| The NTC has suffered regular internal disputes, and its membership and functioning are shrouded in secrecy. | НПС пережил ряд регулярных внутренних споров, и его состав и функционирование окутаны тайной. |
| These are composed largely of individual business and professional leaders, with an active membership in many developing countries. | В их состав входят в основном руководители отдельных деловых и профессиональных организаций, и они широко представлены во многих развивающихся странах. |
| He asked if political parties showed a regional balance and whether ethnicity and region had any influence on their membership. | Он спрашивает, имеют ли политические партии региональный баланс и оказывает ли какое-либо влияние на их членский состав этническая и региональная принадлежность. |
| In all these respects, the strength of regional institutional arrangements, their phasing and the scope of membership require careful examination. | В связи со всеми этими аспектами необходимо тщательно проанализировать эффективность региональных институциональных механизмов, историю их развития и членский состав. |
| To resolve the problem, it would be necessary to hold a third regular session and/or increase the membership. | Для решения этой проблемы необходимо проводить третью очередную сессию и/или расширить членский состав Комитета. |
| Enlarged membership and equitable geographic representation should be the fundamental principles guiding the enlargement of the category of non-permanent members of the Security Council. | Расширенный членский состав и справедливое географическое представительство должны быть основополагающими принципами, определяющими расширение категории непостоянных членов Совета Безопасности. |
| The composition of the Peacebuilding Commission should be subject to rotation, and no permanent membership should be established. | Состав Комиссии по миростроительству должен подлежать ротации, и не следует устанавливать постоянного членства. |
| The Special Representative of the Secretary-General will appoint an Executive Committee whose membership will include the four Deputy Special Representatives. | Специальный представитель Генерального секретаря назначит исполнительный комитет, в состав которого войдут четыре заместителя Специального представителя. |
| SIGI'S geographical membership has increased to include members from Azerbaijan, Malaysia, and Uzbekistan. | В настоящее время географическое членство СИГИ расширилось: в его состав вошли члены из Азербайджана, Малайзии и Узбекистана. |
| As we have already mentioned, WCL membership consists of trade union organizations, not of individual people. | Как уже было отмечено, в состав ВКТ входят профсоюзные организации, а не отдельные лица. |
| Since the launch of the Working Group on 8 October 1998, its membership has been growing. | Со времени создания Рабочей группы 8 октября 1998 года ее членский состав увеличился. |
| The Council's membership included some countries whose own records on human rights fell markedly below the standards of the international community. | В состав Совета входят некоторые страны, где ситуация в области прав человека явно не отвечает нормам международного сообщества. |
| For that reason, a new era in international relations necessitates a reform of the Security Council by revising its functions and its membership. | С учетом этой новой эпохи в международных отношениях необходимо провести реформу Совета Безопасности, пересмотрев его функции и членский состав. |
| The numbers should reflect the current membership of the Organization with equal responsibilities and due respect for geographic distribution. | Количественный состав Совета должен отражать нынешний членский состав Организации, обеспечивая равную ответственность и должное уважение принципа географического распределения. |
| At the same time, the central role of the General Assembly, with its universal membership, should be strengthened. | В то же время необходимо укреплять центральную роль Генеральной Ассамблеи, в состав которой входят все государства-члены. |
| The United Nations membership can, of course, rely on Norway's full commitment and support. | Членский состав Организации Объединенных Наций несомненно может полагаться на всестороннюю приверженность Норвегии этому делу и на ее поддержку. |
| In our view, five new permanent seats should be added to the Council membership. | На наш взгляд, членский состав Совета должен быть увеличен на пять постоянных мест. |
| Today, the membership of our Organization stands at the impressive figure of 188. | Сегодня членский состав нашей Организации достиг весьма внушительной цифры 188 государств-членов. |
| Some of them are voluntary organizations, others are membership organizations grouping all registered enterprises. | В некоторых из них членство является добровольным, тогда как в состав других организаций входят все зарегистрированные предприятия. |
| The restructuring and new membership of the Security Council rightly elicit our attention. | Наше внимание совершенно справедливо привлекают к себе перестройка и новый членский состав Совета Безопасности. |
| Thus, its membership must be enlarged to include more key global players and developing countries. | Поэтому его состав должен быть расширен за счет включения дополнительного числа развитых стран мира, а также развивающихся стран. |
| The current membership no longer corresponds to the realities of the world. | Нынешний состав больше не соответствует реалиям мира. |
| The geographical membership and funding sources of CHILDHOPE were maintained at a fairly constant level during the previous four years. | Географический состав Фонда и источники его финансирования оставались в последние четыре года на достаточно постоянном уровне. |
| Furthermore, the full membership of that body is limited to States parties to the Convention. | Кроме того, в состав этого органа входят только государства - участники Конвенции. |
| At its seventh session, the Committee decided to keep the membership of the working groups flexible. | На своей седьмой сессии Комитет принял решение о том, что состав этих рабочих групп должен быть гибким. |