With regard to the question of equitable representation on the Security Council, much has been said by many delegations, all emphasizing the importance of Council membership reflecting the realities of the modern world. |
Что касается вопроса о справедливом представительстве в Совете Безопасности, то многие делегации уже достаточно говорили об этом, и все они подчеркивали важность того, чтобы состав Совета отражал реальности современного мира. |
Tonga supports the call to establish the mandate, modalities, functions, size, composition membership, working methods and procedures of the new Human Rights Council as soon as possible during the current session of the General Assembly. |
Тонга поддерживает призыв как можно скорее, в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, разработать мандат, условия работы, функции, численность, членский состав, рабочие методы и процедуры нового Совета по правам человека. |
The membership of the Network was foreseen at the level of D-1 and above, with the possibility of including senior managers at the P-5 level in some organizations. |
Было предусмотрено, что в состав сети войдут сотрудники классов Д1 и выше с возможностью включения в нее старших руководителей уровня С5, работающих в небольших организациях. |
The Security Council should be enlarged in both categories of membership by adding countries that play an important role in the global arena and in the United Nations framework. |
Совет Безопасности должен быть расширен в обеих категориях членов за счет добавления в его состав стран, которые играют важную роль на международной арене и в рамках Организации Объединенных Наций. |
If elected to membership in that important body, the Slovak Republic will enter the Security Council at a dynamic moment characterized by a changing global environment and by the search for a new security consensus. |
В случае избрания членом этого важного органа Словацкая Республика войдет в состав Совета Безопасности на динамичном этапе, который характеризуется меняющейся глобальной обстановкой и поисками нового консенсуса по вопросам безопасности. |
The G-4 proposal to expand the number of both permanent and non-permanent seats, which should include developed and developing countries, was a missed opportunity, as that would have updated the Council's membership and made it more representative of current-day realities. |
Отказ поддержать предложение группы четырех об увеличении числа как постоянных, так и непостоянных мест для развивающихся и развитых стран - это упущенная возможность обновить членский состав Совета и привести его в соответствие с современными реалиями. |
For small States in particular - and, in fact, for a large majority of the membership - our daily interaction with the Council is at least as important as the question of who serves on it as a member. |
Для широкого круга членов Организации и особенно для малых государств повседневное взаимодействие с Советом ничуть не менее важно, чем вопрос о том, кто войдет в его состав. |
First, while structured open debates provide a good opportunity to put views on record, we would like to see greater use made of smaller, informal meetings in which the Council and the membership can discuss particular issues. |
Во-первых, хотя тематические открытые прения являются хорошей возможностью официально изложить позицию, нам хотелось бы, чтобы чаще проводились и более узкие, неофициальные заседания, на которых Совет и членский состав могли бы обсуждать конкретные вопросы. |
Indeed, mutually supportive language has been adopted by both the ICNRD, with its all-inclusive composition, and the Community, with its more limited approach to membership. |
Действительно, были утверждены подкрепляющие друг друга формулировки, согласованные как на Международной конференции с ее всеохватывающим составом, так и Сообществом, членский состав которого носит менее широкий характер. |
The Security Council must be expanded, in both its permanent and non-permanent membership, and offer an opportunity for permanent voices of the developing world to be heard. |
Необходимо расширить членский состав Совета Безопасности как в категории постоянных, так и непостоянных членов и предоставить возможность развивающимся странам выражать свои мнения. |
During this session, we will be considering the mandate, modalities, function, size, composition, membership, working methods and procedures of the envisaged Human Rights Council. |
На этой сессии мы будем рассматривать мандат, условия, функции, размер, состав, членство и методы работы Совета по правам человека. |
The Council needs to be enlarged in both categories of its membership in order to ensure that it truly represents all United Nations Members, as stipulated in the Charter. |
Необходимо расширить членский состав Совета в обеих категориях, чтобы гарантировать, что он по-настоящему представляет всех членов Организации Объединенных Наций, как это закреплено в Уставе. |
The international financial institutions, including the Bretton Woods institutions, should adapt themselves to the trends and policies set out in the General Assembly, which enjoys global membership and has a democratic decision-making process. |
Международные финансовые институты, включая бреттон-вудские, должны адаптироваться к общим направлениям и политике, формулируемой Генеральной Ассамблеей, которая имеет широчайший членский состав и чьи решения принимаются на демократической основе. |
While the success of the decolonization process had had an enormous impact on the political shape of the world and the membership of the United Nations, that process remained unfinished. |
Хотя успешное осуществление процесса деколонизации оказало огромное воздействие на политический облик мира и на членский состав Организации Объединенных Наций, этот процесс продолжается. |
The United Nations library community has a broad membership that includes the libraries of the United Nations system and depository libraries. |
Библиотечное сообщество Организации Объединенных Наций имеет широкий членский состав, включая библиотеки системы Организации Объединенных Наций и депозитарные библиотеки. |
The delegation of Nepal, like many other delegations, holds the view that the membership of the Security Council should be expanded in both categories to reflect the reality of the contemporary world. |
Делегация Непала, как и многие другие делегации, считает, что членский состав Совета Безопасности необходимо увеличить в обеих категориях с целью отражения реальностей современного мира. |
Among the factors that have been suggested as relevant is the small size of membership, although this factor together with all the pertinent factors would have to be considered globally. |
К числу факторов, называвшихся в качестве значимых, относится небольшой членский состав, хотя этот фактор в совокупности со всеми относящимися к делу факторами должен бы рассматриваться глобально. |
Although the membership of that board did not currently cover each official language, the terminology specialists in each duty station could be consulted when necessary. |
И хотя членский состав этого совета в настоящее время не охватывает все официальные языки, при необходимости в каждом месте службы можно проконсультироваться с терминологами. |
This included the landmark inaugural session on 27 February 2006 of the Agency's expanded and revitalized Advisory Commission, whose membership was more than doubled by a General Assembly decision on 8 December 2005. |
В рамках этого процесса 27 февраля 2006 года состоялась первая сессия расширенной и обновленной Консультативной комиссии Агентства, членский состав которой в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи от 8 декабря 2005 года был увеличен более чем в два раза. |
The Commission is an advisory body, and much of its influence will flow from its diverse and high-level membership as well as from the quality of its advice. |
Комиссия является консультативным органом, и в значительной степени она будет оказывать влияние благодаря тому, что в ее состав входят самые разные члены высокого уровня, а также благодаря качеству своих рекомендаций. |
The countries of the world elected Syria almost unanimously to membership of the Security Council, in appreciation of Syria's role in international political life and in the Middle East. |
Государства мира избрали Сирию в состав Совета Безопасности практически единогласно, что свидетельствует о признательности, которую получила Сирия за свою роль в международной политической жизни и на Ближнем Востоке. |
The membership of the various panels has been remarkably similar for a very simple reason: the Council and its sanctions committees always need the same kind of expertise which is lacking in the Secretariat. |
Состав этих групп весьма сходен в силу одной простой причины: Совету и его комитетам по санкциям необходимы одни и те же эксперты, а в Секретариате их не хватает. |
In May, I held meetings to discuss this requirement with the regional groups and organizations which have within their membership the majority of States which have not yet submitted a report. |
В мае я провел совещание в целях обсуждения этого требования с региональными группами и организациями, в состав которых входит большинство государств, которые еще не представили доклад. |
The membership comprises representatives of parents' committees, educational establishments, ethnic cultural centres, councils of elders, war and labour veterans, health-care bodies, internal affairs agencies, children's civic associations and the media. |
В их состав вошли представители родительских комитетов организаций образования, национальных культурных центров, советов старейшин, ветераны войны и труда, органов здравоохранения, внутренних дел, детских общественных объединений и средств массовой информации. |
The Economic and Social Council should establish the Board and determine its membership in line with experience gained from the composition of the executive boards of the funds, programmes and specialized agencies. |
Экономическому и Социальному Совету следует учредить совет и определить его членский состав исходя из опыта, накопленного исполнительными советами фондов, программ и специализированных учреждений. |