One delegation suggested that expansion of the membership of CCH and inclusion of other stakeholders, in particular Governments, the United Nations Development Programme (UNDP) and the World Bank, should be explored. |
Одна делегация предложила расширить членский состав ККЗ, изучив возможность включения в него и других заинтересованных сторон, в частности представителей правительств, Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Всемирного банка. |
The Institute's membership is made up of editors and media executives working for some of the world's most respected media outlets. |
В состав Института входят редакторы и руководители агентств средств массовой информации, которые работают для некоторых наиболее авторитетных информационных агентств. |
The advisory group would be small and representative yet effective, consisting of a limited number of ambassadors drawn from the membership of the Council and its observers, based on the outcome of consultations among the regional groups. |
Консультативная группа будет небольшой и представительной, но эффективной, включая в свой состав ограниченное число отбираемых по итогам консультаций между региональными группами послов государств, являющихся членами Совета или имеющих статус наблюдателя в нем. |
Despite the fact that the General Assembly established the Working Group over 10 years ago, there is no clear understanding on how to improve the Council's working methods or increase its membership. |
Несмотря на тот факт, что Генеральная Ассамблея учредила эту Рабочую группу более 10 лет тому назад, до сих пор нет ясного понимания того, как улучшить методы работы Совета или увеличить его членский состав. |
In this context, we stress the need to implement reform of the Security Council's decision-making practices and the proposals agreed by the Working Group, without awaiting consensus on other matters, such as the increase in membership and composition. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть необходимость осуществления реформы процесса принятия решений в Совете и предложений, согласованных в рамках Рабочей группы, не дожидаясь консенсуса по другим вопросам, таким как увеличение численности и членский состав Совета. |
The world is changing and so is the United Nations with its growing membership. |
Мир меняется, меняется и Организация Объединенных Наций, членский состав которой непрерывно растет. |
We remain open to constructive proposals regarding the categories within which Council membership might be increased, on the understanding that any expansion should embrace both industrially developed and developing countries, which should be given equal rights and obligations. |
Мы по-прежнему открыты к рассмотрению конструктивных предложений о тех категориях, в которых может быть расширен членский состав Совета при понимании, что расширение должно охватывать как промышленно развитые, так и развивающиеся государства с наделением их равными правами и обязанностями. |
To face these and many other challenges, the United Nations must continue to improve its internal structure, including the Security Council, whose membership must be reconsidered to allow for a more equitable geographic balance. |
Для того, чтобы справиться с этими и многими другими проблемами, Организации Объединенных Наций необходимо и далее совершенствовать свою внутреннюю структуру, в том числе Совета Безопасности, членский состав которого следует изменить с учетом принципа более справедливого географического распределения. |
She said that some language specifying "membership" in addition to "participants" might be needed in this respect. |
Она отметила, что, возможно, следует включить формулировку, уточняющую не только состав "участников", но и "членский состав". |
The UNECE broad membership allows for the exchange of best practices among countries in view to recommend effective policies, establish networks and initiate new programmes and activities, supporting women's entrepreneurship at the national and regional levels. |
Широкий членский состав ЕЭК ООН позволяет странам обмениваться передовым опытом с целью выработки рекомендаций по проведению эффективной политики, создания сетей и инициирования новых программ и мероприятий в поддержку развития женского предпринимательства на национальном и региональном уровнях. |
Against this background, I have noticed a broad support for the thesis that a lack of sufficient political will, and not increased membership, is the main reason for the current impasse in the Conference on Disarmament. |
На этом фоне, как я заметил, широкой поддержкой пользуется тезис о том, что главной причиной нынешнего затора на Конференции по разоружению является не расширенный членский состав, а отсутствие достаточной политической воли. |
For the UN and World Bank, because their membership is so much larger and include so many countries with less extensive data bases, rather simpler indicators have been chosen initially based to a large extent on availability. |
Что касается ООН и Всемирного банка, то, поскольку их членский состав является весьма широким и их членами является большое число стран, не обладающих развитыми базами данных, ими исходно были отобраны более простые показатели, исходя главным образом из соображений наличия. |
Recent reforms have brought Bosnia and Herzegovina to the cusp of membership in NATO's Partnership for Peace, yet NATO has rightly said it will not accept a State in which one part aids and abets international fugitives from being brought to justice. |
Недавние реформы подготовили Боснию и Герцеговину к вступлению в программу НАТО «Партнерство ради мира», но НАТО с полным основанием заявляет, что не примет в свой состав государство, в одной части которого помогают международным преступникам, скрывающимся от правосудия. |
The Council's efforts to address the proliferation of WMD will enjoy a greater resonance if the general United Nations membership can own such efforts. |
Усилия Совета по предотвращению распространения ОМУ получат еще больший резонанс, если к таким усилиям сможет подключиться широкий членский состав Организации Объединенных Наций. |
This has been facilitated by the varied composition of the Task Force membership, which includes representatives of United Nations, regional and civil society organizations. |
Осуществлению этого процесса во многом способствует разнообразный членский состав Целевой группы, включающий представителей Организации Объединенных Наций, региональных организаций и организаций гражданского общества. |
Recalling also that the ad hoc group has an open membership, the Office of Internal Oversight Services was not certain that its programmatic recommendations could amend the decisions made in this regard by the Commission. |
С учетом также того, что специальная группа имеет открытый состав, Управление служб внутреннего надзора не уверено в том, что ее рекомендации по составлению программ могут изменить решения, принятые в этой связи Комиссией. |
A food crisis group chaired by WFP was established with membership from concerned United Nations agencies, national and international non-governmental organization consortiums, the International Committee of the Red Cross, and donors. |
Под эгидой МПП была создана группа по продовольственному кризису, в состав которой вошли соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций, национальные и международные объединения неправительственных организаций, Международный комитет Красного Креста и доноры. |
As a result of elections to the membership of the Commission, the Chairman, first Vice-Chairman and Rapporteur of the twelfth session were replaced. |
В результате выборов в состав Комиссии произошла смена Председателя, первого заместителя Председателя и Докладчика двенадцатой сессии. |
In an effort to address criticisms over its objectivity and transparency, the Committee has increased its membership to include local non-governmental organizations acting under the umbrella of the "NGO Coalition for Liberia". |
С учетом критических замечаний в отношении объективности и транспарентности его работы Комитет расширил свой состав, включив в него представителей местных неправительственных организаций, действующих под эгидой «Коалиции НПО для Либерии». |
At the D-2 level, the Secretary-General has further revised the membership of the senior review group, which advises him on appointments at the D-2 level, in a manner that better reflects geographical and gender balance among senior managers. |
На уровне Д-2 Генеральный секретарь тоже изменил состав группы по обзору старших должностей, которая предоставляет ему рекомендации в отношении назначений на должности уровня Д-2, с учетом необходимости более полного отражения географического и гендерного баланса среди руководителей старшего звена. |
The working group was of limited membership but open for attendance by other States members of the Commission who were entitled to present their observations orally or in writing. |
Состав рабочей группы был ограниченным, но на ее заседаниях могли присутствовать представители других государств-членов Комиссии, имевшие право высказывать свои замечания в устной или письменной форме. |
The publications programme of the Secretariat is coordinated and managed by the Publications Board, whose membership is composed of representatives from the departments and offices of the United Nations. |
Программа публикаций Секретариата координируется и управляется Издательским советом, в состав которого входят представители департаментов и управлений Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, compared with the initial lot of 51 Members, the current membership of the United Nations comprises a much wider spectrum in terms of political, economic, social and cultural backgrounds. |
Кроме того, по сравнению с первоначальным набором из 51 члена нынешний членский состав Организации Объединенных Наций отражает гораздо более широкий спектр политических, экономических, социальных и культурных традиций. |
Fifty-seven years after the United Nations was founded, it continues to grow in numbers, and membership remains a potent symbol of a country's place in the community of nations. |
Созданная пятьдесят семь лет тому назад, Организация Объединенных Наций продолжает расширять свой состав, и членство в Организации по-прежнему является наглядным показателем места той или иной страны в сообществе наций. |
The provisions accompanying rule 102 encourage recourse by the General Assembly and its organs to subcommittees or working groups of limited size but representative of membership, for the purpose of facilitating work, in particular for drafting legal texts. |
Положения, которыми сопровождается правило 102, поощряют использование Генеральной Ассамблеей и ее органами подкомитетов или рабочих групп, численно ограниченных, но отражающих членский состав комитета, c целью облегчения его работы, в частности по составлению текстов юридического характера. |