The inclusion of developing countries would make the Council more representative, relevant and responsive, enhancing the quality of its decisions and their acceptability within the general membership. |
Включение в его состав развивающихся стран способствовало бы повышению представительности, действенности и гибкости Совета, повышению качества принимаемых им решений и их приемлемости для большинства членов. |
I mentioned earlier that the rapidly increasing membership of the OPCW testifies to the international community's trust and confidence that it has done a good job, and that it will continue to do so. |
Я упоминал ранее, что быстро растущий членский состав ОЗХО свидетельствует о доверии международного сообщества и его убежденности в том, что она проделала хорошую работу и будет продолжать ее. |
It was important to continue the efforts to expand the membership of the Committee to include more members from Europe and South America, two regions that were underrepresented in the Committee. |
Важно прилагать дальнейшие усилия по увеличению числа членов Комитета с целью включения в его состав большего числа членов из Европы и Южной Америки - двух недопредставленных в Комитете регионов. |
This can be achieved by expanding the permanent and non-permanent membership of the Council to the developing countries and to those countries that have concretely contributed to sharing the burden of United Nations operations. |
Этого можно достичь путем увеличения числа постоянных и непостоянных членов Совета за счет включения в его состав развивающихся стран и тех стран, которые вносят конкретный вклад в несение бремени операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
However, with the increase in membership since that time, and the addition of a number of Pacific island nations in recent times, it is incumbent upon the United Nations to review the groupings. |
Однако ввиду увеличения за прошедший период членского состава Организации и появления в последнее время ряда новых тихоокеанских островных государств Организации Объединенных Наций необходимо пересмотреть состав групп. |
By virtue of its universal membership and broad mandate, the United Nations was the ideal forum for seeking ways and means of creating social safety nets and, at the same time, considering measures needed to restimulate global growth. |
Универсальный состав и широкий мандат делают Организацию Объединенных Наций идеальным форумом для поиска форм создания сети социальной защиты и в то же время - для изучения способов, необходимых для активизации мирового роста. |
The Inter-Parliamentary Union, an organization with a membership of 139 parliaments and with five international parliamentary associations as associate members, has vast experience and expertise in the area of representative democracy and global parliamentary dialogue. |
Межпарламентский союз, организация, в состав которой входят 139 парламентов и пять международных парламентских ассоциаций, выступающих в качестве ассоциированных членов, обладает обширным опытом и специальными знаниями в области представительной демократии и поддержания диалога между парламентами всего мира. |
It fully supported the efforts being made to increase the Committee's effectiveness and find a solution to the practical problems of the diplomatic corps, and it endorsed the Committee's recommendation to increase its membership by four countries. |
Она всячески поддерживает усилия, которые имеют целью повысить эффективность работы Комитета, придать дополнительный импульс в решении насущных проблем дипломатического корпуса, и одобряет рекомендацию Комитета расширить его состав, добавив четырех новых членов. |
However, in her delegation's view, the Committee's limited membership was in large part responsible for its ability to take quick decisions and its effectiveness; it was the only committee of its type that reported directly to the General Assembly. |
Тем не менее, с точки зрения Соединенных Штатов, ограниченный состав Комитета во многом является причиной оперативности принятия им решений и их эффективности; в числе других комитетов такого типа он является единственным комитетом, отчитывающимся непосредственно перед Генеральной Ассамблеей. |
The great diversity of countries that make up the membership of the Commission is a clear reflection of the consensus on the essential role that this important source of energy could play in improving the quality of life of peoples. |
Тот факт, что в состав Комиссии входят представители самых разных стран, наглядно демонстрирует имеющийся консенсус в отношении той первостепенной роли, которую этот важный источник энергии может играть в улучшении качества жизни людей. |
For its part, his country had no objection to Kyrgyzstan's application for membership of Group D. He requested the representative of the Czech Republic to explain why her delegation had changed its mind just before consideration of Kyrgyzstan's application. |
Со своей стороны его страна не имеет никаких возражений против ходатайства Кыргызстана о вхождении в состав Группы D. Он попросил представителя Чешской Республики разъяснить, почему ее делегация изменила свою позицию как раз перед рассмотрением заявления Кыргызстана. |
The draft decision called for an increase in the membership of the Committee from 90 to 93 members and recommended the appointment of Angola, the Republic of Moldova and the Solomon Islands as the new members. |
В проекте решения предлагается расширить членский состав Комитета с 90 до 93 членов и рекомендуется назначить новыми членами Анголу, Республику Молдова и Соломоновы Острова. |
This is why it has been so difficult to reform, democratize and empower the United Nations, and so difficult to make the membership of the Security Council truly reflect the political, economic and demographic realities of the world today. |
Именно поэтому так сложно реформировать и демократизировать Организацию Объединенных Наций и расширить ее полномочия и так трудно добиться того, чтобы членский состав Совета Безопасности действительно отражал политические, экономические и демографические реалии сегодняшнего дня. |
The membership now is three times the number of countries which founded the United Nations in San Francisco in 1945, and the vast majority of them - the Third World countries - do not have a single permanent member to represent them. |
В настоящее время членский состав Организации в три раза превышает число стран, изначально основавших в 1945 году в Сан-Франциско Объединенные Нации, и подавляющее большинство из них - страны третьего мира - не имеют в Совете ни одного постоянного члена, который бы их представлял. |
Moreover, it defines the relationship between the Council and the General Assembly and its powers, since the General Assembly is the organ comprising the United Nations membership as a whole. |
Кроме того, в ней определяются взаимоотношения между Советом и Генеральной Ассамблеей и полномочия последней, поскольку Генеральная Ассамблея является тем органом, в состав которого входят все члены Организации Объединенных Наций. |
There should be a reconsideration of its agenda, expansion of its membership and giving priority to its agenda, emphasizing non-proliferation of weapons of mass destruction, adoption of confidence-building measures and prohibition of nuclear tests. |
Следует пересмотреть ее повестку дня, расширить ее членский состав и отдать предпочтение такой ее повестке дня, в которой основное внимание будет уделяться нераспространению оружия массового уничтожения, принятию мер укрепления доверия и запрещению ядерных испытаний. |
Mr. Qu Wensheng (China) welcomed the fact that the Committee on Relations with the Host Country had considered the question of its composition transparently, and he supported the Committee's recommendation to increase its membership by four. |
Г-н ЦЮ ВЕНЬШЕНЬ (Китай) выражает удовлетворение в связи с тем, что Комитет по сношениям со страной пребывания рассмотрел вопрос о своем составе в духе транспарентности, и он поддерживает рекомендацию Комитета добавить в состав Комитета четырех членов. |
Participants discussed issues such as the United Nations system and the possible functions of a permanent forum; the mandate, level and composition of a permanent forum; and participation and membership. |
Участники обсудили такие вопросы, как система Организации Объединенных Наций и возможные функции постоянного форума; мандат, уровень и состав постоянного форума; участие и членство. |
Surely, the Council needs to be restructured, its membership expanded in both the permanent and non-permanent categories and its working methods, decision-making methods and decision-making processes improved. |
Конечно, Совет нуждается в структурной перестройке, его членский состав следует расширить в категориях как постоянных, так и непостоянных членов, а методы его работы, методы принятия решений и процессы принятия решений нуждаются в совершенствовании. |
In that connection, I would like to reiterate my Government's conviction that the Council should reflect political realities, and, besides becoming more effective, its membership should be enlarged to reflect more equitable representation. |
В этой связи я хотел бы вновь заявить, что, по твердому убеждению моего правительства, Совет должен отражать политические реалии, и поэтому, наряду с повышением эффективности его деятельности, необходимо также расширить его членский состав, обеспечить более справедливую представленность в нем государств-членов. |
(e) The size, composition and completion of membership (vacancies, regional balance and the like). |
ё) размеры, состав Комиссии и формирование членского состава (вакансии, региональная сбалансированность и т.п.). |
The membership of the Foundation continues to grow: in December 1995, it had over 10,000 members in more than 60 countries, and included associations and companies adhering to, and contributing to the promotion of, the Foundation's goals. |
Членский состав Фонда постоянно расширяется: в декабре 1995 года Фонд насчитывал свыше 10 тыс. членов в более чем 60 странах и в него входили ассоциации и компании, приверженные его целям и способствующие их реализации. |
Given contemporary and potential conflicts in the post-cold-war era, the Council cannot discharge this onerous responsibility if its membership is not truly representative or does not reflect the composition of the United Nations, which currently stands at 185 Members. |
С учетом современных и потенциальных конфликтов, которые могут возникать в постконфликтную эпоху, Совет не может выполнять свои достаточно обременительные обязанности, если его членский состав не является подлинно представительным или не отражает членский состав Организации Объединенных Наций, в которой в настоящее время насчитывается 185 членов. |
In this year of the thirtieth anniversary of the founding of the Association, ASEAN, at its ministerial meeting in Kuala Lumpur in July this year, admitted Laos and Myanmar, bringing its membership to nine. |
В годовщину тридцатилетия со дня образования Ассоциации в ходе встречи на уровне министров АСЕАН, состоявшейся в июле этого года в Куала-Лумпуре, Лаос и Мьянма стали ее членами, в результате чего членский состав АСЕАН увеличился до девяти. |
It is our hope that this process will result in a Council whose composition more accurately reflects the wider membership of the General Assembly and whose working procedures are more open and inclusive than has previously been the norm. |
Мы надеемся, что этот процесс приведет к созданию такого Совета, состав которого будет более полно отражать разнообразный характер членства в Генеральной Ассамблее и рабочие процедуры которого будут носить более открытый и представительный характер по сравнению с тем, что существовало до этого. |