United Families International membership has expanded in the last four years to now include members in thirty countries, from all regions of the world. |
В последние четыре года членский состав «Юнайтед фэмилиз интернэшнл» расширился, и сейчас члены ассоциации имеются в 30 странах всех регионов мира. |
The membership consisted almost exclusively of management, with no representative of the stakeholders, and only one independent external member. |
В состав Комитета входят почти исключительно руководители, а заинтересованные стороны не представлены, за исключением одного независимого внешнего члена Комитета. |
By its resolution 57/20 of 19 November 2002, the General Assembly further increased the membership of the Commission from 36 States to 60 States. |
В своей резолюции 57/20 от 19 ноября 2002 года Генеральная Ассамблея еще раз расширила членский состав Комиссии с 36 до 60 государств. |
Although the membership of the United Nations has now reached 191, the composition of the Council has not yet reflected that reality. |
Хотя сегодня число государств - членов Организации Объединенных Наций достигло 191, состав Совета пока не отражает этого. |
Our appreciation goes to the members of the Council, who regularly brief the broader membership on developments within the Security Council, thus helping to increase transparency. |
Мы выражаем признательность членам Совета, которые регулярно информировали более широкий членский состав о происходящем в Совете Безопасности, что способствовало повышению его транспарентности. |
Egypt's efforts would be all the more effective as it had recently been admitted to membership of the Executive Committee of UNHCR. |
В заключение оратор говорит, что деятельность его страны станет еще более активной, поскольку Египет был недавно принят в состав Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара. |
Similarly, the Security Council must be reformed to make it more accountable, inclusive and representative of the current membership of the United Nations. |
Совет Безопасности также должен подвергнуться реформированию для того, чтобы стать подотчетным, обеспечить более широкое участие и в большей степени отражать состав Организации Объединенных Наций. |
The membership of the Working Group was comprised as follows: |
В состав Рабочей группы входили следующие лица: |
With respect to Security Council reform, Solomon Islands believes that the membership of the Council should reflect the political and economic realities of our time. |
Что касается реформы Совета Безопасности, то Соломоновы Острова считают, что членский состав Совета должен отражать политические и экономические реалии нашего времени. |
Its membership must be expanded in both the permanent and non-permanent categories, with due consideration being paid to equitable geographical representation and the recent emergence of new international actors and contributors. |
Его членский состав необходимо расширить как в категории постоянных, так и непостоянных членов при соблюдении принципа географической справедливости, а также с учетом появления в последнее время на международной арене новых действующих лиц и участников. |
From its inception with 51 Member States in 1945, the membership has almost quadrupled to its present 191 States. |
С момента зарождения Организации с 51 государством-членом в 1945 году ее членский состав почти учетверился до нынешних 191 государства. |
We all know that the obstacle to moving beyond this point is the diverging and strongly held views about whether an expanded membership should include new permanent members. |
Мы все знаем, какие препятствия стоят на этом пути, в том числе самые разные и диаметрально противоположные точки зрения о том, должны ли в расширенный состав Совета быть включены новые постоянные члены. |
If permanent membership is accepted for some, then an acceptable combination of representatives of all continents and major civilizations must acquire permanent seats on the Council. |
Если постоянное членство допустимо для некоторых, тогда приемлемый состав представителей всех континентов и основных цивилизаций должен получить постоянные места в Совета. |
However, the size and composition of the Security Council, particularly of its permanent membership, have remained more or less unchanged. |
Однако число и состав членов Совета Безопасности, в частности его постоянных членов, остаются практически без изменений. |
Its membership must be expanded and its working methods updated, so that this very important organ can achieve higher standards of representation, transparency and accountability. |
Необходимо расширить его членский состав и обновить методы работы, с тем чтобы этот очень важный орган отвечал самым высоким требованиям представительства, транспарентности и подотчетности. |
Procedure for establishing parallel chambers, including their membership |
Процедура создания параллельных камер, включая их членский состав |
With near-universal membership, it has entrenched a norm against nuclear success of the treaty, the global support it enjoys and its resilience too often pass unacknowledged. |
Этот договор, состав участников которого является практически универсальным, закрепил норму, запрещающую распространение ядерного оружия, однако успех Договора, та глобальная поддержка, которой он пользуется, и его устойчивость слишком часто не получают надлежащего признания. |
The Advisory Committee trusts that the full membership of the audit committee will be selected as soon as possible. |
Консультативный комитет считает, что весь состав членов комитета по ревизии должен быть сформирован как можно быстрее. |
In that respect, we proceed from the fact that, since 1991, the Eastern European Group's membership has more than doubled. |
В этом плане мы исходим из того факта, что за период с 1991 года членский состав Группы восточноевропейских государств увеличился более чем в два раза. |
We believe we must move quickly to reform the Council and also to include Japan, Brazil, India and Germany in the permanent membership. |
Мы убеждены в необходимости предпринять срочные шаги по реформированию Совета и поддерживаем включение в его состав Японии, Бразилии, Индии и Германии в качестве постоянных членов. |
Only by enlarging the Council and arming it with improved working methods can we make it truly representative and accountable to the wider membership of this Organization. |
Только расширив членский состав Совета и вооружив его улучшенными методами работы, мы можем сделать его действительно представительным и подотчетным широкому членскому составу Организации. |
The Assembly decided to enlarge the membership of committees to accommodate the need for adequate representation of minority communities in its functional committees, as laid down by the constitutional framework. |
Скупщина постановила расширить членский состав комитетов в целях удовлетворения потребности в адекватном представительстве общин меньшинств в ее функциональных комитетах, как это предусматривается Конституционными рамками. |
In terms of numbers, we consider that a total membership of about 24 or 25 members would ensure the right balance between permanent and non-permanent members. |
Что касается численного состава, то, по нашему мнению, общий состав Совета численностью 24-25 членов мог бы обеспечить устойчивое и необходимое равновесие между постоянными и непостоянными членами. |
Greece firmly believes that the Security Council should reflect the current global realities and be more representative of the membership of the United Nations today. |
Греция убеждена в том, что Совет Безопасности должен отражать нынешние глобальные реалии и более адекватно представлять современный членский состав Организации Объединенных Наций. |
At the same time, various forms of cooperative organization have increased their membership, and the range of activities coming within their scope has similarly expanded. |
В то же время возрос членский состав разнообразных кооперативных организаций, и аналогичным образом расширился диапазон проводимых ими мероприятий. |