The GCTU is a non-commercial regional trade union organisation affiliating national trade union centres in 11 countries of the Commonwealth of Independent States,, and 32 industrial trade union internationals of the region, with a total membership of over 53 million people. |
ВКП - это некоммерческая региональная профсоюзная организация, объединяющая национальные профсоюзные центры в 11 странах Содружества Независимых Государств и 32 международных отраслевых профсоюзных объединения, членский состав которых насчитывает свыше 53 миллионов человек. |
Another possibility would be to open worldwide the membership of the current European Conference of Ministers of Transport transforming it from the ECMT to an 'ICMT'. |
В качестве другого возможного варианта можно было бы расширить членский состав Европейской конференции министров транспорта во всемирном масштабе и преобразовать ее из ЕКМТ в "ИКМТ". |
The CHAIRPERSON reminded the Committee that Ms. Margareta Wadtstein, who had been elected to membership in September on the nomination of Sweden, had passed away on the 17th of that month. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает членам Комитета о кончине 17 числа текущего месяца г-жи Маргареты Вадтстейн, которая в сентябре была избрана в членский состав по представлению Швецией ее кандидатуры. |
It is drawn from the Consultative Group and for the first year has been appointed to broadly reflect the composition of the GRSP membership. |
Он избирается из числа членов Консультативной группы; в первый год в его состав были назначены представители участников ГСБДД таким образом, чтобы как можно полнее отражать ее членский состав. |
Since June, the Network has widened its membership to include representatives of the donor and non-governmental organization community, as well as the Ministry of Women's Affairs. |
С июня Сеть расширила число входящих в ее состав членов, включив представителей доноров и неправительственных организаций, а также Министерства по делам женщин. |
Unfortunately, these councils do not work effectively in practice: their membership includes expert members from bodies dealing with other issues, and this obstructs effective action. |
К сожалению, на практике эти советы не действуют эффективно, в их состав входят эксперты-члены советов по другим вопросам, что препятствует их эффективной деятельности. |
It is no longer possible for the United Nations, with a membership of 192 countries, to remain the Organization it was when it had only 50 Members. |
Организация, которая сегодня насчитывает 192 государства-члена, не может действовать по правилам, установленным для Организации, в состав которой входило всего 50 государств. |
Saudi Arabia's nomination for membership of the Human Rights Council for the period of 2014-2016 is in line with its efforts and contributions at the international level. |
Выдвижение Саудовской Аравией своей кандидатуры для назначения в состав Совета по правам человека на период 2014 - 2016 годов является продолжением ее усилий и вклада на международной арене. |
Nowadays its varied membership (in essence the Consultative Council comprises representatives of civil society and politicians who meet the established requirements, and functions as a deliberative body) guarantees its independence and enables it to help expand the scope of dialogue among the various parties involved. |
В настоящее же время плюралистический состав КСПЧ, сформированного в основном из представителей гражданского и политического сообщества, отвечающих установленным требованиям и наделенных дискуссионными полномочиями, позволяет гарантировать его независимость и дает ему возможность способствовать расширению сферы диалога между различными партнерами. |
Because membership on the Council remains limited, it is all the more important that those who serve on the Council live up to the criteria set out in resolution 60/251. |
Поскольку членский состав Совета остается ограниченным, тем более необходимо, чтобы члены Совета отвечали критериям, изложенным в резолюции 60/251. |
On 20 January 2012, the secretariat received a note verbale from the Permanent Mission of the Philippines communicating the nomination of Cecilia Rachel V. Quisumbing as candidate for membership of the Advisory Committee. |
З. 20 января 2012 года секретариат получил вербальную ноту от Постоянного представительства Филиппин с представлением кандидатуры Сесилии Рачель В. Кисумбинг для избрания в состав Консультативного комитета. |
Unless there is a clear mandate-giving and priority-setting entity that encompasses the entire membership of UN-Oceans, it would be difficult to expect all its members to come together to coordinate on common issues. |
Если не будет четко предусмотрен предоставляющий мандат и устанавливающий приоритеты орган, охватывающий весь членский состав сети "ООН-океаны", будет трудно ожидать, чтобы ее члены собирались все вместе для координации действий по общим вопросам. |
The Committee plans to put forward its entire membership for re-appointment in 2012, although it is anticipated that not all members will be able to commit for a full four-year period, in some cases because of funding constraints. |
Комитет намерен выдвинуть весь свой членский состав в качестве кандидатов на повторное назначение в 2012 году, хотя ожидается, что не все члены смогут обещать продолжить работу в течение всего четырехлетнего периода - в некоторых случаях, по финансовым соображениям. |
Frequently cited were consensus-based decision-making, the large and diverse membership, the single undertaking principle, an outsized negotiating agenda, a lack of leadership, weakened interest from the business community and what was seen by some developing countries as insufficient transparency and inclusiveness. |
Часто упоминались следующие: принцип принятия решений на основе консенсуса, широкий и разнообразный членский состав, принцип единого комплекса обязательств, слишком обширная повестка дня переговоров, отсутствие лидерства, ослабление интереса со стороны деловых кругов и, по мнению некоторых развивающихся стран, недостаточная прозрачность и открытость. |
UNEP is establishing an advisory group, whose membership will comprise policymakers and technical experts of high standing, to provide guidance and advice to the secretariat in the development of the guidelines. |
ЮНЕП создает консультативную группу, в состав которой войдут лица, отвечающие за разработку политики, и технические эксперты высокого уровня, для подготовки указаний и рекомендаций по разработке руководящих принципов для секретариата. |
It was found that institutional factors, such as consensus-based decision-making, large and diverse membership, the single-undertaking principle, a lack of leadership and low levels of business interest, are not amenable to efficient negotiations. |
Оказалось, что эффективности переговоров препятствовали такие институциональные факторы, как принцип принятия решений на основе консенсуса, широкий и разнообразный членский состав, принцип единого комплекса обязательств, отсутствие общего руководства и ослабление интереса со стороны деловых кругов. |
Candidates for the Bureaux of the Sectoral Committees and other subsidiary bodies shall be nominated by member States based on the person's expertise, professionalism and expected support from the membership. |
Кандидатуры в состав Бюро и секторальных комитетов и других вспомогательных органов выдвигаются государствами-членами на основании экспертных знаний и профессионализма кандидатов, а также ожидаемой поддержки со стороны членского состава. |
As UNAFEI widens geographical areas from where it receives trainees to Africa and South America, covering 102 different countries as a whole by the end of 2002, ACPF similarly widens its membership to the countries of these regions. |
В результате расширения географии деятельности ЮНАФЕИ, который стал принимать стажеров из Африки и Южной Америки, к концу 2002 года этой деятельностью было охвачено в общей сложности 102 различных страны; в то же время АФПП пополняет свой членский состав за счет стран этих регионов. |
The guiding principle was to build a secure, stable and prosperous future for Gibraltar, providing it with a modern and sustainable status in accordance with the two countries' membership in the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the European Union. |
Главная задача состоит в обеспечении уверенного, стабильного и процветающего будущего для Гибралтара на основе предоставления ему современного и устойчивого статуса с учетом того, что Испания и Соединенное Королевство входят в состав Организации Североатлантического договора и Европейского союза. |
Its membership shifts according to the technical area being addressed, and national AIDS authorities, civil society and scientists are invited based on their knowledge, expertise and experience in the subject of each meeting. |
Состав ее членов меняется в зависимости от рассматриваемых технических вопросов; представителей национальных органов по СПИДу, гражданского общества и ученых приглашают в группу, исходя из их знаний, квалификации и опыта работы в той области, которая обсуждается на заседании группы. |
Historical membership in TOCs show spikes in numbers of members reflecting critical decision periods of the Parties (i.e., amendments under the Protocol) but have remained essentially unchanged since 2006. |
В начале количество членов КТВ показывало пиковые значения, отражающие периоды принятия Сторонами важнейших решений (т.е. поправок в рамках Протокола), однако членский состав с 2006 года остается в целом неизменным. |
The Asia-Pacific Inter-organizational Task Force on Disability-related Concerns, composed of United Nations agencies and non-governmental organizations concerned with disability, has expanded its membership and provided support to the implementation of its "Agenda for Action". |
Азиатско-тихоокеанская межорганизационная целевая группа по вопросам, связанным с инвалидностью, состоящая из организаций системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, занимающихся вопросами инвалидности, расширила свой членский состав и оказывает содействие в осуществлении "Программы действий" ЭСКАТО. |
The struggle against apartheid has been a universal one, bringing together the entire membership of the United Nations, representing not only the highest ideals enshrined in the Charter, but also the collective will of all Member States. |
Против апартеида велась всемирная борьба, сплотившая весь членский состав Организации Объединенных Наций; и в ней получили отражение не только высшие идеалы, воплощенные в Уставе, но и коллективная воля всех государств-членов. |
Goal 1: Eradicate extreme poverty and hunger: the group has an active partnership with 17 grass-roots NGOs and 2,824 self-help groups have been set up in 16 districts, with a total membership of 40,449 members. |
Цель 1: "Ликвидация крайней нищеты и голода": группа имеет активные партнерские связи с 17 низовыми НПО и обеспечила создание 2824 групп самопомощи в 16 округах, в состав которых в общей сложности входят 40449 членов. |
Our modest membership of seven in 1956 has grown in strength to 48 today, and we represent two thirds of the world's population. |
Число членов организации, в состав которой в 1956 году входило всего семь государств, в настоящее время достигло 48, и мы представляем две трети всего населения мира. |