At present, this body is chaired by the Ministry of Justice and Human Rights and its membership includes the Ministry of Public Health, among other institutions. |
В настоящее время этот орган возглавляется Министерством юстиции и по правам человека и в его состав, среди прочего, входит Министерство здравоохранения. |
The committee will be chaired by the Minister of the Interior, and its membership will include the Ministers of Labour, Social Development, Health and Justice. |
Комитет будет функционировать под эгидой Министерства внутренних дел, а в его состав войдут представители министерств труда, социального развития, здравоохранения и юстиции. |
In 2007, the Network against Any Form of Discrimination was formed under the watchword "We are all equal", with a membership of 21 civil society organizations and three United Nations agencies. |
Также в 2007 году была создана Сеть против всех форм дискриминации под девизом "Мы все равны"; в состав которой входят 21 организация гражданского общества и три учреждения системы Организации объединенных наций. |
In order to reshape it into an effectively functioning institution whose composition reflects the realities of this century, not the last, its current working methods need to be examined critically, its membership reviewed and its interaction with civil society increased. |
Чтобы превратить Конференцию в эффективно функционирующую организацию, структура которой отражала бы реалии этого, а не прошлого, столетия, необходимо серьезно пересмотреть ее нынешние методы работы и членский состав, а также расширить ее взаимодействие с гражданским обществом. |
(b) Introducing annual Governing Council meetings plus an enlarged membership of the Council; |
Ь) ввести в практику проведение ежегодных заседаний Совета управляющих плюс расширить членский состав Совета; |
In facing global crises, natural or man-made, the United Nations should strive to be a builder of trust, building on its unique global membership and comprehensive work agenda. |
Перед лицом глобальных кризисов, природных или техногенных, Организация Объединенных Наций должна наращивать доверие к себе, опираясь на свой уникальный глобальный членский состав и всеобъемлющую программу работы. |
We therefore urge expansion of the Council in both the permanent and the non-permanent membership categories to 25 or 26 members, including members from developing countries, based on equitable geographic representation. |
Поэтому мы настоятельно призываем расширить состав Совета в обеих категориях - постоянных и непостоянных членов - до 25 или 26 членов, включая представителей развивающихся стран на основе справедливого географического представительства. |
Another important step was the proliferation during the last decade of internal audit/oversight committees as a governance tool in United Nations organizations, with diverse and evolving responsibilities and membership, comparable but not identical to those in the private sector. |
Еще одним важным шагом в последнее десятилетие стало повсеместное создание в качестве управленческого инструмента в организациях системы Организации Объединенных Наций комитетов по внутреннему аудиту/надзору, которые имеют разнообразные и эволюционирующие функции и членский состав, сопоставимые, но не идентичные с функциями и составом соответствующих комитетов в частном секторе. |
Since 2008, there has been a significant increase in membership from Africa as the current President is from Nigeria. |
С 2008 года значительно вырос численный состав Федерации за счет представителей Африки, поскольку нынешний президент Федерации является гражданином Нигерии. |
The fact that the Conference membership is limited to only a minority of States Members of the United Nations makes this challenge even more obvious, and it should be reflected in the discussion at the high-level meeting. |
Этот вызов приобретает тем более очевидный характер, что членский состав Конференции ограничивается лишь меньшинством государств - членов Организации Объединенных Наций, и это должно получить отражение в ходе дискуссии на совещании высокого уровня. |
The Ministry of Local Government, Rural Development and Cooperatives has been supporting Khulna City Corporation in implementing projects for empowering women through their membership in implementation committees responsible for safe drinking water facilities and micro credit activities. |
Министерство по делам органов местного самоуправления, развития сельских районов и кооперативов оказывало поддержку городской корпорации Кхулны в осуществлении проектов по расширению прав и возможностей женщин посредством их включения в состав исполнительных комитетов, отвечающих за снабжение безопасной питьевой водой и микрокредитование. |
It is hoped that the additional members needed to bring the number to 25 will be elected in 2010. This will entail a complex, informed process in order to ensure the most geographically representative and multidisciplinary membership. |
Следует надеяться, что в 2010 году будут избраны члены для заполнения всех 25 мест членов Комитета, что потребует проведения осознанного и сложного процесса, с тем чтобы этот состав позволил обеспечить более широкую географическую и междисциплинарную представленность. |
On 23 February 2010 his Government had adopted the "Pledges and commitments" relating to its candidature for membership of the Human Rights Council for the period 2011 - 2014. |
З. 23 февраля 2010 года правительством его страны были приняты "Заявления и обязательства", связанные с выдвижением кандидатуры Австрии в состав членов Совета по правам человека на период 2011-2014 годов. |
Its membership includes the Ministers of Planning, Women, and Finance, the Canadian International Development Agency, the European Commission, UNIFEM, UNDP and representatives of civil society. |
В состав ее членов входят министры планирования, по делам женщин и финансов, Канадское международное агентство по международному развитию, Европейская комиссия, ЮНИФЕМ, ПРООН и представители гражданского общества. |
The Bar Association of Uzbekistan, whose membership stood at less than half the Republic's lawyers, was a weak organization, unable to guarantee a strong, independent bar. |
Ассоциация адвокатов Узбекистана, в состав которой входит менее половины адвокатов страны, является слабой организацией, не способной гарантировать деятельность сильной, независимой адвокатуры. |
We thank the delegations which have supported our cause, and we appeal to the membership as a whole to include the matter of expansion in its work next year. |
Мы благодарим делегации, которые поддержали наше дело, и мы призываем членский состав в целом включить вопрос о расширении в свою работу в следующем году. |
There have been increases in membership for the three committees above, bringing the total number of treaty body experts to 141 (versus 116 at the end of 2009). |
Членский состав трех вышеупомянутых комитетов был расширен, в результате чего общее число экспертов договорных органов достигло 141 (по сравнению со 116 в конце 2009 года). |
Regarding the membership of the Scientific Committee, it was the General Assembly which decided that question, and had over the years expanded it from the 15 original members to the current 21. |
Что касается членского состава Научного комитета, то именно Генеральная Ассамблея принимала решение по этому вопросу и со временем расширила его состав с 15 первоначальных членов до 21 в настоящее время. |
In the universal periodic review, Member States were reviewed only once every four years; furthermore, the Human Rights Council had a limited membership, whereas the General Assembly was an organ to which all Member States of the Organization belonged. |
В ходе универсального периодического обзора ситуация в государствах-членах рассматривается только один раз в четыре года; кроме того, Совет по правам человека имеет ограниченный членский состав, тогда как Генеральная Ассамблея - это орган, в котором представлены все государства-члены Организации. |
Some delegations had argued that human rights violations should be addressed at the Third Committee because, unlike the Human Rights Council, it had universal membership. |
Некоторые делегации выразили мнение о том, что нарушения прав человека должны рассматриваться в Третьем комитете, поскольку, в отличие от Совета по правам человека, он имеет универсальный членский состав. |
Cuba is deeply concerned by the fact that the United Nations Security Council, a body with restricted membership, continues to assume prerogatives and functions which are not appropriate to it, especially in the area of disarmament, non-proliferation and arms control. |
Куба с большой озабоченностью отмечает, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, орган, который имеет ограниченный состав, продолжает присваивать себе прерогативы и функции, которые не соответствуют ему, прежде всего в области разоружения, нераспространения и борьбы с вооружениями. |
A network for children in dispute with the law was established and includes in its membership several government bodies such as ministries of Justice, Interior, Human rights, Social Affairs and the Supreme Council for Motherhood and Childhood. |
Была создана сеть организаций по оказанию помощи детям, вступившим в конфликт с законом, в состав которой входят несколько государственных органов, в частности подразделения министерств юстиции, внутренних дел, по правам человека, а также Высший совет по вопросам материнства и детства. |
(c) The Commission has convened its first meeting and submitted to the Council of States the candidates for the membership of the Constitutional Court. |
с) Комиссия провела свое первое заседание и представила Совету штатов кандидатов в состав Конституционного суда. |
Its membership must be expanded in accordance with standards and controls that would achieve a fair balance in representation and efficiency in the discharge of its duties and responsibilities. |
Членский состав Совета должен быть расширен в соответствии с установленными стандартами и контрольными положениями, чтобы добиться справедливого равновесия в плане представительности и эффективности в выполнении им своих функций и обязанностей. |
The membership has since welcomed those developments, based on their profound conviction of the importance and urgency of reform, because the Security Council does not reflect current geopolitical realities. |
С тех пор членский состав приветствует происходящие события, руководствуясь своей глубокой убежденностью в срочной и настоятельной необходимости этой реформы, поскольку в Совете Безопасности не находят своего отражения современные геополитические реалии. |