Community health committees, whose membership combines local citizens and community health workers, are an example of a mechanism through which community participation can help improve neonatal health outcomes by sharing responsibility for ensuring that services maintain a certain standard of performance. |
Общинные комитеты по вопросам здравоохранения, в состав которых входят местные жители и общинные медицинские работники, являются примером механизма, благодаря которому участие общественности может способствовать улучшению показателей здоровья новорожденных за счет введения совместной ответственности за обеспечение соответствия услуг определенному стандарту эффективности деятельности. |
The Economic and Social Council recalls resolution 2012/29, by which it extended two additional weeks of meeting time to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, including expanded membership of two pre-sessional working groups. |
Экономический и Социальный Совет ссылается на резолюцию 2012/29, которой он выделил Комитету по экономическим, социальным и культурным правам для проведения заседаний две дополнительные недели, и в частности расширил членский состав двух предсессионных рабочих групп. |
The Committee consists of eight members, including two women who thereby constitute 25 per cent of its membership; |
В состав Комитета входит восемь членов, в том числе две женщины, то есть доля женщин составляет 25% членского состава этого органа; |
The Confederation's membership has grown over the past four years from 132 members in 78 countries to 171 members in 88 countries. |
За последние четыре года членский состав Конфедерации увеличился со 132 членов в 78 странах до 171 члена в 88 странах. |
The organization's membership has increased substantially from organizations focusing on the prevention of gender-based violence, leading to a dramatic increase in the attendance of representatives at the fifty-seventh session of the Commission on the Status of Women, in 2013. |
Членский состав организации существенно расширился за счет организаций, занимающихся вопросами предотвращения гендерного насилия, что привело к резкому увеличению числа представителей в ходе проведения пятьдесят седьмой сессии Комиссии по положению женщин в 2013 году. |
The Inter-Agency and Expert Group membership is, however, open to modifications and interested countries, and organizations are invited to express their interest to be involved in this work to the Group secretariat, hosted at the FAO Statistics Division. |
В то же время членский состав Межучрежденческой группы экспертов открыт для изменений, и заинтересованным странам и организациям предлагается сообщить секретариату Группы, который расположен в Статистическом отделе ФАО, о своем желании участвовать в соответствующей работе. |
The Bureau will introduce a conference room paper with options for creating working groups, task forces and editorial boards from within the membership of the Team to facilitate the implementation of the work plan. |
Бюро представит документ зала заседаний с различными вариантами создания рабочих групп, целевых групп и редакторских советов, в состав которых войдут члены Группы, для содействия осуществлению плана работы. |
Ultimately, a treaty that has broad membership around the globe, and is not limited to a region, might be supported in its implementation by global financing mechanisms such as GEF. |
Наконец, осуществлению договора, имеющего широкий глобальный членский состав и не ограничивающегося пределами одного региона, могут способствовать глобальные финансовые механизмы, такие как ГЭФ. |
The membership of the Commission to follow up the Implementation of Dissuasive Measures against Trafficking in Persons had recently been expanded to include representatives of the Labour Affairs Bureau and the Human Resources Office. |
Членский состав Комиссии по контролю за осуществлением мер по пресечению торговли людьми был недавно расширен, с тем чтобы включить представителей Бюро труда и Управления людских ресурсов. |
In 2009, the membership, mandate and scope of the National Committee for Refugee Affairs were expanded and a technical subcommittee was established to carry out field work in conjunction with UNHCR. |
В 2009 году были расширены полномочия, членский состав и функции Высшего национального совета по делам беженцев, при котором был создан Технический комитет для осуществления деятельности на местах при содействии УВКБ. |
In view of the fact that the Committee had a broader and fuller membership than the Council, it made sense that it should consider the Council's report. |
Оратор считает, что Третий комитет имеет более широкий и полный состав по сравнению с Советом по правам человека, поэтому логично, что доклад Третьего комитета передан ему на рассмотрение. |
With reference to the candidacy of Peru for membership in the Human Rights Council, I have the honour to transmit to you our voluntary commitments on this important matter, pursuant to General Assembly resolution 60/251. |
Имею честь обратиться к Вам по поводу представления кандидатуры Перу в состав Совета по правам человека и сообщить о принимаемых ею в этой связи добровольных обязательствах в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеей. |
To that end, it recommended that MONUC expand the membership of the security sector reform working group to include other bilateral partners, including South Africa, Angola and others. |
Она рекомендовала в этой связи МООНДРК расширить членский состав Рабочей группы по реформе сектора безопасности, включив в нее других двусторонних партнеров, в том числе Южную Африку, Анголу и другие стороны. |
Given its universal membership, legitimacy and global mandate, the United Nations can play a critical role in achieving international cooperation to accelerate the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Учитывая ее универсальный членский состав, легитимность и глобальный мандат, Организация Объединенных Наций способна играть важнейшую роль в осуществлении международного сотрудничества, направленного на ускорение темпов достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
With such pressing issues ahead of us, it is imperative that the Conference thoroughly reorganize its procedures and expand its membership from 64 members to a number that reflects worldwide engagement on disarmament issues. |
С учетом стоящих перед нами столь безотлагательных задач крайне важно, чтобы Конференция тщательно пересмотрела свои процедуры и расширила свой членский состав с нынешних 64 членов до такого количества, которое бы отражало участие всех стран мира в решении вопросов разоружения. |
The report focuses on the activities accomplished to date, the future programme of work and governance issues such as membership of the Group and the schedule of meetings. |
Основное внимание в докладе уделяется осуществленным к настоящему времени мероприятиям, будущей программе работы и таким вопросам управления, как членский состав Группы и расписание совещаний. |
A projected prolongation of the Kosovo recognition process is not in and of itself a good reason and a bona fide purpose for engaging the General Assembly membership in this debate. |
Проектируемое затягивание процесса признания Косово само по себе не является достаточной причиной и добросовестной целью для того, чтобы членский состав Генеральной Ассамблеи вступал в эти прения. |
A technical committee has been set up with membership from Parliament, the Academia, Private Sector, Civil Society Organizations, representatives from political parties' traditional leaders and public servants. |
Был создан технический комитет, в состав которого вошли представители парламента, научных кругов, частного сектора, организаций гражданского общества, политических партий, традиционные лидеры и государственные служащие. |
The membership of the panel would need to respect geographic representation, include members from both private and public sectors, and with backgrounds in human, animal and plant diseases. |
Членский состав группы должен был бы обеспечивать справедливое географическое представительство и включать представителей частного и государственного секторов, обладающих соответствующим опытом в вопросах, касающихся болезней человека, животных и растений. |
The Committee may wish to approve the membership of the regional steering committee as proposed by the Chair and Vice-Chair of the Steering Group for Agricultural Statistics. |
Комитет, возможно, пожелает утвердить членский состав регионального руководящего комитета, предложенный Председателем и заместителем Председателя Руководящей группы по сельскохозяйственной статистике. |
We continue to believe that the current composition of the Council is neither a faithful reflection of the membership of the Organization nor of today's geopolitical realities. |
Мы по-прежнему считаем, что нынешний состав Совета не является ни достоверным отражением членского состава Организации, ни отражением геополитической реальности сегодняшнего дня. |
The bureau was informed that unless completed documentation was received by January 2005 its acceptance for membership at the May 2005 General Assembly would not be possible. |
Бюро было информировано о том, что если полная документация не будет получена к январю 2005 года, то его прием в членский состав на Генеральной ассамблее в мае 2005 года будет невозможным. |
A parliamentary committee to enhance peace, security and development in the Darfur States was established in accordance with National Assembly resolution 38 of December 2003, with a membership of some 59 people. |
Парламентский комитет по укреплению мира, безопасности и обстановки в штатах Дарфура был создан в соответствии с резолюцией 38 Национальной ассамблеи от декабря 2003 года и в его состав входят 59 человек. |
While the President could do much to shape and manage the agenda, the commentator cautioned that formal meetings could become very lengthy if the Council membership were expanded to 24, as recommended by the High-level Panel. |
Заметив, что Председатель может многое сделать по формированию и регулированию повестки дня, комментатор предостерег, что официальные заседания могут стать весьма продолжительными, если состав Совета будет расширен до 24 членов, как рекомендовано Группой высокого уровня. |
In that regard, it is very disturbing that the Security Council, with its limited membership, has adopted a resolution on a subject that should continue to be addressed at the international forums that specialize in disarmament, non-proliferation and arms control. |
В этом смысле чувство большой озабоченности вызывает то, что Совет Безопасности, состав которого, как известно, носит ограниченный характер, принял резолюцию по вопросу, который нуждался бы в дальнейшем обсуждении на специализированных международных форумах по вопросам разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |