As discussed above, two options are presented in the zero draft outcome document: a strengthened UNEP with universal membership and stronger finance or a UNEP transformed into a specialized agency with adequate financing and universal membership. |
Как отмечалось выше, в нулевом проекте итогового документа представлено два варианта: укрепление ЮНЕП посредством обеспечения универсального членского состава и более надежного финансирования или преобразование ЮНЕП в специализированное учреждение, обеспеченное достаточными финансовыми средствами и имеющее универсальный членский состав. |
For certain committees (CTOC, HTOC, MTOC and MBTOC), a reduced membership was likely from 1 January 2015, while the membership of FTOC and RTOC would probably remain constant over that period. |
В некоторых комитетах (КТВХВ, КТВГ, КТВМ и КТВБМ) с 1 января 2015 года, вероятно, уменьшится количество членов, тогда как состав КТВП и КТВО в течение этого периода, вероятно, останется неизменным. |
In 2011, the General Assembly had decided, by resolution 66/70, to increase the membership of the Scientific Committee from 21 to 27 members and to consider a procedure for a possible further membership increase at its seventy-third session. |
В 2011 году Генеральная Ассамблея в резолюции 66/70 постановила расширить членский состав Научного комитета с 21 государства до 27 государств-членов и рассмотреть процедуру возможного дальнейшего увеличения членского состава в ходе ее семьдесят третьей сессии. |
In the light of the foregoing, Chad meets the criteria for membership in the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner, and therefore seeks the support of the Secretary-General in facilitating the membership process. |
Таким образом, ввиду вышеизложенного Чад отвечает критериям, необходимым для вступления в состав Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара, и исходя из этого просит Генерального секретаря о содействии в процессе принятия в состав данного органа. |
Further, he suggested that the membership consider the designation of a special coordinator to examine and make proposals on expansion of the membership of the Conference and on the possible role that civil society may play in its work. |
Далее он предложил, чтобы членский состав изучил вопрос о назначении специального координатора для рассмотрения и составления предложений по расширению членского состава Конференции и по той возможной роли, которую может играть в этой работе гражданское общество. |
Many delegations strongly considered that membership in the Council should not be subject to any criteria or preconditions, while others proposed that candidates for membership in the Council should be in compliance with their international human rights obligations. |
Многие делегации решительно высказались за то, чтобы формирование членского состава Совета проводилось без каких-либо критериев или предварительных условий, тогда как другие участники предложили отбирать кандидатуры в членский состав Совета с учетом соблюдения ими своих международных обязательств в области прав человека. |
The Committee has a unique and diverse membership that could facilitate such an effort, and the possibility still exists for the Committee to be given a new focus and thereby to become useful to the United Nations system and its membership. |
Комитет отличает уникальный и разнообразный членский состав, что может облегчить эту деятельность, и по-прежнему имеется возможность того, что работе Комитета будет придана новая направленность, что сделает его полезным для системы Организации Объединенных Наций и ее членов. |
Such reform must, at a minimum, ensure that the Council's membership is more representative and remedy the continuing imbalance in the representation of Africa in the permanent membership. |
Такая реформа должна, как минимум, обеспечить, чтобы членский состав Совета был более представительным, и устранить сохраняющийся дисбаланс в вопросе представительства Африки в категории постоянных членов. |
Since the Council's membership was increased to 15 in 1963, the membership of the Organization has increased by 79. |
После того, как в 1963 году членский состав Совета был расширен до 15 членов, членский состав Организации пополнился 79 членами. |
Venezuela reaffirms that the membership of the Security Council must be expanded in both the permanent and non-permanent categories of membership, with the inclusion of developing countries among the new permanent members. |
Венесуэла хотела бы вновь заявить о необходимости расширения членского состава Совета Безопасности в категории постоянных и непостоянных членов, причем за счет включения развивающихся стран в состав новых постоянных членов. |
The membership of the Committee is approved by presidential decree; never once in the lifetime of the Committee has the membership included judges. |
Персональный состав Координационного комитета утверждается указами Президента, и за все время его функционирования судьи в состав указанного комитета ни разу не входили. |
As noted earlier, membership in ASEAN and in SADC has increased and COMESA has a large membership of 20. |
Как указывалось выше, расширился членский состав АСЕАН и САДК, а в состав КОМЕСА входит 20 стран. |
While the Council needs to mirror United Nations membership better, it is equally important that Security Council members be democratically elected and accountable to the membership as a whole, not merely to their own capitals. |
Несмотря на то, что Совету необходимо более адекватным образом отражать численный состав Организации Объединенных Наций, важно также, чтобы члены Совета избирались демократическим путем и были подотчетны всем членам Организации, а не только своим правительствам. |
So far, while the membership of the BTWC may seem quite high (155 States), it remains nonetheless significantly lower than membership of the Non-Proliferation Treaty or of the Chemical Weapons Convention. |
До сих пор, хотя членский состав КБТО, быть может, как представляется, и довольно высок (155 государств), он тем не менее все еще значительно ниже членского состава Договора о нераспространении или Конвенции по химическому оружию. |
The Security Council cannot discharge this onerous responsibility effectively and legitimately unless its membership is truly representative and reflects the composition of this lofty Organization, which currently has a membership of 192. |
Совет Безопасности не может эффективно и легитимно выполнять эту огромную ответственность, если его членский состав не будет поистине представительным и не будет отражать состав этой благородной Организации, которая в настоящее время насчитывает 192 государства-члена. |
The paragraph should therefore indicate that the membership of the proposed body need not be any larger than the membership of the current meeting of chairpersons and the inter-committee meeting. |
Поэтому в данном пункте должно быть указано, что нет необходимости в том, чтобы членский состав предлагаемого органа был больше состава нынешнего совещания председателей и межкомитетского совещания. |
It is essential that the membership of the Council better reflect the membership of the United Nations as a whole. |
Необходимо, чтобы членский состав Совета в большей степени отражал членский состав всей Организации Объединенных Наций. |
First, with regard to the question of the expansion of the membership of the Security Council, Cambodia fully supports the proposal, as expressed by a vast majority, to increase the membership in both categories, permanent and non-permanent. |
Во-первых, в том что касается вопроса расширения членского состава Совета Безопасности, Камбоджа полностью поддерживает занимаемую значительным большинством государств позицию и считает необходимым расширить членский состав по обеим категориям - как постоянных, так и непостоянных членов. |
Mexico, whose views on the matter were set forth in document A/48/264, believed that the question of Security Council membership should be considered by political, rather than legal, forums with general membership. |
Мексика, чья позиция по этому вопросу изложена в документе А/48/264, считает, что вопрос о членах Совета Безопасности должен рассматриваться не на юридическом форуме, а на политическом форуме, в состав которого входят все члены Организации. |
In addition, the membership of the Council should be expanded to reflect the large increase in the general membership of the Organization, taking into consideration the principle of equitable geographical distribution. |
Кроме того, ввиду значительного увеличения общей численности членов Организации следует расширить членский состав Совета с соблюдением принципа справедливого географического распределения. |
Mainly in consequence of this process, the membership of the United Nations grew from 104 in 1961 to the present membership of 185, almost completely transforming the Organization. |
В первую очередь в результате этого процесса членский состав Организации Объединенных Наций возрос со 104 государств в 1961 году до нынешней цифры 185 государств, что стало причиной почти полной трансформации Организации. |
It is undeniable that the present arrangements - especially the permanent membership - do not reflect either the current configuration of membership of the United Nations or the profound changes and transition that have taken place in the global arena. |
Нельзя отрицать, что существующие соглашения, особенно в отношении постоянного членства, не отражают ни сложившийся членский состав Организации Объединенных Наций, ни глубокие перемены и перемещения, которые произошли на глобальной сцене. |
We were, however, disappointed that when the Conference decided at its 719th plenary meeting on 21 September 1995 to review its membership, it extended membership to only 23 countries out of 35 that had applied. |
Однако мы были разочарованы тем, что, когда Конференция на своем 719-м пленарном заседании, состоявшемся 21 сентября 1995 года, приняла решение пересмотреть свой членский состав, она расширила его только на 23 страны из тех 35, которые подали заявления на вступление. |
As regards the membership and with the aim of achieving greater balance in the Chamber so as to reconcile the criteria of representativeness, pluralism and efficiency, the rules for such membership were amended in 1993. |
В целях обеспечения большей сбалансированности состава этой палаты и для соблюдения критериев представительства, плюрализма и эффективности работы в 1993 году правила, регулирующие состав палаты, были изменены. |
Some considered that, quite apart from the fact that the scope of OECD membership was expanding, the inference that pay levels might be set below the best because of the universal membership of the United Nations was contrary to the spirit of the Noblemaire principle. |
Некоторые считали, что даже без учета того факта, что членский состав ОЭСР расширяется, вывод о том, что размер вознаграждения можно устанавливать не на самом высоком уровне с учетом универсального характера членского состава Организации Объединенных Наций, противоречит духу принципа Ноблемера. |