Also decides that membership of the Consultative Group of Experts shall be the same as in decision 3/CP., annex, paragraphs 3 - 8; |
постановляет также, что членский состав Консультативной группы экспертов будет таким же, как указано в пунктах 3-8 приложения к решению 3/СР.; |
Overall, the membership of the Board should include perspectives from both the public and private sectors, as well as from relevant non-governmental communities, and should leverage in particular technical, legal and economic expertise relevant to the CDM. |
В целом членский состав Совета должен охватывать видение как государственного, так и частного секторов, а также соответствующих неправительственных кругов и должен задействовать конкретные технические, юридические и экономические экспертные знания, касающиеся МЧР. |
The Secretary-General reported that, by 28 February 2010, membership had grown to 160 after Switzerland, the Dominican Republic and Chad became parties to the Convention and the 1994 Agreement in 2009. |
Генеральный секретарь сообщил, что к 28 февраля 2010 года, после того как в 2009 году участниками Конвенции и Соглашения 1994 года стали Швейцария, Доминиканская Республика и Чад, состав Органа вырос до 160 членов. |
Lastly, the Council took note of the wish expressed by the Government for the gradual reduction of UNMIL by 2011 and for Liberia to be eligible for membership in the Peacebuilding Commission. |
Наконец, Совет принял к сведению выраженное правительством пожелание в отношении постепенного сокращения МООНЛ к 2011 году и пожелание о том, чтобы Либерия смогла претендовать на вхождение в состав Комиссии по миростроительству. |
The Kosovo Assembly rejected seven out of nine candidates for Board membership. On 2 July, the Kosovo authorities approved a list of new names for the Board to be proposed to the Kosovo Assembly. |
Скупщина Косово отвергла 7 из 9 кандидатов в состав этого Независимого совета. 2 июля косовские власти утвердили список новых кандидатов, который будет представлен Скупщине Косово. |
The implementation plan must also deal with the fact that the membership of the Statistical Commission is made up of national statistical offices, with ministries of agriculture having little or no voice. |
В плане осуществления необходимо также учитывать то, что в состав Статистической комиссии входят национальные статистические бюро, а министерства сельского хозяйства, если и имеют, то лишь незначительный вес. |
All ESCAP members and associate members shall be eligible for membership in the Bureau of the Committee on Statistics; |
а) все члены и ассоциированные члены ЭСКАТО имеют право быть выбранными в состав Бюро Комитета по статистике; |
To accelerate the implementation of this policy, the Department of Women has revived the Nomination Service which has a list of names and curriculum vitae of qualified women to be nominated for membership of such boards and committees and so forth. |
Чтобы ускорить осуществление этой политики, Департамент по делам женщин воссоздал Службу назначения на должность, у которой есть список имен и автобиографии отобранных компетентных женщин для выдвижения их кандидатур в состав этих совет, комитетов и т. д. |
As at 6 July 2012, the secretariat had received nominations of two candidates for the 2012 election to membership of the Advisory Committee from the Governments of Argentina and Bahrain. |
По состоянию на 6 июля 2012 года секретариатом было получено две кандидатуры для избрания в состав Консультативного комитета на выборах 2012 года от правительств Аргентины и Бахрейна. |
(c) Who convenes an advisory committee and decides on membership and who should it report to. |
с) Кто будет являться организатором консультативного комитета и определять его членский состав и кому он будет подотчетен. |
The objectives of the network, its membership, governance structure and functioning, the financing of possible activities and its relationship with other international statistical associations such as the International Statistical Institute and the International Association for Official Statistics, were among the key issues. |
К числу ключевых вопросов относятся цели сети, ее членский состав, структура управления и функционирование, финансирование возможных мероприятий и ее связь с другими международными статистическими ассоциациями, такими, как Международный статистический институт и Международная ассоциация официальной статистики. |
To that end, the Friends of the Chair group was established by the Statistical Commission at its thirty-ninth session and the membership was subsequently expanded as per the instructions of the Bureau of the Statistical Commission. |
С этой целью Статистическая комиссия на своей тридцать девятой сессии сформировала Группу друзей Председателя, членский состав которой был впоследствии расширен в соответствии с указаниями Бюро Статистической комиссии. |
Despite the growing interest in active participation in the Group, which doubled its membership in the latter half of 2009, coordination at the project level and in terms of monitoring and evaluation remains highly fragmented and ad hoc. |
Несмотря на растущий интерес к активному участию в работе группы (членский состав которой удвоился во второй половине 2009 года), координация на уровне проектов, а также мониторинг и оценка, по-прежнему носят разрозненный и непостоянный характер. |
Considering the options for nomination of candidates for membership in the body in charge of the mechanism, most participants stressed that the nominations should be put forward by the Parties; however, nominations from non-governmental organizations could also be duly taken into account. |
В отношении процедуры представления кандидатур для назначения в состав органа, в ведение которого будет входить механизм, большинство участников отмечали, что кандидатуры должны представляться Сторонами; однако кандидатуры, представляемые неправительственными организациями, также могли бы приниматься во внимание. |
The Convention has 68 Contracting Parties and is governed by the TIR Administrative Committee (AC.) whose membership comprises all Contracting Parties to the TIR Convention. |
Конвенция имеет 68 Договаривающихся сторон, и ее управляющей структурой является Административный комитет МДП (АС.), членский состав которого включает все Договаривающиеся стороны Конвенции МДП. |
It is more broadly the responsibility of the membership of the Conference on Disarmament to make sure that we fulfil the expectations of the people of the world for that never to happen again. |
В более широком плане членский состав Конференции по разоружению несет ответственность: сделать так, чтобы мы оправдывали ожидания народов мира на тот счет, чтобы это уже никогда не повторилось. |
The Joint Expert Group considered it important that the nomination of members of the CR to serve as members on the Joint Expert Group, the need for continuing membership of the Group should be borne in mind. |
Объединенная группа экспертов отметила важность того, чтобы при назначении членов КР в состав Объединенной группы экспертов учитывалась необходимость обеспечения преемственности членства в Группе. |
Of particular note are the principles of institutional cooperation and participation by citizens, which will be reflected in the membership of the National Committee for the Prevention of Torture and the establishment of an advisory council, both of which include representatives of civil society. |
Особого внимания заслуживают принципы институционального сотрудничества и участия граждан, которые найдут отражение в членском составе Национального комитета по предупреждению пыток, а также в создании Консультативного совета по этим вопросам; в состав обоих упомянутых органов войдут представители гражданского общества. |
Pursuant to article 34, paragraph 6, of the Convention, all States parties to the Convention were requested by a note verbale dated 3 May 2010 to submit nominations for membership in the Committee by 1 July 2010. |
Во исполнение пункта 6 статьи 34 в вербальной ноте от 3 мая 2010 года всем государствам-участникам было предложено выдвигать кандидатуры для избрания в состав Комитета к 1 июля 2010 года. |
Ms. Chanet said that she would not oppose a consensus. However, she wondered whether a text that was approved by the present quorum was entirely acceptable, since the Committee's membership would change at the next session. |
Г-жа Шане говорит, что она не будет возражать против консенсуса, однако она хотела бы знать, будет ли текст, одобренный нынешним кворумом, полностью приемлемым, поскольку членский состав Комитета изменится на следующей сессии. |
As stated in rule 2 of the rules of procedure, "the membership of the Conference will be reviewed at regular intervals". The period of 11 years that has elapsed since the last enlargement in 1999 could comfortably qualify as "a regular interval". |
Как указывается в правиле 2 Правил процедуры, "членский состав Конференции будет регулярно подвергаться обзору". 11-летний период, истекший с последнего расширения в 1999 году, можно было бы вполне квалифицировать как "регулярный промежуток времени". |
The existing membership had been assessed based on criteria developed in informal discussions, including attendance at the session, response to surveys on exposure, and scientific papers cited in the Scientific Committee's 2006 and 2008 reports to the General Assembly. |
Существующий членский состав оценивался на основе критериев, разработанных в ходе неформальных дискуссий, включая присутствие на сессии, наличие ответов на вопросники при проведении обследований по дозам облучения, а также научные статьи, упоминаемые в докладах Научного комитета Генеральной Ассамблее за 2006 и 2008 годы. |
The staff should reflect the Organization's diverse membership: every effort should be made to ensure that developing countries - from Africa in particular - were adequately represented among staff, especially in senior policy-making positions. |
Состав персонала должен отражать многообразие членского состава Организации: необходимо приложить все усилия для того, чтобы развивающиеся страны - в частности африканские - были надлежащим образом представлены среди персонала, особенно на старших директивных должностях. |
The membership of all multilateral bodies and mechanisms should reflect an appropriate balance in geographical distribution, but members of human rights treaty bodies served in their personal capacity, and competence, experience and integrity were paramount considerations. |
Членский состав всех многосторонних органов и механизмов должен отражать надлежащий баланс в географическом распределении, однако члены договорных органов по правам человека служат в их личном качестве, и поэтому компетенция, опыт и добросовестность имеют огромное значение. |
We believe that there could be a middle ground in the negotiations: the creation of a new category of seats allowing States to serve permanently on the Council, if the wider membership elects them to do so, on a recurrent basis. |
Мы считаем, что на переговорах по этому вопросу необходимо достичь компромиссного решения: создать новую категорию мест, что позволило бы государствам занимать постоянные места в Совете на периодической основе, в случае, если за них проголосует более широкий членский состав. |