Ratifications and membership of treaty bodies according to Regional Group Ratificationsa |
Ратификация и членский состав договорных органов в разбивке по региональным группам |
Further background papers will be prepared on specific issues relevant to the establishment of a unified standing treaty body, such as legal considerations, membership and resource requirements. |
Дополнительные информационные документы будут подготовлены по конкретным вопросам, относящимся к созданию единого постоянного договорного органа, таким, как юридические аспекты, членский состав и потребности в ресурсах. |
Other country Parties have expanded the membership of the NCB to include other ministries and sectors found to be critical to the implementation of their NAPs. |
Другие страны-Стороны расширили состав членов НКО за счет включения в него представителей других министерств и секторов, считающихся важными для осуществления НПД. |
Executive Board membership: composition and officers for 2006 |
Членский состав и должностные лица Исполнительного совета на 2006 год |
The network brings together different institutions and organizations from all over Europe and is open for membership from different countries. |
Сеть объединяет различные учреждения и организации, действующие на всей территории Европы, и готова принять в свой состав кандидатов из разных стран. |
In addition, it cannot fully administer MEAs whose contracting parties far out number the limited membership of its GC/GMEF. |
Кроме того, она не может в полной мере руководить осуществлением МЭС, состав участников которых значительно шире ограниченного состава членов ее СУ/ГФОСМ. |
This arises when the cooperative membership base is very large so that individual member interest is diffused relative to management's interests and incentives. |
Подобные сложности возникают, когда кооператив имеет большой членский состав и интересы одного члена теряются в сравнении с интересами и устремлениями руководства. |
Subject to the governance structure and membership, rules governing the representation of each participating entity might be set out (e.g., composition of a delegation). |
В зависимости от структуры управления и членского состава, могли бы быть разработаны правила, касающиеся представительства каждого участвующего субъекта (например, состав делегации). |
Our pleasure is compounded to see the entire Council membership in our midst, reflecting a partnership towards peace and prosperity which we greatly cherish. |
Мне особенно приятно видеть среди нас весь членский состав Совета Безопасности, что свидетельствует о плодотворном развитии наших партнерских отношений в интересах мира и процветания, которые мы высоко ценим. |
Efforts were made to expand the membership and to better define the focus of the United Nations on adolescents and young people. |
Были приняты усилия с тем, чтобы расширить членский состав и лучше определить основные направления деятельности Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся подростков и молодежи. |
The Commission had also decided to establish a working group on the topic, the mandate and membership of which would be determined at its next session. |
Комиссия также постановила создать рабочую группу по этой теме, мандат и состав членов которой будут определены на ее следующей сессии. |
Nevertheless, initial steps had been taken to establish an inter-institutional commission to deal with that matter, membership of which would include relevant State bodies and Yatama. |
Тем не менее были предприняты первые шаги по созданию межведомственной комиссии для решения этого вопроса, в состав которой войдут соответствующие государственные органы и партия "Ятама". |
Authorization is valid for one year, after which the Selection Board appoints a new membership of the Public Affairs Committee. |
Срок полномочий членов Комитета составляет один год, по истечение которого Избирательной Комиссией формируется новый состав Комитета. |
The membership of the second Public Affairs Committee was decided on 31 October 2007, and the third on 11 November 2008. |
Второй состав Общественного Комитета был сформирован 31 октября 2007 года, а последний 11 ноября прошлого года. |
In addition, the Parliament had adopted a law concerning the Judicial Council, which had been granted special status and whose scope and membership had been broadened. |
Наряду с этим парламент страны принял закон о судебном совете, которому был предоставлен особый статус и полномочия и состав которого были расширены. |
We must take a fresh look at the membership so that the Council can properly address emerging global peace and security challenges, including climate change. |
Мы должны по-новому взглянуть на членский состав Совета, с тем чтобы Совет мог должным образом решать встающие перед ним серьезные вопросы обеспечения международного мира и безопасности, включая вопрос об изменении климата. |
Yet, there is not a word that those States should have access to the Security Council, whose working methods and membership should be radically transformed. |
Тем не менее ни слова не говорится о том, что эти государства должны иметь доступ к Совету Безопасности, чьи методы работы и членский состав следует радикально трансформировать. |
When seeking membership in the Human Rights Council in spring 2006 Finland pledged to take measures to prevent violence against women and trafficking in human beings. |
В своем заявлении о приеме в членский состав Совета по правам человека, направленном весной 2006 года, Финляндия обязалась принять меры для предупреждения насилия в отношении женщин и торговли людьми. |
For small States like Singapore, reform is also about making the Security Council more representative of the Organization's membership. |
Что касается таких малых государств, как Сингапур, то для нас реформа означает необходимость сделать состав Совета Безопасности более представительным. |
The membership of our Organization has since increased to 192 countries, which makes it even more relevant to address this question. |
С тех пор членский состав нашей Организации увеличился до 192 стран, в связи с чем этот вопрос приобрел еще более актуальный характер. |
Consequently, Norway applied for membership of the UN Human Rights Council, to which it was elected for the period 2009-2012. |
Ввиду этого Норвегия подала заявку на вступление в членский состав Совета по правам человека Организации Объединенных Наций, в который она была избрана на период 2009-2012 годов. |
We have noted that since its inception, the entire membership of the Commission has engaged in in-depth, constructive and forward-looking study and discussion of many important issues. |
Мы отмечаем, что с ее создания весь членский состав Комиссии вовлечен в углубленное, конструктивное и перспективное исследование и дискуссию по многим важным проблемам. |
The Lao Female Entrepreneurs' Association has been set up, later on it has improved its organizational structure and expanded its membership. |
Через некоторое время после создания Ассоциации лаосских женщин-предпринимателей ее организационная структура была улучшена, а членский состав расширен. |
They agree that the establishment of its terms of reference, its membership and its operating procedures should be the subject of thorough study. |
Они считают, что выбор задач, состав его участников и условия проведения диалога должны стать предметом глубоких исследований. |
Although outreach efforts continue and some States have reported positive steps towards ratifying or acceding to the Convention, I am not particularly hopeful that our membership will expand any further this year. |
Хотя процесс консультаций продолжается, и некоторые государства сообщили о конструктивных сдвигах на пути к ратификации Конвенции или присоединения к ней, я не испытываю особого оптимизма в отношении того, что наш членский состав сколько-нибудь расширится в этом году. |