Cuba underlines the Council's responsibility to render due account to the General Assembly since, in conformity with the Charter, we have entrusted that body, of limited membership, with the prime responsibility to act on our behalf in maintaining international peace and security. |
Куба подчеркивает, что Совет несет ответственность за представление Генеральной Ассамблее надлежащих отчетов о своей работе, поскольку, согласно Уставу, мы возложили на этот орган, имеющий ограниченный состав, главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности от нашего имени. |
One State noted that extension of the meeting time of treaty bodies might discourage some experts from agreeing to be put forward for membership of treaty bodies because of the time commitments involved. |
Одно государство отметило, что увеличение времени заседаний договорных органов может препятствовать вхождению в их состав некоторых экспертов из-за больших затрат времени, которые для этого требуются. |
The NGO Committee hosted a breakfast for the new Executive Director of UNICEF that was attended by over 25 CEO or CEO designates from the NGO Committee membership. |
Комитет НПО провел рабочий завтрак для нового директора-исполнителя ЮНИСЕФ, на котором присутствовали более 25 главных административных сотрудников или их представителей из организаций, входящих в состав Комитета НПО. |
In contrast to media reports that portray the pirates as professional, tightly organized and well-trained organizations, they are for the most part loosely organized and poorly trained, and their membership is fluid. |
В отличие от сообщений средств массовой информации, которые изображают пиратов как профессиональную и хорошо структурированную организацию с хорошо подготовленным персоналом, они в своем большинстве не имеют четко выраженной организационной структуры, их персонал плохо обучен, а их состав является весьма нестабильным. |
The membership of the Coalition has grown in number to include a much wider set of civil society partners, including organizations of farmers, women, landless peoples, indigenous peoples, NGOs and other community-based organizations, in over 35 countries. |
ЗЗ. Членский состав Коалиции значительно расширился, и теперь в нее входят многочисленные партнеры из гражданского общества, включая организации фермеров, женщин, безземельных крестьян и коренных народов, а также неправительственные и другие общинные организации из более 35 стран. |
During the reporting period, the geographical membership of the Organization increased to include Bangladesh, China, Philippines and the Russian Federation, the number of members from various countries increased further during the last four years. |
За отчетный период расширился географический состав организации в результате вступления Бангладеш, Китая, Российской Федерации и Филиппин и дальнейшего увеличения за последние четыре года числа членов организации из различных стран. |
The approach of the G-20 has been to strengthen existing arrangements, requesting the Financial Stability Board, with its recently expanded membership, to set standards and requesting IMF to assess whether national regulation meets those standards. |
Позиция Группы двадцати заключается в укреплении существующих механизмов и обращении к Совету по финансовой стабильности, членский состав которого был недавно расширен, с просьбой об установлении стандартов, а также к МВФ с просьбой об определении того, отвечают ли этим стандартам национальные меры регулирования. |
The Women's National Committee was distinct from the Supreme Council for Women, which regulated issues relating to the status of women and whose membership included the Prime Minister and seven Government Ministers, together with leading representatives of the private sector. |
Национальный комитет женщин отличается от Высшего совета по делам женщин, который регулирует проблемы, связанные со статусом женщин, и в состав которого входят премьер-министр и семь министров, а также видные представители частного сектора. |
On the question of reforms at the United Nations, we believe that, in order to make the Organization truly democratic, reforms are essential to make the Security Council more representative of the membership as a whole. |
В отношении реформирования Организации Объединенных Наций мы полагаем, что для придания этой Организации по-настоящему демократического характера необходимо сделать членский состав Совета Безопасности более представительным в целом. |
To that end, it was essential to increase the membership of the Council and reform its working methods with the utmost speed, thereby guaranteeing its transparency, effectiveness and democratization. |
В этой связи крайне важно увеличить численный состав Совета и реформировать его методы работы в самое ближайшее время, что гарантирует его транспарентность, эффективность и демократизацию. |
There was a wide variety of international organizations, some with more limited functions, mandates and membership than others, and it was not clear that all international organizations could properly be considered to be members of the international community. |
Существует широкий диапазон международных организаций - некоторые из них имеют более ограниченные функции, мандаты и членский состав, чем другие, - и нет ясности в отношении того, что все международные организации можно, строго говоря, рассматривать в качестве членов международного сообщества. |
The Commission may also wish to bear in mind the changing membership of UNCITRAL, which may affect the continuity and consistency in the decisions adopted by the Commission if views of non-member States are not taken into account. |
Комиссия, возможно, также пожелает принимать во внимание меняющийся членский состав ЮНСИТРАЛ, который может воздействовать на последовательность и согласованность решений, принимаемых Комиссией, если мнения государств, не являющихся членами Комиссии, не учитываются. |
Moreover, Ecuador's application for membership in the Special Committee was viewed as a positive gesture of interest in and support for the Committee's work; that matter was now before the Fourth Committee for consideration and action. |
Кроме того, как позитивный шаг, свидетельствующий об интересе к работе Специального комитета и ее поддержке, следует рассматривать поданное Эквадором заявление о приеме его в состав членов этого Комитета; в Четвертом комитете вопрос об этом сейчас рассматривается и решается. |
Moreover, the Government pursues higher human rights standards through the faithful implementation of the voluntary pledges and commitments that the Government announced as a candidate for membership to the HRC in 2006. |
Кроме того, правительство обеспечивает более высокий уровень защиты прав человека на основе неукоснительного соблюдения обещаний и обязательств, добровольно принятых и объявленных правительством в качестве кандидата в состав членов Совета по правам человека в 2006 году. |
Its membership would be broadened and it would be easier for persons who considered themselves to be victims of a judge's negligence or misconduct to refer the matter to the Council. |
Его членский состав будет расширен, и лицам, которые считают, что они пострадали в результате небрежного выполнения судьей своих обязанностей или его неправомерных действий, будет легче обратиться с этим вопросом в Совет. |
The membership and rules on the organization and operation of the Council were approved on 31 January 2008 by the Director of the Centre for Human Rights, and its members include specialists in various fields, including members of voluntary associations (a total of 10 members). |
Состав и правила организации и функционирования Консультативного совета были утверждены 31 января 2008 года директором Центра по правам человека и ее членами являются специалисты в различных областях, в том числе представители общественных организаций (всего 10 членов). |
Ms. Salecl (Slovenia) said that membership of the Government Council for the Implementation of the Principle of Equal Treatment included the director of the Office for Equal Opportunities and a representative of an organization dealing with gender equality. |
Г-жа Салекл (Словения) говорит, что в состав правительственного Совета по осуществлению принципа равного обращения входят директор Управления по вопросам равных возможностей и представитель одной из организаций, занимающихся вопросами гендерного равенства. |
It notes, however, that the membership has not been renewed and the mandate of its members has not been extended. |
Тем не менее он констатирует, что ее состав не обновлялся и что мандат ее членов не продлевался. |
The recommendations of the pre-liquidation working group had been deliberated by the Mission's Budget Steering Committee, under the overall guidance of the Head of Mission, with membership consisting of all the Mission's component heads. |
Рекомендации рабочей группы по сворачиванию деятельности были обсуждены Руководящим комитетом по бюджету Миссии, который работает под общим руководством главы Миссии и в состав которого входят руководители всех компонентов Миссии. |
On the National Elections Commission which has seven members, the total number of women is three thus constituting 43% of the total membership of the Commission. |
В состав Национальной избирательной комиссии, которая состоит из семи членов, входят три женщины, что составляет 43 процента общего числа членов Комиссии. |
That jurisdiction falls exclusively to the Commission, particularly given the limited membership of the steering committees, which include only the donor countries and the Secretariat but exclude non-donor States members of the Commission. |
Это юрисдикция исключительно Комиссии, в особенности с учетом ограниченного числа членов руководящих комитетов, в состав которых входят только страны-доноры и представители Секретариата, но не государства - члены Комиссии, которые не являются донорами. |
The Council's membership must therefore be expanded in both the permanent and non-permanent categories to reflect the present reality and to strengthen the legitimacy of the Council's decisions. |
Поэтому членский состав Совета надо расширить как в категории постоянных, так и в категории непостоянных членов, чтобы отразить нынешние реалии и укрепить легитимность решений Совета. |
The current membership includes disease surveillance networks in East Africa, the Mekong Basin, the Middle East South-Eastern Europe and Southern Africa as well as international and regional health organizations, private sector research partners and specialists from around the world. |
Нынешний членский состав включает сети эпиднадзора в Восточной Африке, в бассейне Меконга, на Ближнем Востоке, в Юго-Восточной Европе и Южной Африке, а также международные и региональные здравоохраненческие организации, партнеров и специалистов по исследованиям из частного сектора со всего мира. |
In order to ensure that the international community exercises real ownership of the process of securing our world, it is essential that comprehensive reform of the Security Council be undertaken and that its membership be expanded in both the permanent and the non-permanent categories. |
Для того чтобы добиться подлинного участия международного сообщества в процессе обеспечения безопасности в нашем мире, крайне важно провести всеобъемлющую реформу Совета Безопасности и расширить его членский состав в категориях постоянных и непостоянных членов. |
Furthermore, in conformity with article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol, 15 members were elected in order to expand the membership of the Subcommittee to 25 members, following the fiftieth ratification in September 2009. |
Кроме того, в соответствии с пунктом 1 статьи 5 Факультативного протокола были избраны еще 15 членов, поскольку после ратификации Факультативного протокола в 2009 году пятидесятым государством членский состав Подкомитета должен быть увеличен до 25 человек. |