Since Canada joined the Council, we have seen positive steps towards more inclusive and flexible meeting formats and more thematic debates involving the wider United Nations membership. |
С тех пор, как Канада вошла в состав Совета, мы наблюдаем позитивные сдвиги в направлении такого формата заседаний, который предусматривал бы более широкое участие в их работе других государств-членов и носил бы более гибкий характер, а также тематических прений. |
In increasing the Commission's membership, the Assembly would bear in mind the fact that the Commission is a technical body whose composition reflects the specific requirements of the subject matter. |
При расширении членского состава Комиссии Ассамблея учитывает, что Комиссия является техническим органом, состав которого отражает особенности тематики его работы. |
The first is the Economic Community of Central African States, which enjoys the broadest membership of countries in the subregion and should therefore be in an ideal position to develop regional strategies. |
Первый - это Экономическое сообщество центральноафриканских государств, который имеет наиболее широкий членский состав стран в субрегионе, и поэтому должен находиться в идеальном положении для того, чтобы разрабатывать региональные стратегии. |
Also at its fifty-eighth session, the General Assembly will have to elect 24 additional members, since by resolution 57/20 it decided to increase the membership of the Commission from 36 to 60 States. |
На своей пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблее необходимо будет выбрать 24 дополнительных члена, поскольку в резолюции 57/20 она постановила увеличить членский состав Комиссии с 36 до 60 государств. |
The membership of the Duma is 36 deputies (18 deputies were elected in single-mandate constituencies and 18 in a single electoral district). |
Численный состав думы - 36 депутатов (18 депутатов избрано по одномандатным округам и 18 по единому избирательному округу). |
The United Kingdom is divided into the four separate football associations of England, Northern Ireland, Scotland, and Wales; each association has a separate UEFA membership. |
Футбол в Великобритании организован четырьмя входящими в её состав странами, Англией, Шотландией, Северной Ирландией и Уэльсом, каждая из которых имеет собственную независимую футбольную ассоциацию. |
UNWTO's membership includes 158 countries, 6 territories and over 500 affiliate members representing the private sector, educational institutions, tourism associations and local tourism authorities. |
В 2006 году в состав ВТООН входило 150 стран, 7 территорий и около 300 ассоциированных членов, представляющих предприятия частного сектора, учебные заведения, туристические ассоциации и местные туристические администрации. |
My country's profound commitment to the European Union, which is preparing to enlarge its membership, is a sure reflection of our strong aspiration to strengthen both the internal cohesion of the countries of the region and to promote cooperation at an international level. |
Глубокая приверженность моей страны Европейскому союзу, который готовится расширить свой членский состав, является убедительным свидетельством нашего решительного стремления укреплять внутреннюю сплоченность стран региона и развивать сотрудничество на международном уровне. |
Further, the membership of the councils involving the private sector, many ministries and external agencies may make their operations difficult to manage and limit their effectiveness. |
Более того, членский состав советов, в которые входят представители частного сектора, многих министерств и внешних учреждений, может стать фактором, затрудняющим управление деятельностью советов и ограничивающим их эффективность. |
The group's membership has had at least a dozen changes over the years, including a period from 1976 to 1981 when the band performed and recorded as the Dirt Band. |
Состав группы много раз менялся на протяжении её существования, включая период с 1976 по 1981, когда группа выступала и записывалась как «The Dirt Band». |
At the same meeting, the Special Committee decided that the membership of the Subcommittee should be as follows: |
На том же заседании Специальный комитет утвердил следующий состав Подкомитета: |
The Committee, as originally constituted in 1947, consisted of three members; its membership was increased to six in 1960. |
Комитет, первоначально учрежденный в 1947 году, состоял из трех членов; в 1960 году его состав был расширен до шести членов. |
Ms. WONG (New Zealand) said she was pleased that the Special Committee on the Charter had recommended that its membership should in future be open to all Member States of the United Nations. |
Г-жа ВОНГ (Новая Зеландия) выражает удовлетворение по поводу того, что Специальный комитет по Уставу рекомендовал расширить его состав и включить в него все государства - члены Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General believes that the proposed membership of the Arbitration Board will be adequate for the number of cases filed in New York and Geneva. |
Генеральный секретарь считает, что предлагаемый состав арбитражного совета будет адекватным по отношению к числу дел, передаваемых на рассмотрение в Нью-Йорке и Женеве. |
Several delegations emphasized the valuable role which UNCTAD, as an assembly with universal membership and a particular role in the promotion of the trade and development prospects of the developing countries, could play in that process. |
Несколько делегаций подчеркнули ценную роль, которую ЮНКТАД как форум, имеющий универсальный членский состав и выполняющий особые задачи в области обеспечения более благоприятных перспектив для торговли и развития развивающихся стран, может сыграть в этом процессе. |
(b) The non-permanent membership of the Council should be increased by three States - one each from the three regional groups of developing countries (Asia, Africa and Latin America). |
Ь) расширить состав непостоянных членов Совета Безопасности на З места - по одному государству от каждой из трех региональных групп развивающихся стран (Азия, Африка, Латинская Америка). |
The judges elected to the court should represent the principal legal cultures of the world and reflect the membership of the United Nations. |
Судьи, избираемые в суд, должны представлять основные правовые школы мира и отражать членский состав Организации Объединенных Наций. |
The Security Council should be reorganized to represent the Organization's current membership and reflect the new concept of international security, which involved maintaining a balance between the nuclear States and was also related to economic development and interdependence. |
Совет Безопасности необходимо реорганизовать таким образом, чтобы он представлял нынешний членский состав Организации и отражал новую концепцию международной безопасности, которая включает поддержание баланса между ядерными государствами, а также связана с экономическим развитием и взаимозависимостью. |
His delegation shared Cuba's view that the membership of the Security Council should be expanded, in order to enable it to meet the current challenges to international peace and security. |
Его делегация разделяет мнение Кубы о том, что членский состав Совета Безопасности следует расширить, с тем чтобы он мог решать нынешние задачи, связанные с устранением угрозы международному миру и безопасности. |
Mr. ABDERAHMAN (Egypt) said that pending the enlargement of the membership of the Special Committee on Peace-keeping Operations, it should continue to be open to the participation of all observers on an equal footing with its members. |
Г-н АБДЕРАХМАН (Египет) говорит, что, до тех пор пока членский состав Специального комитета по операциям по поддержанию мира не будет расширен, наблюдателям следует и впредь разрешать участвовать в его работе на равной основе с его членами. |
The performance of the Secretariat would be enhanced if its membership was continually renewed by the recruitment of competent staff on a broad geographical basis in accordance with the Charter provisions and the post quotas assigned to Member States. |
Показатели работы Секретариата улучшатся, если его членский состав будет постоянно обновляться за счет набора компетентного персонала на широкой географической основе в соответствии с положениями Устава и должностными квотами, установленными для государств-членов. |
Bearing in mind the significance of the issues discussed here for the fate of mankind, my country believes the time has come to expand the membership of the Conference on Disarmament, pursuing the goal of making it more balanced and representative. |
Учитывая значимость для судеб человечества обсуждаемых здесь вопросов, моя страна считает, что настала пора расширить членский состав Конференции по разоружению, преследуя при этом цель сделать его более сбалансированным и представительным. |
My delegation can only echo the call made by so many other delegations that this issue deserves special and urgent attention, and repeat its position that all States that applied for membership should be admitted as full-fledged members. |
Моя делегация, подобно многим другим делегациям, считает, что этот вопрос заслуживает особого и неотложного внимания, и подтверждает свою позицию о том, что все государства, которые ходатайствовали о вступлении в членский состав, должны быть приняты в качестве полноправных членов. |
In his statement in our forum on 29 June 1995, Russian Foreign Minister A.V. Kozyrev, as you will recall, stressed: The current membership of the Conference does not fully reflect the new realities. |
В своем выступлении на нашем форуме 29 июня 1995 года министр иностранных дел России А.В. Козырев, как известно, подчеркнул: Нынешний членский состав Конференции не вполне отражает новые реальности. |
Following the end of the cold war and the submission of further applications for membership, we judged it appropriate once again to press our case. |
После окончания "холодной войны" и представления другими странами заявлений о принятии в членский состав мы сочли целесообразным вновь настаивать на нашем принятии. |