| The Committee has opened its sessions to observers in order to ensure transparency and show its willingness to seek out inputs and perspectives from beyond its membership. | В стремлении добиться транспарентности в своей работе и демонстрируя готовность знакомиться с мнениями тех, кто не входит в его членский состав, Комитет предоставляет различным наблюдателям возможность участвовать в его сессиях. |
| (46 members; four-year term: membership for the fifty-first session (2012-2013)) | (46 членов; четырехлетний срок: членский состав на пятьдесят первой сессии (2012 - 2013 годы)) |
| For example, some of the members of the Senior Management Group are convenors of the coordinating bodies; this common membership helps to prevent the duplication of agenda items. | Например, некоторые члены Группы старших руководителей являются организаторами работы координационных органов; такой общий членский состав позволяет предотвращать дублирование пунктов повестки дня. |
| This reform included a change to the membership of the Supreme Court of Justice, which is composed of 15 men and women judges. | В рамках этой реформы был изменен формат Верховного суда, в состав которого теперь входят 15 судей. |
| No need to remind ourselves of article 1 of the rules of procedure stating that the membership of the Conference will be reviewed at regular intervals. | И нам нет нужды напоминать себе о правиле 2 правил процедуры, которое гласит: "Членский состав Конференции будет регулярно подвергаться обзору". |
| Given the interconnected nature of global security, we believe that a more representative and inclusive membership is appropriate for building international support and advancing the disarmament agenda. | Учитывая взаимосвязанный характер глобальной безопасности, мы считаем, что более представительный и инклюзивный членский состав отвечает требованиям мобилизации международной поддержки и продвижения разоруженческой повестки дня. |
| It has the broadest, most representative membership of any mechanism, and rules of procedure that fully protect the interests of its member States. | Она имеет широчайший, самый представительный членский состав по сравнению с любым механизмом, а также правила процедуры, которые в полной мере защищают интересы ее государств-членов. |
| Table 7 below shows the membership of each board from the year 2009 - 2012. | В таблице 7 ниже показан членский состав всех советов управляющих в 2009 - 2012 годах. |
| Variables collected under the OECD GPS exercise pertain to the following detailed categories: assets, contributions, benefits, membership and number of pension funds. | Переменные, собранные в рамках проекта ГСП ОЭСР, относятся к таким детальным категориям, как активы, взносы, выплаты, членский состав и количество пенсионных фондов. |
| The Expert Group tasked the Bureau to identify the membership of the Technical Advisory Group and circulate to the Expert Group for endorsement. | Группа экспертов поручила Бюро определить членский состав технической консультативной группы и препроводить его Группе экспертов для утверждения. |
| It is fully recognized that there are differences between the international policy frameworks and the requirements and status of the chemicals- and wastes-related conventions, including their membership. | Полностью признается тот факт, что между международными политическими рамочными стратегиями и требованиями и статусом конвенций, связанных с химическими веществами и отходами, включая их членский состав, существуют различия. |
| An inter-ministerial coordination body exists at the national level with a membership that involves all relevant disability/VA stakeholders. | На национальном уровне существует межведомственный координационный орган, членский состав которого включает все соответствующие заинтересованные субъекты сферы инвалидности |
| The Conference agreed to the purpose, membership and mandates of the above mentioned mechanisms, as contained in annex [...] to the final report. | Конференция согласовала цель, членский состав и мандаты вышеупомянутых механизмов, которые содержатся в приложении [...] к заключительному докладу. |
| The purpose, mandate, membership and working methods of the states parties' implementation machinery | Цель, мандат, членский состав и методы работы механизмов осуществления, учрежденных государствами-участниками |
| Research shows that companies with female board membership and diversity outperform others in return on sales, invested capital and equity. | Результаты исследований говорят о том, что компании, в которых женщины входят в состав совета директоров, опережают другие компании по доходам от продаж, инвестициям и величине акционерного капитала. |
| Its membership, consisting of various government ministries and social organizations, quickly grew from the initial 19 to 23, and has now reached 33. | Его состав - в него входят различные правительственные министерства и общественные организации - быстро увеличился с первоначальных 19 до 23 членов, а в настоящее время достиг 33 членов. |
| Revisited the membership of Working Groups and appointed new members to the: | с) пересмотрел состав рабочих групп и назначил новых членов в: |
| Council membership must be expanded in both the permanent and non-permanent categories, as is the desire of an overwhelming majority of Member States. | Состав Совета должен быть расширен по обеим категориям: как постоянных, так и непостоянных членов, за что выступает подавляющее большинство государств-членов. |
| The size of the membership of those groups seemed to be fairly stable, as did the number and type of incidents they were involved in. | Численный состав этих группировок остается в целом стабильным; то же касается числа и характера относимых на их счет инцидентов. |
| One delegation expressed the need to sharpen the focus of the Forum and perhaps reinvigorate the Working Groups and expand their membership. | Еще одна делегация заявила о необходимости повысить целенаправленность деятельности Форума и, возможно, активизировать работу рабочих групп и расширить их состав. |
| In most cases, the membership of the NCB is extended to civil-society participants, but rarely to the scientific community. | В большинстве случаев состав НКО расширяется за счет включения в него субъектов гражданского общества, но научные круги бывают представлены в нем крайне редко. |
| A few organizations have established - or are in the process of establishing - external oversight committees, with the membership determined by Member States. | Несколько организаций создали или создают в настоящее время внешние надзорные комитеты, состав которых определяется государствами-членами. |
| Broad representativeness of the United Nations Forum on Forests, with its universal membership | Универсальный членский состав Форума Организации Объединенных Наций по лесам обеспечивает его широкую представительность |
| In light of that, the Conference on Disarmament should address its working methods, membership, and agenda, to facilitate its revival. | В этой связи Конференции по разоружению следует рассмотреть свои методы работы, членский состав и повестку дня, с тем чтобы облегчить процесс оживления. |
| The Department of Field Support informed the Board that MONUC would expand the membership of the Local Property Survey Board to expedite the write-off cases. | Департамент полевой поддержки проинформировал Комиссию о том, что МООНДРК намерена расширить членский состав местного инвентаризационного совета в целях ускорения процесса списания имущества. |