Примеры в контексте "Membership - Состав"

Примеры: Membership - Состав
It was then upgraded in 1994, pursuant to a republican decree, to an advisory council for human rights presided over by the Minister of Justice and with a membership comprising official and unofficial entities. В 1994 году на основании республиканского указа его статус был повышен до консультативного совета по правам человека во главе с министром юстиции, в состав которого вошли представители государственных и общественных организаций.
The National Council for Child Welfare was established by republican decree in 1991 under the chairpersonship of the President of the Republic and with a membership comprising state governors and federal ministers involved in children's issues. Национальный совет по вопросам благосостояния детей учрежден на основании республиканского указа 1991 года; его возглавляет Президент Республики, а в состав входят губернаторы штатов и федеральные министры, занимающиеся детской проблематикой.
The Environment Assembly which, pursuant to General Assembly resolution 67/213, has universal membership, will meet biennially starting in 2014. Ассамблея Организации Объединенных Наций по окружающей среде, которая в соответствии с резолюцией 67/213 имеет универсальный членский состав, будет проводить сессии раз в два года начиная с 2014 года.
The unique membership structure of the Commission should enable it to serve as a central platform for discussion, coordination and advice on peacebuilding within the United Nations system and beyond. Уникальный членский состав Комиссии должен давать ей возможность выступать в качестве центральной платформы для обсуждений, координации и консультирования по вопросам миростроительства как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее.
While strengthening the substantive role of the United Nations, and enhancing engagement with stakeholders and key constituencies, this multiplication of bodies, with their own membership and working methods, has made the institutional landscape more diverse and fragmented. Хотя увеличение числа этих органов, имеющих свой собственный членский состав и методы работы, способствовало усилению основной роли Организации Объединенных Наций, активизации сотрудничества с заинтересованными сторонами и ключевыми структурами, из-за него институциональная структура стала более многоплановой и фрагментарной.
In view of the latest governance changes, it is important to maintain a strong link to UNEP, with its universal membership and its newly established United Nations Environment Assembly, as part of the closer integration of the three dimensions of sustainable development. Учитывая недавние изменения в структуре руководства, в контексте более тесной интеграции трех составляющих устойчивого развития важно поддерживать активное взаимодействие с ЮНЕП, которая имеет универсальный членский состав и в рамках которой была недавно учреждена Ассамблея Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
HLG-BAS is mandated to cooperate and coordinate its work with other relevant bodies, including those with a membership beyond that of the Bureau of the Conference of European Statisticians, such as the ESCAP Committee on Statistics. ГВУ-БАС поручено сотрудничество и координация своей работы с другими соответствующими органами, включая тех, чей членский состав выходит за рамки членского состава Бюро Конференции европейских статистиков, как, например, Комитет по статистике ЭСКАТО.
The membership increased from 75 members representing 59 countries in 2007, to 111 members representing 74 countries in 2011. Членский состав увеличился с 75 членов, представляющих 59 стран, в 2007 году, до 111 членов, представляющих 74 страны, в 2011 году.
The major driving force was the country's status as a candidate for membership in the European Union, and the consequent harmonization of the national legislation with EU law. Основной движущей силой являлись такие аспекты, как статус этой страны в качестве кандидата на вступление в состав Европейского союза и соответствующее согласование национального законодательства с правовыми нормами ЕС.
The proposed composition of the Bureau was completed, including the Chair, but with the current Vice-Chairs indicating their willingness to take on an ordinary membership role. Предлагаемый состав Президиума был сформирован, включая Председателя, но с учетом того, что нынешние заместители Председателя заявили о своем желании выступать в качестве рядовых членов.
The topic of the day is revitalization of the Conference on Disarmament, and we commend the six presidents and the membership for dedicating two plenary sessions to this issue. Сегодняшней темой является активизация Конференции по разоружению, и мы приветствуем шестерку председателей и членский состав в связи с тем, что этой проблеме будет посвящено два пленарных заседания.
The Conference continues to have the mandate, membership, credibility and rules of procedure that discharge its responsibilities as a single multilateral disarmament negotiating forum now and into the future. Конференция по-прежнему имеет мандат, членский состав, убедительность и правила процедуры, которые позволяют ей и сейчас, и в будущем исполнять свои обязанности в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению.
As the number of interested Governments and civil society organizations exceeds the stipulated membership of the Working Group, the secretariat submits the following proposals for the consideration of the Commission: Поскольку число заинтересованных правительств и организаций гражданского общества превышает предусмотренный количественный состав Рабочей группы, то секретариат представляет на рассмотрение Комиссии следующие предложения:
In cases in which membership in two organizations has a significant degree of overlap, member States have considerable influence to forge coordination and collaboration between the two organizations, but this requires political will. В тех случаях, когда членский состав двух организаций в значительной мере совпадает, государства-члены могут существенно влиять на налаживание координации и сотрудничества между двумя организациями, однако для этого необходима политическая воля.
In addition to the five regional groups, the UNFCCC process has several other constituency groupings in the intergovernmental process with respect to membership of bodies. Помимо пяти региональных групп, процесс РКИКООН объединяет ряд других групп, участвующих в этом межправительственном процессе и имеющих выборный состав своих органов.
Fifteen public monitoring commissions with a membership consisting of 101 representatives of civil society organizations and NGOs involved in human rights protection are active throughout the country. На сегодняшний день во всех регионах республики работают 15 общественных наблюдательных комиссии, в состав которых входят 101 представитель общественных и НПО, правозащитных организаций.
Emphasizes that the Advisory Board shall be independent and impartial, with its membership reflecting a wide geographical representation while ensuring that the required expertise is ensured; особо отмечает, что Консультативный совет должен быть независимым и беспристрастным и должен быть сформирован на основе принципа широкого географического представительства при обеспечении гарантий вхождения в его состав требуемых специалистов;
The core membership of the Expert Group on EPRs for 2015 - 2018 should consist of 10 to 14 participants, with due consideration given to a balanced geographical representation from the countries in the region. Основной состав Группы экспертов по ОРЭД на 2015-2018 годы должен включать 10-14 членов, определяемых с должным учетом принципа сбалансированного географического представительства стран региона.
Its membership is drawn from academia, youth charities, education, eating disorder services, sport and fitness, retail, advertising, media and fashion. В ее состав входят представители академических кругов, молодежных благотворительных организаций, образовательных структур, учреждений, оказывающих услуги при пищевых расстройствах, спортивных и физкультурных организаций, предприятий розничной торговли, рекламы, средств массовой информации и моды.
In June 2012 the membership of the SINACC was reviewed and the SINACC re-established. В июне 2012 года был пересмотрен состав НККСО, и данный комитет возобновил свою работу.
The National Council for Child Welfare was established by republican decree in 1991 under the chairpersonship of the President of the Republic and with a membership comprising state governors and federal ministers involved in children's issues. Национальный совет по защите детства под председательством президента Республики, в состав которого вошли губернаторы штатов и федеральные министры, занимающиеся проблемами детей, был создан в 1991 году в соответствии с конституционным указом.
The Committee decided to expand its membership to include a small number of additional representatives from key organizational and geographic entities not currently on the Committee. Комитет постановил расширить свой состав, включив небольшое число дополнительных представителей от ключевых организационных и географических структур, не входящих в настоящее время в Комитет.
On 1 June 2011, the Legislative Council membership was increased from 29 to 33 members which, for the first time, included two (2) women. 1 июня 2011 года членский состав Законодательного совета увеличился с 29 до 33 членов, и впервые в него были включены две женщины.
Procedural matters were not usually a concern for United Nations bodies, as could be seen in the increase in membership of the General Assembly over the years, and were therefore not good reasons for blocking the demand from countries interested in joining the Scientific Committee. Процедурные вопросы обычно не являются проблемой для органов Организации Объединенных Наций, как это можно видеть на примере расширения с годами членского состава Генеральной Ассамблеи, и поэтому не могут быть веским основанием для блокирования просьб стран, заинтересованных во вхождении в состав Научного комитета.
We cannot continue to operate on the assumption that the structure, membership, agenda and rules of procedure of the Conference must remain unchanged. Мы не можем продолжать оперировать таким образом, чтобы нельзя было изменять ни структуру, ни членский состав, ни повестку дня, ни правила процедуры Конференции.