекту и требующаяся профессиональная компетенция [обязательно] |
| This has left it with a much reduced membership but with the same amount of work to carry out. | Ее состав значительно сократился, однако объем работы оставался неизменным. |
| The present membership of the Commission consists of five women and four men. | В действующий состав Комиссии входят пять женщин и четверо мужчин. |
| Its limited membership and inherently imbalanced procedures do not guarantee proper treatment of the issue. | Его ограниченный состав и по определению несбалансированная процедура не гарантируют надлежащего решения этой проблемы. |
| The Committee calls upon the Netherlands to ensure that relevant NGOs are fully integrated into the membership of the anti-trafficking task force. | Комитет призывает Нидерланды обеспечить включение соответствующих неправительственных организаций в состав целевой группы по борьбе с торговлей людьми. |
| Its permanent membership consisted of eight chiefs drawn only from the eight major Tswana tribes. | В ее постоянный состав входят восемь вождей, выбираемых лишь из числа восьми основных племен тсвана. |
| As the Secretariat's paper points out, initially Commission working groups were made up of limited membership with specific mandates. | Как отмечается в документе Секретариата, первоначально рабочие группы Комиссии имели ограниченный состав и выполняли конкретные задачи. |
| As far as Bolivia is concerned, it is extremely important that this body should have a more democratic membership. | По мнению Боливии, крайне важно, чтобы этот орган имел более демократичный состав. |
| Cuba supported the recommendation that the Committee should increase its membership and accept Nicaragua's request. | Куба поддерживает рекомендацию о том, что Комитет должен расширить свой членский состав и принять просьбу Никарагуа. |
| The current membership of the Conference is thus far from representative of the broad spectrum to be found in the international community today. | Поэтому сегодняшний членский состав Конференции никоим образом не отражает широкое разнообразие международного сообщества. |
| The core membership of the Forum comprises of senior officials from across the Welsh Assembly Government and key representatives from external organisations. | В основной членский состав Форума входят старшие должностные лица из правительства Ассамблеи Уэльса и влиятельные представители внешних организаций. |