| The membership of UNACLA comprises leading local-government representatives from across the world, including the leadership of the newly established United Cities and Local Governments organization. | В состав ЮНАКЛА входят ведущие представители местных органов власти из различных стран мира, включая руководство недавно созданной организации "Объединенные города и местные органы власти". |
| As an interim arrangement, the following membership of the Committee was agreed: | В качестве временной меры был согласован следующий состав Комитета: |
| The body that is of a judicial character and whose determinations of non-compliance can trigger binding consequences would also have a limited membership. | Орган, имеющий судебный характер, чьи заключения о несоблюдении могут влечь за собой последствия, имеющие обязательный характер, также должен иметь ограниченный состав. |
| Communities of practice are being established across the organization with membership covering professionals working in country, regional and global efforts on related thematic issues. | На уровне всей организации создаются объединения специалистов-практиков, в состав которых входят специалисты, работающие в рамках страновых, региональных и глобальных усилий над смежными темами. |
| The Seventh Meeting of the States parties to the Convention in November 1999 had resulted in a number of changes to the Committee's membership. | После состоявшегося в ноябре 1999 года совещания государств-участников состав Комитета претерпел определенные изменения. |
| Expertise from outside the membership of the Commission | Мнения экспертов, не входящих в состав Комиссии |
| We have already proposed to expand the membership of the Security Council and address the issue of veto rights in order to adapt it to present-day requirements. | Мы и раньше предлагали расширить состав Совета Безопасности и привести право вето в соответствие с современными требованиями. |
| The BOT Expert Group's membership consists of experts from a number of prominent firms and international organisations and institutions active in the field of infrastructure projects and project finance. | В состав Группы экспертов по СЭП входят специалисты из ряда ведущих фирм и международных организаций и учреждений, работающих в области инфраструктурных проектов и проектного финансирования. |
| Several delegations concurred that the membership of subsidiary organs of the Council should be extended to include non-members of the Council. | Ряд делегаций согласился с тем, что членский состав вспомогательных органов Совета следует расширить, включив в них нечленов Совета. |
| From 1960 onwards, the membership of the United Nations has grown by leaps and bounds, and now stands at 188. | С 1960 года членский состав Организации Объединенных Наций стремительно увеличивался и сейчас составляет 188 членов. |
| It has a membership of 3,000 individuals and institutions mainly in the United Kingdom but also in 20 or so other countries. | В ее состав входят 3000 индивидуальных членов и организаций главным образом в Соединенном Королевстве, а также примерно в 20 других странах. |
| It was further agreed that reporting should use a common format and that CCH members should request their Boards to review membership so that the same person could hold the appointment over time. | Было далее решено, что отчетность должна готовиться по общему формату и что члены ККЗ должны просить свои Советы анализировать членский состав, с тем чтобы одно и то же лицо могло занимать должность в течение определенного периода времени. |
| Mr. SHAHI said he was not reopening the debate, merely proposing the name of a respected colleague for membership of the Group. | Г-н ШАХИ говорит, что он не пытается возобновить прения, а просто предлагает кандидатуру уважаемого коллеги для включения в состав Группы. |
| The membership of the United Nations has increased manifold in the last half century, and today stands at 189. | За последние 50 лет многократно вырос членский состав Организации Объединенных Наций, и в настоящее время он составляет 189 государств-членов. |
| We must begin by making its membership more reflective of present-day realities. | Первым делом нам следует привести членский состав Совета в соответствие с современными требованиями. |
| We were proud to take a seat in this world body, which has seen steady growth in its membership, activities and influence. | Мы с гордостью заняли свое место в этом всемирном органе, членский состав которого непрерывно растет, а его деятельность и влияние расширяются. |
| The Board decided that consultations should continue in Group D with a view to reaching consensus on Kyrgyzstan's application for membership of that group. | Совет постановил продолжить консультации в Группе D с целью достижения консенсуса по поводу заявления Кыргызстана о вхождении в состав этой группы. |
| It also decided to enlarge the Commission's membership from 32 to 46 and to hold its meetings on an annual basis. | Он также постановил расширить членский состав Комиссии с 32 до 46 членов и проводить ее сессии на ежегодной основе. |
| We reconstituted the national commission in 1995, increasing the membership from 16 to 21 in order to include a number of representatives of the volunteer organizations. | В 1995 году мы укрепили национальную комиссию, увеличив количество ее членов с 16 до 21, с тем чтобы включить в ее состав ряд представителей добровольных организаций. |
| I believe that this aspect of our work is the reason why the United Nations has survived and, in fact, grown in membership. | Я считаю, что благодаря именно этому аспекту нашей деятельности Организация Объединенных Наций сумела выжить и фактически расширить свой членский состав. |
| The membership of these committees includes divisional officers from the departments of health, education, and agriculture, officers from voluntary organizations and village leaders. | В состав этих комитетов входят руководители районных управлений здравоохранения, образования и сельского хозяйства, сотрудники добровольных организаций и старейшины деревень. |
| The independence of such a Commission should be further protected by the allocation of adequate resources and its membership should reflect the diversity of Rwandan society. | Кроме того, дополнительной гарантией независимости такой комиссии должны служить наличие у нее адекватных ресурсов и ее состав, отражающий все многообразие руандийского общества. |
| What was the Commission's membership? | Кто входит в состав этой Комиссии? |
| The proposal to amend rule 103 of the rules of procedure of the General Assembly to enlarge the membership of the bureaux of the Main Committees merited consideration. | Следует изучить предложение об изменении правила 103 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи с целью расширения состав президиума главных комитетов. |
| Its membership includes church, human rights, pro-democracy organizations, women's organizations and others. | В ее состав входят церкви, правозащитные и продемократические организации, женские организации и другие структуры. |