These groups are usually comprised of men and women who are not interested in board membership but are excited about adopting the non-profit as their "pet charity," or lending their name to the development effort. |
Обычно в состав этих групп входят мужчины и женщины, которые заинтригованы возможностью осуществлять некоммерческую деятельность исключительно в благотворительных целях или предоставить право на использование своего имени в интересах развития, а не состоять членом совета. |
While the Security Council itself must change to reflect contemporary realities and expand its membership in both the permanent and the non-permanent categories, the General Assembly cannot remain bound by self-imposed restrictions that reflect an era gone by. |
Сам Совет Безопасности должен измениться, чтобы отражать современные реалии и расширить свой членский состав в обеих категориях - постоянных и непостоянных членов, а Генеральная Ассамблея не может впредь придерживаться ограничений, которые она сама установила для себя в давно ушедшую эпоху. |
From 2005 to 2008, the membership of AWID became increasingly diverse, with significant increases especially in the Middle East/North Africa and sub-Saharan Africa regions. |
С 2005 по 2008 год увеличился членский состав АПЖР, в том числе на Ближнем Востоке/в Северной Африке и в регионах Африки к югу от Сахары. |
The combined membership of the Habitat Professionals Forum is estimated in the tens of thousands of people who, for the most part, play a significant role in shaping our cities and communities and in advising local decision makers. |
Согласно оценкам, общий членский состав Форума специалистов Хабитат насчитывает десятки тысяч человек, которые, как правило, играют важную роль в формировании наших городов и общин и консультировании лиц, ответственных за принятие решений на местном уровне. |
Universal membership of GC/GMEF could be a major advance as it will enhance the legitimacy and authority of UNEP by allowing it to adopt and administer MEAs within its permanent structure. |
Универсальный членский состав СУ/ГФОСМ[23] может дать большое преимущество, повысив легитимность и авторитетность ЮНЕП и давая ей возможность принимать и руководить осуществлением МЭС в рамках своей постоянной структуры. |
Key outcomes from the meeting included agreement to Alcatel, Sharp and Vodafone joining the group and to further expand the group's membership and observers. |
К ключевым итогам совещания можно отнести договоренность о том, чтобы компании "Алкатель", "Шарп" и "Водафон" вошли в состав группы, а также о включении в группу дополнительных членов и наблюдателей. |
The United Nations could never be whole or complete until Taiwan was admitted to membership. |
Членский состав Организации Объединенных Наций никогда не будет полным или всеобъемлющим до тех пор, пока Тайвань не будет принят в члены Организации. |
Better to radically reduce the size of the Commission, and to either tie countries into regional packages for Commission representation or rotate membership every few years among countries. |
Лучше всего будет значительно сократить состав Комиссии, либо объединив с этой целью страны в региональные группы, посылающие своих представителей в Комиссию, либо производя ротацию ее членов через каждые один-два года, что обеспечит поочередное участие всех стран. |
At the inception of the United Nations in 1945, the Security Council consisted of 21.6 per cent of the membership. |
В момент образования Организации Объединенных Наций в 1945 году членский состав Совета Безопасности составлял 21,6 процента от состава членов Организации. |
Because of its desire to ensure the best possible conditions for the future work of COPUOS, his delegation again requested that Tunisia should be included in its membership. |
Исходя из стремления обеспечить оптимальные возможности для работы Комитета в будущем, его делегация вновь обращается с просьбой о включении Туниса в состав Комитета в качестве полноправного члена. |
First, Japan firmly believes that the qualifications of a given country for permanent membership in the Security Council should be based on that country's real contribution to the maintenance of international peace and security. |
Во-первых, Япония твердо убеждена в том, что основу предъявляемых к той или иной стране требований для ее включения в состав постоянных членов Совета Безопасности должен составлять реальный вклад этой страны в дело поддержания международного мира и безопасности. |
One with membership requirements and conditions of a kind which would keep out any country in the front line of resistance to the aggression and hegemony of global imperialism. |
Совет, члены которого будут связаны такими требованиями и условиями, которые сделают невозможным вступление в его состав тех стран, которые находятся в первых рядах сопротивления агрессивным действиям и гегемонии империализма в мире. |
There should be enlargement in both permanent and non-permanent membership, taking into account industrialized or developed and developing countries |
Членский состав Совета Безопасности должен быть расширен как за счет постоянных, так и непостоянных государств-членов, представляющих как промышленно развитые или развитые, так и развивающиеся страны |
The membership of the zone has been growing, in number and in strength, and this has further heightened our resolve to work towards ensuring peace in the zone. |
Членский состав государств - участников зоны продолжает расти как с точки зрения численного состава, так и силы, и это еще больше укрепляет нашу решимость прилагать усилия в направлении обеспечения мира в зоне. |
It was in that context of looking to the future that Romania had decided to support Germany and Japan as legitimate candidates for permanent membership in the Security Council. |
В этой связи, глядя в будущее, Румыния решила поддержать кандидатуры Германии и Японии в качестве законных претендентов на включение в состав Совета Безопасности в качестве его постоянных членов. |
The DYT has non-voting members such as the Dzongdag and the Drungpa. The DYT membership may also include representatives of municipalities and towns. |
В состав РКР входят члены, не имеющие права голоса, такие как дзонгдаг и друнгпа. В состав РКР могут также входить представители муниципалитетов и малых городов. |
The Commission for Determining Refugee Status has been expanded in order to tackle the issue more effectively; the new membership, approved on 14 May 2007, includes representatives of relevant ministries and agencies. |
В целях более компетентного подхода к вопросу определения статуса беженца 14 мая 2007 года утвержден новый состав Комиссии об определении статуса беженца, в состав которой вошли представители заинтересованных министерств и ведомств РТ. |
The membership of the Commission for Management of Works on the National Action Plan, which was established in connection with the National Action Plan, includes social partners (e.g. the Czech-Moravian Confederation of Trade Unions). |
В состав комиссии по реализации Национального плана действий, которой было поручено его выполнение, включены социальные партнеры (например, Чешско-Моравская конфедерация профсоюзов). |
While your membership includes some with modest engagement with multilateral disarmament treaties, others who are staunch upholders of the multilateral disarmament system are denied entry. |
В то самое время когда ваш членский состав включает кое-кого из тех, кто отличается скромной вовлеченностью в многосторонние разоруженческие договоры, у вас закрыта дверь для тех, кто является стойким сторонником многосторонней разоруженческой системы. |
OFMDFM officials will consult with the sector to agree appropriate membership and structures for the Forum, and to develop a suitable work programme. |
Должностные лица Канцелярии первого министра и заместителя первого министра проведут консультации с данным сектором, с тем чтобы согласовать надлежащий членский состав и структуры Форума и разработать соответствующую программу работы. |
There is general agreement among all Member States that the present composition of the Security Council does not mirror present-day global realities or even the present pattern of membership of the United Nations. |
Все государства-члены сходятся во мнении, что нынешний состав Совета Безопасности не отражает современные международные реалии и даже членский состав самой Организации Объединенных Наций. |
The composition of the Security Council must be truly representative of the entire membership of the United Nations, both numerically and geographically, in order to avoid placing one group of States at an advantage. |
Поэтому необходимо обеспечить, чтобы состав Совета Безопасности действительно отражал членский состав всей Организации как с точки зрения его численности, так и географического распределения, чтобы не допустить того, чтобы одна группа государств оказалась в привилегированном по сравнению с другими положении. |
In April, CONADEA approved the admission of two important national coordinating committees of peasant organizations, conditional upon their membership in the corresponding bilateral institutional committee and the issuance by CONADEA of regulations governing the administrative procedure for admitting new members. |
В апреле КОНАДЕА утвердил включение в его состав двух важных национальных координационных комитетов крестьянского движения при условии их включения в состав соответствующего двустороннего организационного комитета и принятия самим КОНАДЕА положений, определяющих административные процедуры приема новых членов. |
While the membership of the United Nations has increased from 51 at inception to 189 today, the membership of the Security Council has grown by only 10 members, none of which are permanent. |
Несмотря на то, что членский состав Организации Объединенных Наций вырос с 51 государства-члена в момент ее образования до 189 государств в настоящее время, членский состав Совета Безопасности вырос лишь на 10 членов, причем никто из них не имеет статуса постоянного. |
Originally the membership of the Brotherhood of Blackheads in Tallinn included mostly merchants who were not yet eligible for the membership in the Great Guild: merchants who were legally not independent or who had no established business in Tallinn, local unmarried merchants, and foreign merchants. |
Изначально в состав Братства Черноголовых в Таллине входили преимущественно торговцы, ещё не имевшие возможности вступить в Большую гильдию: холостые, те, кто не был по закону независим или не имел предприятия в Таллине. |