My delegation is pleased that the presidency has taken the initiative in reaching out to the wider membership to discuss this important issue. |
Наша делегация рада тому, что председательствующая в Совете страна предприняла инициативу привлечь к обсуждению этого важного вопроса более широкий членский состав Организации. |
The future activities of the TBFRA Team of Specialists, including its terms of references and mandate, membership, leadership and methods of work were reviewed. |
Была рассмотрена будущая деятельность Группы специалистов по ОЛРУБЗ, включая круг ведения, мандат, состав членов, руководство и методы работы. |
It is therefore crucial that the membership of the Council reflect these changes and incorporate regional interests for a more balanced distribution of seats. |
Поэтому крайне необходимо, чтобы членский состав Совета отражал эти перемены и учитывал интересы регионов в более сбалансированном распределении мест в Совете. |
What, indeed, should be its membership, taking into account the need for geographical representation? |
Каким действительно должен быть ее членский состав, если принять во внимание необходимость обеспечения географического представительства? |
The Economic and Social Council should increase the membership of the Commission and review the Commission's mandate to enable it to perform those functions. |
Экономическому и Социальному Совету следует расширить членский состав Комиссии и пересмотреть ее мандат, чтобы дать ей возможность выполнять эти функции. |
My country has actively followed the work of the Conference for more than a decade, having applied for membership in 1982. |
Моя страна более десяти лет активно наблюдает за работой Конференции, подав в 1982 году заявку о приеме в ее членский состав. |
For these purposes there is a need not just to expand the membership of the CD but also to make its mandate more comprehensive. |
В этих целях необходимо не только расширить членский состав КР, но и сделать ее мандат более комплексным. |
Many delegations around this room, if not all, share this analysis and know that change is long overdue in terms of membership, methods of work and agenda. |
Многие, а то и все делегации в этом зале разделяют эту точку зрения и сознают, что уже давно пора внести изменения в членский состав, методы работы и повестку дня. |
We believe that a prior understanding on the principles which will govern the membership of the Executive Council is necessary before any fruitful drafting work can be undertaken. |
Мы считаем, что необходимо будет достичь понимания применительно к принципам, которые будут регулировать членский состав Исполнительного совета, прежде чем можно будет принимать сколь-либо плодотворную редакционную работу. |
If they are prevented from assuming membership for an indefinite period, the present package will be no more than a red herring. |
Если им помешают вступить в членский состав в течение неопределенного периода, то настоящий пакет будет не более чем отвлекающим маневром. |
Worse still, some within the Conference even opposed any reference to the fact that the candidates have legitimate aspirations to membership. |
Более того, некоторые члены Конференции противились даже какому бы то ни было упоминанию того факта, что стремление кандидатов к вступлению в членский состав является вполне законным. |
The principle of equitable geographical distribution of permanent seats in the Security Council, reflecting the current expanded membership of the United Nations should be of the essence. |
Принцип справедливого географического распределения постоянных мест в Совете Безопасности, отражающий нынешний расширенный членский состав Организации Объединенных Наций, должен занимать основное место. |
There is also clear consensus on the need to enlarge the Council to make it more representative of the present membership. |
Достигнут также четкий консенсус в отношении необходимости расширения Совета, с тем чтобы он в большей степени отражал нынешний членский состав. |
Although we do not regard expansion of its membership as a panacea, it is clear that composition plays a role in fostering credibility and effectiveness. |
Хотя мы не рассматриваем в качестве панацеи расширение его членского состава, очевидно, что состав этого органа играет свою роль в повышении его авторитета и эффективности. |
If the main objective of an association is to influence State affairs, members can be Finnish citizens, aliens residing in Finland and associations whose membership consists of such persons only. |
В тех случаях, когда основной целью ассоциации является участие в ведении государственных дел, ее членами могут быть финские граждане, проживающие в Финляндии иностранцы и ассоциации, в состав которых входят представители лишь этих двух категорий населения. |
In this regard too it is crucial for the success of these negotiations that the Conference on Disarmament should proceed to the expansion of its membership. |
И в этой же связи для успеха этих переговоров фундаментальное значение имеет способность Конференции по разоружению расширить свой состав. |
I have the honour to refer to the eligibility of States for membership in the Council of the International Seabed Authority. |
В связи с вопросом о критериях, определяющих возможность избрания государств в состав Совета Международного органа по морскому дну, имею честь сообщить следующее. |
(b) The Conference of the States Parties shall elect to membership of the Executive Council: |
Ь) Конференция государств-участников избирает в состав Исполнительного совета: |
The Conference must therefore expand its membership, opening itself up to new members who will certainly provide a valuable and direct contribution to its work. |
Поэтому Конференции нужно расширить свой членский состав, раскрыв свои двери для новых членов, которые наверняка внесут ценный и непосредственный вклад в ее работу. |
My country has twice in this period been on a short list of new members, believing each time that membership would follow quickly. |
За этот период моя страна дважды входила в краткий список кандидатов, каждый раз веря в то, что вскоре она войдет в членский состав. |
This issue could be solved overnight by the Conference agreeing to admit all candidates which request membership and we see a particular advantage in this solution: it would dispense with any selective process. |
Конференция могла бы очень быстро решить эту проблему, согласившись на прием всех кандидатов, которые подали просьбы о принятии в членский состав, и мы усматриваем в этом решении особое преимущество, поскольку в этом случае можно было бы обойтись без какого-либо процесса отбора. |
To that end, it is necessary not only to extend the membership of the Conference on Disarmament, but also to make its mandate more comprehensive. |
В этих целях необходимо не только расширить членский состав Конференции по разоружению, но и сделать ее мандат более комплексным. |
The new membership was as follows: |
Группа имела следующий новый членский состав: |
The membership and activities of the Asia-Pacific Inter-organizational Task Force on Disability-related Concerns, for which the Commission serves as secretariat, have been expanded. |
Расширились членский состав и мероприятия Азиатско-тихоокеанской межучрежденческой целевой группы по вопросам, связанным с инвалидами, секретариатом которой выступает Комиссия. |
Or, does the composition of the permanent membership of the Council require radical restructuring? |
Или, не требует ли состав постоянных членов Совета радикального изменения? |