Примеры в контексте "Membership - Состав"

Примеры: Membership - Состав
At the same time, the growing importance of the role of the United Nations requires that its membership, as well as its functions, reflect the realities of today. В то же самое время растущее значение роли Организации Объединенных Наций требует того, чтобы ее членский состав, а также и ее функции отражали реальность сегодняшнего дня.
This admission to membership, should it occur, would make an important contribution to stabilizing international relations in that part of Asia and would allow for an unprecedented economic, technical and cultural cooperation among the countries of South-East Asia and Africa. Если бы такое принятие в членский состав произошло, то это внесло бы важный вклад в стабилизацию международных отношений в этой части Азии и открыло бы возможности для беспрецедентного экономического, технического и культурного сотрудничества между Юго-Восточной Азией и Африкой.
The view of many that the forum should have a membership consisting both of governmental and indigenous representatives can be seen as contradicting the idea of establishing the forum as a functional commission of the Economic and Social Council. Мнение многих делегаций о том, что в состав форума должны входить представители как правительств, так и коренных народов, как представляется, вступает в противоречие с идеей о создании форума в качестве функциональной комиссии Экономического и Социального Совета.
While we oppose adding permanent members, for reasons that I set forth in some detail from this podium, Canada believes that the Council's legitimacy would be enhanced by increasing its membership to include a broader representation of the world's regions. Выступая против включения в состав Совета новых постоянных членов в силу причин, которые я подробно изложил с этой трибуны, Канада, тем не менее, считает, что расширение членского состава Совета за счет обеспечения более широкой представленности регионов всего мира будет содействовать укреплению законности Совета.
Among trade unions, which should be strong advocates for enforcing women's rights and equity in the work force, women account for only 1 percent of the leaders but 40 percent of their membership. В профессиональных союзах, которые должны решительно бороться за соблюдение прав женщин и равноправие в рамках рабочей силы, они составляют лишь 1 процент руководящего состава, в то время как членский состав профсоюзов на 40 процентов состоит из женщин.
The statistics provided by INSTRAW as at May 2004 showed that membership in GAINS tended to be stable, with marginal increases and decreases, as was the case with regard to the number of database items and subscribers to newsletters. Статистические данные, представленные МУНИУЖ в мае 2004 года, продемонстрировали, что состав участников ГАИНС, как правило, является стабильным, при весьма незначительном их увеличении или сокращении, как и число статей базы данных и подписчиков на информационные бюллетени.
The State party maintains, therefore, that the restrictions excluding police officers from membership in the council of the municipality where the officers are posted are reasonable and do not constitute a violation of article 25 of the Covenant. Поэтому государство-участник по-прежнему убеждено, что ограничения, в силу которых сотрудники полиции не могут входить в состав совета того муниципалитета, в котором они служат, являются обоснованными и не нарушают положений статьи 25 Пакта.
The above-mentioned considerations clearly illustrate the challenges of establishing a task force that is broad enough in its membership to encompass all elements of disaster reduction, but at the same time compact enough to work effectively and efficiently. Упомянутые выше положения ясно отражают задачи, связанные с созданием целевой группы, членский состав которой достаточно широк, для того чтобы охватить все элементы деятельности по уменьшению опасности бедствий, и в то же время достаточно компактен для обеспечения эффективности и действенности работы.
The new Bureau elected on 20 January comprises exclusively Deputies from the OPL and the Independent Parliamentary Group (GPI), which has since been dissolved, following several resignations that reduced its membership below the threshold required to constitute an official parliamentary group. В новое бюро, избранное 20 января, входят исключительно депутаты от ОБН и Независимой парламентской группы (НПГ), которая была затем распущена после ряда отставок, в результате которых ее членский состав сократился ниже предела, установленного для формирования официальной парламентской группы.
As examples of their use by various international bodies she mentioned Eurostat's Basic Regulation, IMF's data dissemination standards and OECD's use of the Fundamental Principles to assess the statistical systems of countries applying for membership. В качестве примеров использования этих принципов различными международными органами г-жа Карсон упомянула основной регламент Евростата, нормы распространения данных МВФ и использование этих принципов Организацией экономического сотрудничества и развития для оценки статистических систем стран, претендующих на вступление в состав этой организации.
In that spirit, the Conference of the Parties had approved the inter-institutional cooperation agreement and IFAD, UNDP and the World Bank had established a committee to facilitate the functioning of the Global Mechanism, the membership of which had been enlarged. Именно в этом духе Конференция сторон утвердила соглашение о межучрежденческом сотрудничестве, а МФСР, ПРООН и Всемирный банк создали комитет по содействию функционированию Глобального механизма, состав которого был расширен.
Since its establishment, in 1979, the Conference has included all the nuclear-weapon States and all other militarily significant States; its membership reflects the main political and geographical groups. С момента создания Конференции в 1979 году в ее состав входят все ядерные державы и все другие важные в военном отношении государства, представляющие основные политические и географические группы.
Although these countries are not formally barred from bidding again for EEHC membership, other countries are expected to be given the opportunity to participate in EEHC. Хотя официально этим странам не запрещено вновь выдвигать свои кандидатуры в состав ЕКООСЗ, ожидается, что возможность принять участие в работе ЕКООСЗ будет предоставлена другим странам.
Mr. AKRAM (Pakistan): Mr. President, the distinguished Ambassador of India has expressed the position and warm welcome of the Group of 21 to the five members who have been admitted today to membership of the Conference on Disarmament. Г-н АКРАМ (Пакистан) (перевод с английского): Г-н Председатель, уважаемый посол Индии выразила позицию Группы 21 и от ее имени тепло приветствовала пять членов, которые были сегодня приняты в состав Конференции по разоружению.
If that was so, what was its membership and by what rules was it governed? Каков в таком случае ее состав и какими правилами она руководствуется?
The Committee, which is chaired by the Managing Director, includes in its membership 13 officials, of whom 6 are also members of the Board and the Executive Committee. В состав Комитета, возглавляемого Директором-распорядителем, в качестве членов входят 13 должностных лиц, 6 из которых являются также членами Совета и Исполнительного комитета.
The Steering Group membership is drawn from central and local government along with others representing the interests of mobility groups, pedestrian and sustainable transport issues the police and others. В состав руководящей группы входят представители центральных и местных органов власти, а также представители, отражающие интересы групп мобильности, пешеходов, групп, занимающихся проблемами устойчивого транспорта, полиции и других.
To commemorate the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, the Government had established a committee on human rights whose membership included a minister and representatives of bodies that worked in relevant fields. В связи с пятидесятой годовщиной принятия Всеобщей декларации прав человека правительство учредило комитет по правам человека, в состав которого входят министр и представители органов, осуществляющих свою деятельность в связанных с данным вопросом областях.
The sponsor pointed out that the constitutive nature of the Security Council, its composition and membership, the way it operated and its relation to the rest of the United Nations, particularly to the General Assembly, could not escape the reform process. Автор подчеркнул, что конституционный характер Совета Безопасности, его структура и членский состав, его функционирование и его отношения с остальной частью Организации Объединенных Наций, особенно с Генеральной Ассамблеей, не могут не быть охвачены процессом реформ.
The current configuration of regional groups has served its purpose, since the number of States which make up the United Nations has increased substantially since 1965, when membership of the Council was last reviewed. Нынешняя конфигурация региональных групп послужила своей цели, поскольку число государств-членов, входящих в состав Организации Объединенных Наций, существенно возросло с 1965 года, когда членский состав Совета пересматривался в последний раз.
For this reason, it is our view that we should keep very much in mind the conclusion of the Vice-Chairmen of the Open-ended Working Group that a very large majority supported the enlargement of the membership of the Security Council in both categories, permanent and non-permanent. По этой причине мы считаем, что мы всегда должны помнить о выводе, сделанном заместителями Председателя Рабочей группы открытого состава о том, что очень многие государства-члены поддержали цель расширения членского состав Совета Безопасности в обеих категориях - постоянной и непостоянной.
We are in favour of admitting Germany and Japan, as well as three countries of the South, to permanent membership, and support the creation of new non-permanent seats in order to improve the Council's geographic representation. Мы выступаем за включение Германии и Японии, а также трех стран Юга в состав постоянных членов и поддерживаем создание новых мест непостоянных членов для улучшения географического представительства в Совете.
In an overview of the activities of the Venice Commission for Democracy through Law, Mr. Malinverni mentioned that, in the case of Croatia, the membership of the constitutional courts did not reflect the ethnic composition of the country. Рассказывая о деятельности Венецианской комиссии за демократию на основе закона, г-н Малинверни отметил, что в случае Хорватии членский состав конституционных судов не отражает этнического состава страны.
Fully recognizing the significance of the Organization, the people of Japan regarded their country's admission to membership of the United Nations as their country's reinstatement in international society after the Second World War. Полностью признавая значение Организации, народ Японии расценил принятие нашей страны после второй мировой войны в члены Организации Объединенных Наций как возвращение страны в состав международного сообщества.
In its function as task manager, the working group will enlarge its membership to benefit from system-wide participation of both specialists in learning and operational issues, and will coordinate closely with the United Nations Staff College and the relevant UNDG sub-groups. В своей роли координатора Рабочая группа расширит свой членский состав, включив в него отобранных в рамках системы специалистов по вопросам профессиональной подготовки и оперативным вопросам, и будет работать в тесном взаимодействии с Колледжем для сотрудников Организации Объединенных Наций и соответствующими подгруппами ГООНВР.