Therefore, it is a matter of legitimate concern to the entire membership that the composition of the Council should appropriately reflect the geopolitical realities of today, and not those of 1945. |
Поэтому, и это вполне закономерно, для всех государств-членов важно, чтобы его членский состав Совета надлежащим образом отражал геополитические реалии современности, а не 1945 года. |
It is envisaged that the Committee will expand its membership in September to include the African Union Mission in Somalia (AMISOM), the United Nations country team and international community representatives. |
Предполагается, что в сентябре Комитет расширит свой членский состав, с тем чтобы включить в него Миссию Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), страновую группу Организации Объединенных Наций и представителей международного сообщества. |
If additional funds can be made available in 2010, the same programmes could be conducted throughout Rwanda in order to strengthen membership in the established network and ensure a wider representation. |
Если в 2010 году удастся получить дополнительные средства, такие же программы можно будет провести по всей территории Руанды, чтобы расширить состав участников сформированной сети и добиться более разностороннего представительства в ней. |
ECSL membership includes many specialists from the ILA Space Law Committee, and ECSL activities for 2011 proved of great importance, particularly in the field of teaching and moot courts. |
В состав ЕЦКП входят многие специалисты из Комитета АМП по космическому праву, и в 2011 году ЕЦКП провел имевшие важнейшее значение мероприятия, в том числе в области обучения и проведения учебных судебных процессов. |
Further democratization of the Security Council would require a review of its methods of work and expansion of its membership to include developing countries in general and African countries in particular. |
Для дальнейшей демократизации Совета Безопасности необходимо пересмотреть методы его работы и расширить его членский состав за счет включения развивающихся стран в целом и африканских стран в частности. |
Mr. Bodini (San Marino) said that the United Nations was the only global body with the legitimacy and universal membership needed to tackle the daunting economic and financial issues currently facing the world. |
Г-н Родини (Сан-Марино) говорит, что Организация Объединенных Наций является единственным всемирным органом, наделенным законными полномочиями и имеющим всеобщий членский состав, что обеспечивает ей возможность решать актуальные экономические и финансовые вопросы, стоящие перед мировым сообществом. |
It had the legitimacy of universal membership and a mandate under the Charter of the United Nations that encompassed a wide variety of subject areas. |
Она располагает легитимностью, которую в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций ей дает универсальный членский состав и мандат, распространяющийся на широкий ряд областей. |
We should aim for global coalitions to achieve the international goal of creating a more democratic Security Council, a Council that better represents the general membership of the Organization. |
Мы должны быть настроены на формирование глобальных коалиций для достижения международной цели создания более демократичного Совета Безопасности, Совета, который лучше отражал бы общий состав нашей Организации. |
We want to support a formula that takes into account the legitimate and justified aspiration of the Eastern European Group - whose membership has doubled over the past decade - to an additional seat in the non-permanent category. |
Мы хотели бы поддержать такую формулу, при которой учитывалось бы законное и обоснованное стремление Группы восточноевропейских государств, членский состав которой увеличился за последнее десятилетие вдвое, получить одно дополнительное место в категории непостоянных членов. |
When we propose a more democratic membership, we are also speaking of a composition that would reflect broader regional vision, so that, through its legitimate representativity, it would become a genuine watchdog capable of safeguarding international peace and security. |
Предлагая обеспечить более демократический членский состав Совета, мы также имеем в виду состав, который отражал бы широкое региональное видение, с тем чтобы благодаря его законной представительности он стал подлинным стражем, способным гарантировать международный мир и безопасность. |
Fifthly, further steps must contain components and notions that will allow the membership to reach general agreement on all aspects of Security Council reform, in particular on the composition of the Council and its working methods. |
В-пятых, дальнейшие шаги должны предприниматься на основе предложений и идей, которые позволят государствам-членам придти к общему согласию по всем аспектам реформы Совета Безопасности, включая его состав и методы работы. |
The Conference notes that although the Convention is a cornerstone of international security, with only 155 States Parties, membership of the Convention falls behind other major multilateral arms control, disarmament and non-proliferation treaties. |
Конференция отмечает, что, хотя Конвенция является краеугольным камнем международной безопасности, членский состав Конвенции, насчитывая лишь 155 государств-участников, далеко отстает от других крупных договоров по контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению. |
The Committee was thus free to include the representative of the Netherlands in the membership of the Bureau if it so wished. |
Комитет, таким образом, имеет право включить представителя Нидерландов в состав членов Бюро, если он того пожелает. |
The report provided details of issues discussed at the 2007 meeting, and also referred to the large membership of the Working Group, which indicated the high level of interest in its activities. |
В докладе приведена подробная информация о вопросах, которые рассматривались на совещании 2007 года, а также отмечается широкий членский состав этой Рабочей группы, что говорит о весьма значительном интересе к ее деятельности. |
In 2002, the role and resources of the Committee had been strengthened and its membership expanded to include a number of NGOs and international organizations. |
В 2002 году роль и ресурсы Комитета возросли, а его членский состав был расширен за счет введения в его состав представителей новых НПО и международных организаций. |
Its membership includes ministries, government agencies, representatives of civil society organizations, including the National Committee for Human Rights, educational institutions and the private sector. |
В его состав входят представители министерств, правительственных учреждений, организаций гражданского общества, в том числе Национального комитета по правам человека, учреждений в области образования и частного сектора. |
The membership of the Interim Executive Board includes interested members of the FOC group as well as interested members of the 2005 Executive Board. |
В состав временного Исполнительного совета вошли заинтересованные члены Группы друзей Председателя, а также заинтересованные члены Исполнительного совета цикла 2005 года. |
In accordance with the regulations of the National Council for Judicial Affairs attached to the Office of the President of Kyrgyzstan, the Council's membership includes NGO representatives. |
В соответствии с Положением о Национальном совете по делам правосудия при Президенте Кыргызской Республики в его состав входят представители НПО. |
Public authorities and all the bodies that are asked to nominate candidates to the organs referred to in the section, shall propose, as far as possible, a woman and a man for each membership. |
Органы государственного управления и все органы, которые должны выдвигать кандидатов в состав органов, перечисленных в указанной статье закона, по возможности, предлагают кандидатуры женщины и мужчины на каждое место. |
The Committee is also concerned that the membership of the police forces does not reflect the diversity of minorities present in Portugal (art. 16). |
Комитет обеспокоен также тем обстоятельством, что кадровый состав сил по поддержанию порядка не отражает всю совокупность меньшинств, проживающих в Португалии (статья 16). |
(e) National preventive mechanism membership should be gender-balanced and have adequate representation of ethnic, minority and indigenous groups; |
е) членский состав национального превентивного механизма должен быть сбалансированным с гендерной точки зрения и обеспечивать адекватное представительство этнических групп, меньшинств и коренного населения; |
UNIDO helped to set up a basic standards and conformity assessment infrastructure through the establishment of the Afghan National Standards Authority in 2005, which has now succeeded in taking up membership of the International Organization for Standardization (ISO). |
ЮНИДО способствовала принятию основных стандартов и созданию инфраструктуры оценки их соблюдения путем учреждения в 2005 году Афганского национального органа по стандартам, который сейчас успешно вступил в состав членов Международной организации по стандартизации (МОС). |
Moreover, if serving members are expected to apply for membership of the new Appeals Tribunal and to submit an example of a judgment delivered by them, as well as the names of referees, this would seriously undermine their independence. |
Кроме того, если предполагается, что нынешние члены должны подавать свои кандидатуры для назначения в состав нового Апелляционного трибунала и представить образец вынесенного ими решения, а также фамилии арбитров, то это равнозначно серьезному ущемлению их независимости. |
As we continue to build a United Nations that better represents our global diversity, the Marshall Islands believes that membership in the Security Council should not be guarded as something that is overly sacred and untouchable. |
Маршалловы Острова считают, что в рамках наших продолжающихся усилий по построению Организации Объединенных Наций, которая более точно отражала бы наше глобальное многообразие, мы не должны рассматривать членский состав Совета Безопасности как нечто священное и неприкосновенное. |
To meet the concerns of the Friends of the Chair, it is proposed that the membership list, but not the individuals, will be agreed with the Statistical Commission. |
В ответ на опасения, изложенные в докладе Группы друзей Председателя, предлагается согласовать со Статистической комиссией перечень организаций, представители которых будут входить в состав Исполнительного совета, но не кандидатуры конкретных физических лиц. |