Such a committee would be limited in size, and its membership would be a combination of executives representing key managerial and operational areas of responsibility. |
Численный состав этого комитета будет ограничен, а в его членский состав будут входить руководители, представляющие ключевые сферы управленческой и оперативной деятельности. |
Namibia strongly believes that multilateral institutions should fairly reflect and represent their entire membership if they are to be truly legitimate and enjoy the trust of all involved; hence, the generally accepted principle of equitable geographical representation and the importance of its application. |
Намибия твердо верит в то, что многосторонние институты должны справедливо отражать и представлять весь свой членский состав для того, чтобы они могли иметь действительно легитимный характер и пользоваться доверием всех заинтересованных сторон; поэтому она поддерживает общепризнанный принцип справедливой географической представленности и важность его применения. |
In 1965, under pressure from a growing membership, the United Nations agreed to an amendment to its Charter that allowed for the addition of four new members to the Security Council. |
В 1965 году под давлением обстоятельств, связанных с увеличением числа членов, Организация Объединенных Наций согласилась на изменение Устава, позволяющее ввести в состав Совета Безопасности четыре новых члена. |
The membership of the Security Council should better reflect current geopolitical realities, allowing for a more equitable and democratic representation of developing countries in both permanent and non-permanent categories. |
Членский состав Совета Безопасности должен лучше отражать нынешние геополитические реальности, что позволило бы обеспечить более равноправное и демократичное представительство развивающихся стран как в категории постоянных, так и в категории непостоянных членов Совета. |
To that end, nationwide consultations were launched in November 2005 with all political actors and local representatives of the region, within the framework of the Royal Consultative Council for Saharan Affairs, whose membership has been renewed, structure modernized and mandate strengthened. |
С этой целью в ноябре 2005 года были начаты общенациональные консультации со всеми политическими субъектами и местными представителями района, которые проводятся в рамках Королевского консультативного совета по делам Западной Сахары, членский состав которого обновляется, структура - модернизируется, а мандат - укрепляется. |
On the strength of its unique membership, it brings to the United Nations a vast and diverse experience in shelter and sustainable urban development policy and management. |
Уникальный членский состав Комитета дает возможность Организации Объединенных Наций получить доступ к богатому и разнообразному опыту в деле разработки и осуществления политики в области жилья и устойчивого развития городов. |
The Republic of the Marshall Islands wishes at this time to record its full support for the proposed permanent membership of Japan in an expanded Security Council. |
На этом этапе Республика Маршалловы Острова хотела бы официально заявить о своей полной поддержке предложения о включении в состав расширенного Совета Безопасности Японии в качестве его постоянного члена. |
Today there is general agreement on the question of expanding the Security Council's two membership categories in such as way as to respond to the aspirations of all States to participate in managing world affairs and to reflect the new geopolitical composition of our Organization. |
Сегодня уже сложилось общее согласие в отношении необходимости расширения двух категорий членского состава Совета Безопасности таким образом, чтобы удовлетворить стремление всех государств участвовать в управлении мировыми делами и отразить новый геополитический состав нашей Организации. |
If the Committee wished to work in two chambers, like the Committee on the Rights of the Child, its membership would need to be enlarged. |
Если Комитет пожелает распределить свою работу по двум группам, подобно Комитету по правам ребенка, необходимо будет расширить его членский состав. |
In 2002, the Interdepartmental Coordination Council for the Prevention of Trafficking in People was set up under the Cabinet of Ministers with an expert working group responsible for its day-to-day operation, whose membership includes representatives of non-governmental organizations. |
При Кабинете Министров Украины в 2002 году создан Межведомственный координационный совет по предотвращению торговли людьми, а для оперативной работы - экспертная рабочая группа, в состав которой вошли и представители неправительственных организаций. |
Because the International Court of Justice had no automatic power of judicial review of Security Council decisions, it was important to introduce checks and balances by expanding the latter's permanent and non-permanent membership. |
Поскольку Международный Суд не имеет автоматических полномочий на судебный пересмотр решений Совета Безопасности, важно установить сдержки и противовесы, расширив постоянный и непостоянный членский состав Совета. |
The first is negotiation, which some here know well because they come from Geneva: the Conference on Disarmament, which has a limited membership - 65 member States. |
Первый из них - переговоры, идущие, как некоторые здесь хорошо знают, поскольку они из Женевы, в рамках Конференции по разоружению, имеющей ограниченный членский состав - 65 государств-членов. |
She also enquired about the status and membership of PCHR, the number of its women members and the existence of any special group to monitor implementation of the Convention. |
Она также интересуется статусом и членским составом ФКПЧ, числом входящих в ее состав женщин и наличием какой-либо специальной группы, осуществляющей контроль за выполнением Конвенции. |
Generally, the United Nations is committed to bridging what has been described as the "digital divide" between the developed and developing worlds and it is the only organization with the necessary membership and commitment to address that objective. |
В целом Организация Объединенных Наций исполнена решимости устранить так называемую "цифровую пропасть" между развитыми и развивающимися странами и является единственной организацией, которая имеет достаточно широкий членский состав и взяла на себя соответствующее обязательство по решению этой проблемы4. |
Ethnic segregation was also reflected in the State party's economic and political power structures; the ethnic characteristics of political party membership illustrated that divide. |
Этническая сегрегация находит свое отражение также в экономических и политических структурах государства-участника; этнический состав политических партий наглядно демонстрирует существующее разделение. |
We believe that the attainment of these objectives requires, among other things, that the membership of the Council be expanded to at least 26, so that the developing world can be better represented. |
Мы считаем, что для достижения этих целей необходимо, среди прочего, расширить состав Совета по крайней мере до 26 государств-членов, с тем чтобы развивающиеся страны были надлежащим образом в нем представлены. |
During this time, the Indiana Ice organization has remained a member club in the USHL, with membership on its board and full rights to participate in the business and operations of the league. |
При этом «Индиана Айс» остаётся участником USHL, входит в состав её Совета и имеет полные права на участие в деятельности и операций лиги. |
Generally, the idea of inviting "a visit" just one or two pieces of different musicians, but not to expand the permanent membership group, is magnificent. |
Вообще, идея приглашать «в гости» на одну-две пьесы разных музыкантов, но не расширять постоянный состав группы, великолепна. |
Its membership is chosen by only 7% of the total Hong Kong electorate, and its voting procedures seek to prevent the nomination of any candidates who may harbor democratic sympathies. |
В ее состав выбирается только 7% от общего Гонконгского электората, и ее процедуры голосования стремятся предотвратить выдвижение каких-либо кандидатов, которые могут укрывать демократические симпатии. |
At the negotiations on WTO entry, the Russian side has often stated that this reform is internal and its inclusion in the list of membership obligations violates the country's sovereignty. |
На переговорах по вступлению в ВТО российская сторона часто заявляет, что это внутренняя реформа и ее включение в состав обязательств по вступлению нарушает суверенитет страны. |
(b) The membership of the permanent forum should reflect the geographical distribution of indigenous people throughout the world in an equitable manner; |
Ь) состав постоянного форума должен справедливо отражать географическое распределение коренных народов во всем мире; |
My Government calls on the United Nations membership to embrace a bold vision and commitment to fighting the pull of isolation and the lure of economic and financial engineering. |
Мое правительство призывает членский состав Организации Объединенных Наций принять на вооружение эту смелую концепцию и решительно бороться с тенденцией к изоляционизму и с соблазнами экономических и финансовых махинаций. |
Kiribati fully supports the view that the United Nations and its major organs should be more representative and more democratic in order to reflect the expanded membership of the Organization. |
Кирибати полностью поддерживает мнение о том, что Организации Объединенных Наций и ее главные органы должны быть более представительными и демократичными для того, чтобы отражать расширенный членский состав организации. |
There must be profound reform of its procedures, including the use of the veto, and an expansion of its membership, among both permanent and non-permanent members. |
Необходимо провести коренную реформу его процедур, в том числе порядка применения права вето, и расширить членский состав в категории как постоянных, так и непостоянных членов. |
We strongly believe that expanding the membership of the Council should be based on the principle of equity and that more developed and developing countries should be included. |
Мы полностью убеждены в том, что в основе расширения членского состава Совета должен лежать принцип равенства, и в его состав должно войти больше стран из числа развитых и развивающихся государств. |