(b) An understanding of the role of assessment panels, whose membership will include experts in the subject matter of the occupational group; |
Ь) признание роли групп по оценке кандидатов, в состав которых будут входить специалисты по соответствующим вопросам их конкретных профессиональных групп; |
With a view to developing proposals and finding solutions within a framework of human and citizen rights, a working group was set up by the City of Buenos Aires Ombudsman's Service with a membership consisting of State and city agencies and NGOs. |
Для разработки предложений и поиска решений с точки зрения защиты прав человека и гражданских прав Управлением уполномоченного по правам человека города Буэнос-Айрес была создана рабочая группа, в состав которой вошли представители органов государственной власти, органов власти города Буэнос-Айрес и неправительственных организаций. |
In addition to the All People's Congress (APC) and the Sierra Leone People's Party (SLPP), the membership of the Committee also includes the Sierra Leone police, the National Commission for Democracy and the Inter-Religious Council of Sierra Leone. |
Помимо Всенародного конгресса (ВК) и Народной партии Сьерра-Леоне (НПСЛ), в состав Комитета входят также представители сьерра-леонской полиции, Национальной комиссии по вопросам демократии и Межконфессионального совета Сьерра-Леоне. |
Member States also strengthened their coordination of mine action within the framework of the Mine Action Support Group, supported by the United Nations Mine Action Service, which now includes a wider membership and meets to address ad hoc crises. |
Государства-члены также совершенствовали координацию противоминной деятельности в рамках Группы по поддержке деятельности, связанной с разминированием, которую поддерживает Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и которая сейчас расширила свой состав и встречается для реагирования на возникающие кризисы. |
The membership of the United Nations Ethics Committee is comprised of the heads of the Ethics Offices of the separately administered organs and programmes of the United Nations and the Ethics Office of the United Nations Secretariat. |
В состав Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам этики входят руководители бюро по вопросам этики самостоятельно управляемых органов и программ Организации Объединенных Наций и Бюро по вопросам этики Секретариата Организации Объединенных Наций. |
They further underlined that the United Nations supplier roster should be representative of the membership of the Organization and underscored the need to implement concrete measures to ensure greater market access by businesses from developing countries in United Nations procurement. |
Они далее подчеркнули, что реестр поставщиков Организации Объединенных Наций должен отражать членский состав Организации, и особо отметили необходимость принятия конкретных мер для того, чтобы в рамках закупочной деятельности Организации Объединенных Наций предоставить более широкий доступ на рынки предприятиям из развивающихся стран. |
The Committee's current terms of reference, membership, composition, term of office and methods of work would remain unchanged, as under option 1, and the intergovernmental commission would be created as described under option 2. |
В этом случае существующие круг ведения, членский состав, структура, срок полномочий и методы работы Комитета остались бы прежними, как и при варианте 1, но при этом была бы создана межправительственная комиссия, как предусмотрено в варианте 2. |
The steering committee comprises representatives of the agencies that host the Group's recent or upcoming meetings, together with others agreed to by the membership from time to time. |
В его состав входят представители учреждений, которые принимали совещания Группы в прошлом или будут принимать их в будущем, а также прочих учреждений, которые периодически согласуются государствами-членами. |
Decides that the membership of the Least Developed Countries Expert Group should be expanded from 12 to 13 members in order to include one additional member from a least developed country Party; |
постановляет, что членский состав Группы экспертов по наименее развитым странам следует расширить с 12 до 13 членов, с тем чтобы включить одного дополнительного члена от Сторон, являющихся наименее развитыми странами; |
AITC, the professional association for free-lance translators, has a smaller membership than AIIC because it only represents translators who work for international organizations, whereas AIIC represents many interpreters who work in the private sector. |
АИТК, являющаяся профессиональной ассоциацией внештатных письменных переводчиков, имеет меньший членских состав, чем АИИК, поскольку она представляет только переводчиков, работающих на международные организации, тогда как АИИК представляет многих устных переводчиков, работающих в частном секторе. |
Representatives may wish to consider whether membership should be open to all States Members of the United Nations or members of specialized agencies or of the International Atomic Energy Agency, or whether it should be restricted to States Members of the United Nations. |
Представители, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, могут ли быть членами любые государства - члены Организации Объединенных Наций или члены специализированных учреждений или Международного агентства по атомной энергии, или членский состав следует ограничить государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
The Government of South Sudan has joined or applied for membership in several international 14 July 2011, it joined the United Nations as the 193rd Member; on 15 August it was officially admitted as the 54th member of the African Union. |
Правительство Южного Судана вступило или подало заявление о вступлении в состав членов ряда международных организаций. 14 июля 2011 года оно вступило в Организацию Объединенных Наций в качестве ее 193го члена. 15 августа 2011 года оно было официально принято в качестве 54го члена Африканского союза. |
The absence of the member nominated by Azerbaijan placed an additional burden on the other members of the Committee, undermined the Committee's work and brought into question Azerbaijan's membership of the Committee. |
По причине отсутствия члена, предложенного в состав Комитета Азербайджаном, на других членов Комитета ложится дополнительная нагрузка, нарушается работа Комитета и ставится под вопрос членство Азербайджана в Комитете. |
85.8. Accelerate its work in forming a special commission to supervise the Constitutional reform which was announced by the President in 2010, its membership should include various structure of the population (Russian Federation); |
85.8 активизировать работу по формированию специальной комиссии по надзору за конституционной реформой, объявленной Президентом в 2010 году, обеспечить, чтобы ее членский состав отражал многообразие состава населения (Российская Федерация); |
The Rome Statute of the International Criminal Court had created such an institution, and once its membership became truly universal, a case could be made for universal jurisdiction in respect of crimes specified in the Statute: genocide, crimes against humanity and war crimes. |
Римский статут Международного уголовного суда создал такой институт, и после того как его членский состав стал действительно универсальным, можно создать прецедент для универсальной юрисдикции в отношении преступлений, точно определенных в Статуте: геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений. |
Operative paragraph 1 of the resolution contains a reaffirmation of the intergovernmental nature of the United Nations General Assembly, and the explicit statement that membership is limited to States that are Members of the United Nations. |
В пункте 1 постановляющей части резолюции содержится подтверждение межправительственного характера Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и конкретное указание на то, что ее состав ограничивается кругом государств, являющихся членами Организации Объединенных Наций. |
Another task group under the United Nations Development Group, which focuses on natural resources management in transition settings, is led and chaired by UNEP and has a membership of a dozen United Nations agencies. |
Другая группа, действующая под эгидой Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, занимающаяся вопросами регулирования природных ресурсов в переходных условиях, работает под руководством и председательством ЮНЕП, и в ее состав входят около десятка учреждений Организации Объединенных Наций. |
Previously, most of these committees were comprised predominantly of internal members or a mix of internal/external members; few (such as UNESCO, WMO and WIPO) had full external and independent membership. |
Ранее большинство из этих комитетов состояли преимущественно из внутренних членов или имели смешанный состав, т.е. внутренних/внешних членов; лишь немногие из них (например, в ЮНЕСКО, ВМО и ВОИС) имели полностью внешний и независимый членский состав. |
The Council's Statutes were changed by its General Assembly in 2006 and 2009 to incorporate changes in administrative matters such as the suspension of membership, the functions of the General Assembly, the functions and composition of the Executive Committee, and the dissolution of the organization. |
В 2006 и 2009 годах Генеральная ассамблея Совета внесла в его устав изменения административного характера, такие как приостановление членства, функции Генеральной ассамблеи, функции и состав Исполнительного комитета и роспуск организации. |
The Committee may not include more than one national of the same State, while in the election of the Committee, consideration should be given to the geographical distribution of membership and diversity of experience. |
В состав Комитета не может входить более одного гражданина одного и того же государства, при выборах в состав Комитета следует принимать во внимание справедливое географическое распределение членов и разнообразие их опыта. |
Article 34, paragraph 2, of the Convention provides that, after an additional 60 ratifications or accessions to the Convention, the membership of the Committee shall increase by 6, attaining a maximum number of 18 members. |
Пункт 2 статьи 34 Конвенции предусматривает, что по получении ещё 60 документов о ратификации Конвенции или присоединении к ней состав Комитета расширится на 6 членов, и общее число членов достигнет 18. |
This will harmonize the terms of all elected groups constituting the membership of the Commission, assuring that future third term members (2011-2012) of the Commission will have the same starting and expiration dates of their terms of office. |
Это позволит добиться согласованности сроков полномочий всех избранных групп, входящих в состав Комиссии, и обеспечить, чтобы третий срок полномочий членов Комиссии (2011 - 2012 годы) начинался и истекал в одно и то же время. |
As a case in point, the majority of those elected to membership in the Executive Council of Disabled Peoples' International (Republic of Korea, 2007) were from developing countries; |
В качестве примера можно отметить, что большинство лиц, избранных в состав Исполнительного совета Международной организации инвалидов (Республика Корея, 2007 год), являлись представителями развивающихся стран; |
The technical assistance group, in view of its fundamental importance to the work of the Executive Directorate, will be led by the Chief of Branch of the Assessment and Technical Assistance Office and will include among its membership all three cluster leaders. |
В состав Группы технической помощи, которую ввиду ее важного значения для работы Исполнительного директората возглавит начальник секции Управления оценки и технической помощи, будут входить руководители всех трех отделов. |
The commission in Pristina consists of Municipal Assembly members from mandatory and other commissions, whereas in the others the membership consists of members of civil administration, municipal assembly members and representatives of civil society. |
В состав приштинской комиссии входят члены Муниципальной скупщины из мандатных и других комиссий, а в других муниципалитетах в состав комиссий входят работники гражданской администрации, члены муниципальных скупщин и представители гражданского общества. |