There are indeed two conceptually different issues to understand: the first step is to clarify who is member of the population; the second - and subordinate to the membership - is to determine the geographical distribution. |
По сути, необходимо учитывать два концептуально разных вопроса: во-первых, необходимо выяснить, кто входит в состав населения; а во-вторых, - в зависимости от включения или нет в состав населения - необходимо определить географическое местоположение. |
Thus, the Secretary-General hereby submits to the Fifth Committee for its consideration the list of candidates nominated for membership in the International Civil Service Commission for a four-year term of office beginning on 1 January 2015: |
Таким образом, Генеральный секретарь представляет на рассмотрение Пятого комитета список кандидатов, выдвинутых для избрания в состав Комиссии по международной гражданской службе на четырехлетний срок полномочий, начинающийся с 1 января 2015 года: |
Today, women sit on the administrative bodies of 16 out of a total of 37 sports federations, although they make up only 8.5% of the total membership of the administrative bodies of these 37 federations. |
Сегодня женщины входят в состав административных органов 16 из 37 спортивных федераций, хотя на их долю приходится только 8,5 процента общей численности членов административных органов этих 37 федераций. |
In addition, the differing membership of ECE and of the MEAs - with no MEA having all ECE member States as Parties - as well as the sovereignty of the MEAs, has also sometimes led to ambiguity, in the absence of coordination and clear guidance. |
Помимо этого, различный членский состав ЕЭК и МПС (ни одно МПС не имеет среди своих Сторон всех государств - членов ЕЭК), а также независимость МПС в отсутствии координации и четких ориентиров также иногда создают двусмысленную ситуацию. |
The current reality is that membership of the Conference is not open to all States wishing to join and many States not members of the Conference have consistently made clear their wish to join as full members. |
Нынешняя реальность такова, что членский состав Конференции не является открытым для всех желающих присоединиться к ней государств, и многие государства, не являющиеся членами Конференции, последовательно и четко выражают свое желание присоединиться к ней в качестве полноправных членов. |
Significant changes in the organisation between 2004 and 2007: FIDH membership moved from 116 member organisations, at the beginning of 2004 to 155 member organisations at the end of 2007. |
Значительные изменения в организации в период 2004 - 2007 годов: численный состав Федерации увеличился со 116 организаций-членов в начале 2004 года до 155 организаций-членов на конец 2007 года. |
(b) The Group of Experts on Risk Management in Regulatory Systems had established its membership, which was quite broad and diverse and included standardization bodies, regulatory authorities, conformity assessment experts, international organizations, business companies and business associations, NGOs and academic institutions. |
Ь) Группа экспертов по управлению рисками в системах нормативного регулирования определила свой состав, который является весьма широким и разнообразным и включает представителей органов по стандартизации, регулирующих органов, экспертов по оценке соответствия, международных организаций, компаний и ассоциаций предпринимателей, НПО и научных кругов. |
The membership of the Committee, established under and chaired by the Ministry of the Armed Forces, comprises representatives of the majority of ministry departments, the offices of the President and Prime Minister. |
В состав этой комиссии, существующей в структуре министерства вооруженных сил, которое председательствует в Комиссии, входят представители большинства правительственных ведомств, канцелярии Президента Республики и канцелярии премьер-министра. |
The membership of the Steering Committee comprises a representative of each of the IOMC Participating Organizations and Observers, a representative of the IFCS, and the GEF Secretariat |
В состав Руководящего комитета входят по одному представителю от каждой организации участвующей в МПРОХВ, а также от наблюдателей, один представитель МФХБ и Секретариата ГЭФ. |
The Conference of the PartiesCOP also called for the nomination of candidates for membership of the committee that would administer this mechanism and mandated the Open-ended Working Group to elect the first members of the committee on behalf of the Conference of the PartiesCOP. |
КС также призвала выдвигать кандидатов в состав Комитета, который будет управлять этим механизмом, и поручила Рабочей группе открытого состава избрать от имени КС первых членов этого Комитета. |
Ms. RASENDRA ARIVONY (Madagascar) said that membership of the National Human Rights Commission, which had been set up in 1996, included high-profile human rights activists, and representatives of NGOs, human rights associations and the Government. |
Г-жа РАСЕНДРА АРИВУНИ (Мадагаскар) говорит, что в состав Национальной комиссии по правам человека, созданной в 1996 году, входят видные правозащитники, а также представители НПО, ассоциаций по правам человека и правительства. |
We would welcome it further if the membership were to be enlarged again to reflect the realities of the moment and to be fair, if fairness still means anything of a value to dwell on. |
Мы приветствовали бы и поправку, согласно которой еще раз был бы расширен членский состав Совета, с тем чтобы он отражал современные реальности и чтобы восторжествовала справедливость, если справедливость по-прежнему что-то значит. |
At the fifty-fourth session, the membership of the Working Group on harmful practices was expanded and the joint Working Group held a telephone conference to discuss pending issues as well as comments received from United Nations entities and NGOs on the draft general recommendation/comment; |
На пятьдесят четвертой сессии был расширен членский состав Рабочей группы по пагубной практике, и совместная Рабочая группа провела телефонную конференцию в целях обсуждения нерешенных вопросов, а также полученных от различных структур Организации Объединенных Наций и НПО замечаний по проекту общей рекомендации/комментария; |
It was also concerned that article 2 of the 1960 Constitution recognized only those "religious groups" which had a membership of over one thousand on the date of the coming into force of the Constitution. |
Он был также обеспокоен тем, что в статье 2 Конституции 1960 года признаются только те "религиозные группы", в состав которых на момент вступления Конституции в силу входило более тысячи членов. |
Lastly, because of an increased number of ratifications, the membership of three treaty bodies has expanded: the Committee on Migrant Workers, the Subcommittee on Prevention of Torture and the Committee on the Rights of Persons with Disabilities. |
Наконец, в связи с ростом числа ратификаций увеличился членский состав трех договорных органов: Комитета по вопросу о трудящихся мигрантах, Подкомитета по предупреждению пыток и Комитета по правам инвалидов. |
I should appreciate it if you would inform the membership of the Economic and Social Council and all the concerned stakeholders of the adoption of the Voluntary Guidelines by the FAO Council through the issuance of the present letter as a document of the Economic and Social Council. |
Буду весьма признателен, если Вы проинформируете членский состав Экономического и Социального Совета и все соответствующие заинтересованные стороны об утверждении Добровольных руководящих принципов Советом ФАО, опубликовав настоящее письмо и приложение к нему в качестве официального документа Экономического и Социального Совета. |
This group of IGOs is quite varied: some are UN specialised agencies; others are UN programmes, one is a UN institute, one an international financial institution, one a financial mechanism, one a grouping with limited membership. |
Состав этой группы МПО в значительной степени разнообразен: некоторые из них являются специализированными учреждениями ООН, другие относятся к программам ООН, одно учреждение является институтом ООН, одно - международным финансовым учреждением, одно является финансовым механизмом и одно является объединением с ограниченным членством. |
Following the recent decision of the General Assembly to establish an independent audit advisory committee and in response to suggestions from the Advisory Committee and Member States, the precise terms of reference, title, membership and reporting lines of the internal committee are currently being developed. |
В соответствии с недавно принятым Генеральной Ассамблеей решением о создании независимого ревизионно-консультативного комитета и в ответ на предложения Консультативного комитета и государств-членов в настоящее время разрабатывается четкий круг полномочий и уточняются название, членский состав и рамки подотчетности этого внутреннего комитета. |
From the outset, it has been the firm belief of Iceland that the composition of the Council and the quality of its membership will have an impact on the functioning of the Council and on the credibility of its work. |
Исландия с самого начала была твердо убеждена, что определенное влияние на функционирование Совета и на авторитетность его работы будут оказывать его численный состав и качественные характеристики его членов. |
(c) Reform the Security Council to make it more broadly representative of the international community as a whole and the geopolitical realities of today, and to expand its membership to meet these goals, by: |
с) реформировать Совет Безопасности, с тем чтобы он шире представлял международное сообщество в целом и сегодняшние геополитические реалии, и увеличить для достижения этих целей его членский состав путем: |
The Commission's membership includes representatives of the State Secretariat of the Security Council, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Defence, the State Military and Industrial Committee, the State Customs Committee, and the State Security Committee. |
В состав комиссии входят представители Государственного секретариата Совета Безопасности, Министерства иностранных дел, Министерства обороны, Государственного военно-промышленного комитета, Государственного таможенного комитета, Комитета государственной безопасности. |
This publication lists the diplomatic personnel of Member and non-member States, the staff of intergovernmental organizations accredited to the United Nations as observers and the staff of liaison offices of United Nations specialized agencies, as well as the membership of the principal organs of the United Nations. |
В этой публикации указываются дипломатические представители государств-членов и государств, не входящих в Организацию Объединенных Наций, сотрудники межправительственных организаций, аккредитованных при Организации Объединенных Наций в качестве наблюдателей, и сотрудники представительств специализированных учреждений, а также приводится членский состав главных органов Организации Объединенных Наций. |
The Rapporteur of the United Nations Commission on International Trade Law at its thirty-seventh session, introducing the Commission's report, said that the thirty-seventh session of UNCITRAL had been the first with the expanded membership of 60 States. |
Докладчик Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли на ее тридцать седьмой сессии, внося на рассмотрение доклад Комиссии, сказал, что тридцать седьмая сессия ЮНСИТРАЛ стала первой сессией Комиссии после того, как ее членский состав увеличился до 60 государств. |
The Action Team on Disaster Management was established based on that agreement, with the membership of the expert group being subsumed into the Action Team. Canada, China and France had presented to the Committee at its forty-fourth session their candidatures for leading the expert group. |
Инициативная группа по борьбе со стихийными бедствиями была создана на основе такой договоренности, и члены группы экспертов вошли в состав Инициативной группы. Канада, Китай и Франция представили Комитету на его сорок четвертой сессии свои кандидатуры с предложением возглавить группу экспертов. |
(c) The United Nations Communications Group, which was set up in 2002 to strengthen the culture of communication and coordination, had a 35 per cent increase in membership along with rising usefulness ratings by its members. |
с) Членский состав Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникаций, которая была создана в 2002 году для укрепления культуры коммуникации и координации, увеличился на 35 процентов, и при этом оценка полезности деятельности Группы ее членами повысилась. |