The present membership of the Security Council is not reflective of the geopolitical realities of the twenty-first century, which are significantly different from those of 1945, when the United Nations was founded. |
Нынешний членский состав Совета Безопасности не отражает геополитические реалии ХХI века, которые значительно отличаются от реалий 1945 года, когда была основана Организация Объединенных Наций. |
During the reporting period, the following changes in the membership of the Tribunal occurred. Permanent Judges Richard May (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland), Claude Jorda (France) and Anthony Hunt (Australia) resigned. |
В течение отчетного периода членский состав Трибунала претерпел следующие изменения: постоянные судьи Ричард Мэй (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии), Клод Жорда (Франция) и Энтони Хант (Австралия) вышли в отставку. |
Although an internal oversight committee was established to coordinate the disparate elements, it does not meet regularly and its membership is too wide and its authority too diffuse. |
Хотя для координации этих разрозненных элементов и был создан внутренний комитет по надзору, он заседает нерегулярно, его членский состав слишком широк, а полномочия слишком размыты. |
The Committee is a collegiate body, chaired by the Secretary of State for Economic Affairs, whose membership is made up of representatives of a range of bodies and institutions. |
Он представляет собой коллегиальный орган, возглавляемый государственным секретарем по экономическим вопросам, в состав которого входят представители целого ряда органов и организаций. |
(b) They should bring into the decision-making process countries more representative of the broader membership, especially of the developing world; |
Ь) они должны привлекать к процессу принятия решений страны, в большей степени представляющие широкий членский состав, особенно развивающийся мир; |
Some members were of the opinion that the Organization for Economic Cooperation and Development and the European Union were not appropriate for reference purposes because they did not have universal membership. |
По мнению некоторых членов, Организация экономического сотрудничества и развития и Европейский союз не являются надлежащей базой для сопоставлений, поскольку их членский состав не является всеобщим. |
However, it is pertinent to note that the membership of the Council of Justice is highly structured by many other criteria as well, under the Belgium Judicial Code. |
Тем не менее следует отметить, что членский состав Совета правосудия также строго регулируется множеством других критериев в соответствии с Судебным кодексом Бельгии. |
The view has been generally expressed that a more representative membership would enhance and strengthen the Council, particularly in respect of the authority of its decisions and action. |
Было высказано общее мнение о том, что более представительный членский состав позволил бы усилить и укрепить Совет, особенно в том, что касается авторитетности его решений и действий. |
In the view of most participants the composition of the Council should be adapted accordingly through expansion of the membership of the Council. |
По мнению большинства участников, состав Совета следует надлежащим образом изменить путем расширения круга входящих в него государств-членов. |
The Council must be expanded to make it more representative of the generality of the membership, and a way must be found to address the serious concerns surrounding the veto privilege. |
Состав Совета необходимо расширить, чтобы он стал более представительным в отношении большинства членов Организации, следует также найти пути устранения поводов для серьезной озабоченности вокруг привилегии права вето. |
Since the Executive Committee's inception, the membership had been enlarged on the basis of applicants being able to demonstrate their interest in and devotion to solving refugee problems, and their acceptance of and respect for the relevant international instruments. |
С момента создания Исполнительного комитета его членский состав расширялся в тех случаях, когда заявители могли продемонстрировать свой интерес к решению проблем беженцев и приверженность этому делу, а также свое признание и уважение соответствующих международных документов. |
On the issue of structural reform, we note here that Australia has advocated expanding the permanent membership of the Security Council to make it more compatible with geographical realities, through the addition of Japan, India, Brazil, an African country and Indonesia. |
Говоря о структурной реформе, мы отмечаем, что Австралия ратует за увеличение числа постоянных членов Совета Безопасности с целью более адекватного отражения географических реалий за счет ввода в его состав Японии, Индии, Бразилии, одной африканской страны и Индонезии. |
Mr. Sarsekov said that the membership of the Anti-Terrorist Centre of the Commonwealth of Independent States included specialists from all the CIS member States, who were preparing a list of priority issues relating to the fight against terrorism. |
Г-н Сарсеков говорит, что членский состав Антитеррористического центра Содружества Независимых Государств включает специалистов из всех государств-членов СНГ, которые занимаются подготовкой перечня приоритетных вопросов, касающихся борьбы с терроризмом. |
A firm agreement on the policies of the United Nations must be upheld by institutions that enjoy the consensus and participation of the membership. |
Четко согласованная политика Организации Объединенных Наций должна проводиться в жизнь теми учреждениями, в которых царит единодушие и в деятельности которых принимает участие весь их членский состав. |
My delegation continues firmly to believe that the Security Council must be reformed and restructured to promote democratic practices in its decision-making which would reflect international geopolitical realities and the overall current membership of the United Nations. |
Моя делегация по-прежнему твердо придерживается мнения о настоятельной необходимости реформировать и перестроить Совет Безопасности в целях содействия применению демократических методов в процессе принятия решений, которые отражали бы международные геополитические реалии и общий нынешний членский состав Организации Объединенных Наций. |
In that regard, African Governments may wish to consider including a representative, or representatives, from other parts of the South in the membership of the Forum. |
В этой связи правительства африканских стран могли бы рассмотреть возможность включения в состав Форума одного или нескольких представителей из других стран Юга. |
The current membership of the Central Electoral Commission is determined by a resolution of the Khalk Maslakhaty dated 30 August 2004, and its members are 53% women. |
Ныне действующий состав Центризбиркома определен Постановлением Халк Маслахаты от 30 августа 2004 года, в его составе 53% составляют женщины. |
The membership of the Council consists of leaders of ethnic and cultural associations and representatives of Ministries and other State bodies whose work concerns citizens' rights and the interests of citizens belonging to ethnic minorities. |
В состав Совета входят руководители национально-культурных объединений и представители министерств и иных государственных органов, сфера деятельности которых затрагивает права и интересы граждан, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
In October 2002, we expanded the membership of the Task Force on Employment whose role we explained in paragraph 67 of the initial report to include the political parties and members of the Legislative Council. |
В октябре 2002 года был расширен состав Целевой группы по вопросам занятости, - роль которой пояснялась в пункте 67 первоначального доклада, - за счет представителей политических партий и членов Законодательного совета. |
It is widely felt that the effectiveness of the Committee could be further enhanced by including the faction leaders in its membership and by convening meetings more frequently. |
Широко распространено мнение о том, что эффективность работы Комитета может быть еще больше повышена за счет включения в его состав руководителей группировок и более частого проведения заседаний. |
Of the total 3701 community-based organizations promoted under the project, 1411 consist of women only, and 989 of these organizations have a mixed membership with 16 per cent women chairpersons. |
В общей сложности из 3701 организации на уровне общины, созданной в рамках этого проекта, 1411 состоят только из женщин и 989 таких организаций имеют смешанный состав, причем 16 процентов их руководителей составляют женщины. |
Indonesia reiterates its position that only a transparent, democratic and representative Security Council, whose membership and practices reflect twenty-first century realities, will be capable of guaranteeing the maintenance of international peace and security, as stipulated by the United Nations Charter. |
Индонезия вновь заявляет о своей убежденности в том, что только транспарентный, демократичный и представительный Совет Безопасности, членский состав и практика которого отражают реалии двадцать первого века, сможет гарантировать поддержание международного мира и безопасности, как это предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Since then the membership of the Organization has increased to 191, but that of the Security Council to only 15. |
С тех пор членский состав Организации вырос до 191 государства, но состав Совета Безопасности - лишь до 15. |
Japan's stellar record of contribution to the United Nations and its leadership in international initiatives for many years constitute a solid and undeniable basis for its assumption of permanent membership in the Security Council. |
Выдающийся вклад Японии в деятельность Организации Объединенных Наций и ее ведущая роль в международных инициативах на протяжении многих лет составляют прочную и бесспорную основу для того, чтобы войти в состав Совета Безопасности в качестве постоянного члена. |
Indeed, the composition of the Security Council must be changed, principally to reflect the increased membership of the countries of the world, particularly of developing countries. |
По сути, членский состав Совета Безопасности должен быть принципиально изменен, чтобы отражать увеличение членского состава стран мира, в частности развивающихся стран. |