| Therefore, Kuwait is in favour of restructuring the Security Council so that its composition and membership reflect current political and economic realities. | Поэтому Кувейт выступает за реструктуризацию Совета Безопасности, с тем чтобы его количественный и качественный состав отражал нынешние политические и экономические реальности. |
| Its membership shall be drawn from members and associate members on a voluntary basis. | В состав группы на добровольной основе привлекаются представители членов и ассоциированных членов. |
| The terms of the members will be determined by lot once the membership is complete. | Сроки полномочий членов будут определены жеребьевкой после того, как будет заполнен членский состав. |
| The membership should include those who are able to provide newer perspectives on issues under consideration. | В его состав необходимо включить лиц, способных выдвигать новаторские идеи по рассматриваемым вопросам. |
| CIDSE's constituency is much broader than its membership. | Состав СИДСЕ гораздо шире, чем численность его членов. |
| The Movement has called for the Council's membership to be increased by not less than 11. | Государства - члены Движения неприсоединения предлагают увеличить состав Совета по меньшей мере на 11 членов. |
| A properly balanced membership will lend greater legitimacy to its decisions, which will thus gain greater authority and respect worldwide. | Должным образом сбалансированный членский состав укрепит законность принимаемых Советом решений, которые в результате будут пользоваться большим авторитетом и уважением повсюду в мире. |
| The Committee's membership was increased from 20 to 23 by the Assembly at its thirty-first session. | На своей тридцать первой сессии Ассамблея расширила состав Комитета с 20 до 23 членов. |
| Once agreed upon, the new membership composition should reflect a collective and emphatic will to address adequately the issues at hand. | После достижения согласия новый членский состав должен отражать коллективную волю и выражать энергичное желание адекватно решать стоящие перед ним вопросы. |
| The present composition of the permanent membership of the Security Council does not fully represent the developing countries, which form the overwhelming majority of Member States. | Нынешний состав постоянных членов Совета Безопасности не представляет полностью развивающиеся страны, которые составляют преобладающее большинство государств-членов. |
| Croatia remains hopeful that the membership of the Conference on Disarmament will become more nearly universal. | Хорватия сохраняет надежду на то, что членский состав Конференции по разоружению станет более универсальным. |
| The new Constitution has also increased the membership and age limit of the Constitutional Court. | Новая Конституция увеличила также членский состав и верхний возрастной лимит для членов Конституционного суда. |
| Annex I indicates the membership in the OECD Scheme, with a scale of the contributions paid by countries. | В приложении I указываются членский состав Схемы ОЭСР и шкала взносов, выплачиваемых странами. |
| However, membership of the Executive Board of INSTRAW was only recently completed, on 23 June 2004. | Однако членский состав Исполнительного совета МУНИУЖ был окончательно сформирован только недавно - 23 июня 2004 года. |
| It should be noted that the membership of the Security Council was increased once. | Следует отметить, что членский состав Совета Безопасности расширялся один раз. |
| Women with disabilities should, by 2005, be included in the membership of national mainstream women's associations. | К 2005 году включить женщин с инвалидностью в состав основных национальных ассоциаций женщин. |
| The membership of the Board is organized in such a way that none of the participating groups is dominant. | Состав совета подобран таким образом, чтобы ни одна из участвующих сторон не была бы доминирующей. |
| Subsequently, the membership of the Group was expanded from three to five members pursuant to Security Council resolution 1643. | Затем в соответствии с резолюцией 1643 Совета Безопасности состав Группы был расширен с трех до пяти членов. |
| It might be useful to review its membership with a view to giving members greater individual responsibility. | Председатель считает, что, возможно, было бы полезным пересмотреть его состав в целях возложения на его членов еще больших задач. |
| It also excludes large numbers of women farmers from farmers' organizations and cooperatives, which generally consider men for membership. | Кроме того, в связи с этим многие женщины-фермеры не входят в состав фермерских организаций и кооперативов, которые как правило считаются мужскими. |
| Below is an overview of the membership in the municipal councils, the Faroese Parliament and the government executive. | Ниже приводится состав муниципальных советов, парламента Фарерских островов и органов исполнительной власти. |
| Soon after its founding congress in 1979, its membership and network expanded dramatically within and outside Eritrea embracing women with various social backgrounds. | Вскоре после учредительного съезда в 1979 году его состав и структура серьезно расширились внутри Эритреи и за ее пределами, охватывая женщин различных социальных слоев. |
| Article 4 specifies that the membership of the compensation commission shall include a representative of women's organizations. | В статье 4 указывается, что в состав образуемой комиссии должна войти представительница женских организаций. |
| This initiative calls for women to constitute at least 30 per cent of the membership of those councils. | Она предусматривает, что в состав этих советов должно входить не менее 30 процентов женщин. |
| The State party should adjust the membership of the investigative services with a view to ensuring that they are genuinely efficient and independent. | Государству-участнику следует изменить состав служб расследования с целью обеспечения того, чтобы они были подлинно эффективными и независимыми. |