Despite all tremendous challenges confronted by the NPT it keeps retaining the status of a treaty most adhered to, with the membership currently amounting to 190 states. |
Несмотря на все колоссальные вызовы, стоящие перед ДНЯО, он по-прежнему сохраняет статус договора, отличающегося наибольшим присоединением, и в настоящее время его членский состав насчитывает 190 государств. |
In other organizations, which have a different membership, the presence of States among the members is essential for the organization to be considered in the present articles. |
В других организациях, имеющих иной членский состав, участие государств в качестве членов является непременным условием для того, чтобы организация подпадала под действие настоящих статей. |
In the Republic of Korea, agricultural cooperatives have a membership of over 2 million farmers (representing 90 per cent of all farmers). |
В Республике Корея в состав сельскохозяйственных кооперативов входит более 2 млн. фермеров (что составляет 90 процентов их общей численности). |
The Philippines has expanded the powers, functions and membership of the National Steering Committee for the Family Week, now known as the National Committee on the Filipino Family. |
На Филиппинах были расширены полномочия, функции и членский состав Национального руководящего комитета по проведению Недели семьи, известного сейчас как Национальный комитет по делам филиппинской семьи. |
For the information of delegations, the membership of UNCTAD and of the Trade and Development Board, as of 20 March 2008, is reflected herein. |
Для сведения делегаций ниже представлен членский состав ЮНКТАД и Совета по торговле и развитию по состоянию на 20 марта 2008 года. |
For our part, Canada stands ready to support reform that ensures that new realities are reflected in the Council while preserving accountability through the discipline of regular elections for Security Council membership. |
Со своей стороны, Канада готова поддержать реформы, благодаря которым новые реальности найдут свое отражение в Совете при одновременном сохранении подотчетности посредством обязательного регулярного проведения выборов в состав Совета Безопасности. |
The membership of the Board of the Authority was increased from five persons, to seven persons in 2006. |
В 2006 году состав Совета этого Органа был увеличен с 5 до 7 членов. |
A new Council membership formula must not divide Member States; on the contrary, it should, to a large extent, bring them together for joint work to counter global threats and challenges in the area of international security. |
Новый состав Совета не должен разъединять государства-члены - напротив, он должен в большей степени их объединить для совместной работы по противодействию глобальным вызовам и угрозам в сфере международной безопасности. |
The Parties subsequently agreed on the membership of the Implementation Committee and the Executive Committee and on Co-Chairs of the Open-ended Working Group and approved draft decisions reflecting that agreement for further consideration during the high-level segment. |
Затем Стороны согласовали членский состав Комитета по выполнению и Исполнительного комитета и кандидатуры сопредседателей Рабочей группы открытого состава, а также утвердили проекты решений, отражающих это согласие для передачи их на дальнейшее рассмотрение в ходе заседаний высокого уровня. |
However, the delegation of El Salvador considers it advisable to consider the possibility of taking into account views of observer States, just as has already been done or, for example, through indicative voting, since the limited membership reflects only part of the overall position. |
Тем не менее, делегация Сальвадора считает целесообразным предусмотреть возможность принимать во внимание и мнение государств-наблюдателей, как это делалось до сих пор, например путем индикативного голосования, поскольку ограниченный членский состав Комиссии позволяет отразить позицию лишь части государств. |
The debate was timely, taking place after the increase in membership from 36 to 60 and the broadening of the spectrum of observers that might participate in its deliberations. |
Обсуждение этого вопроса вполне своевременно после того, как членский состав увеличился с 36 до 60 человек, и расширился круг наблюдателей, которые могут участвовать в прениях. |
It welcomed the application of Ecuador for membership in the Special Committee, and was of the view that Ecuador would make a positive contribution to the Committee's work. |
Группа одобряет факт подачи Эквадором заявления о приеме в состав членов Специального комитета и считает, что Эквадор внесет позитивный вклад в работу этого Комитета. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that the Council's report should be considered by the Third Committee, which was universal in membership and frequently handled critical human-rights issues. |
Г-н Абд аль-Азиз (Египет) говорит, что доклад Совета должен быть рассмотрен Третьим комитетом, который имеет универсальный членский состав и часто рассматривает чрезвычайно важные вопросы прав человека. |
Ms. Brennen-Haylock (Food and Agriculture Organization (FAO) Liaison Office with the United Nations) said that the flexible and open membership of the Inter-agency Cluster on Trade and Productive Capacity now included 13 entities. |
Г-жа Бреннен-Хейлок (Управление связи Продовольственной и сельскохозяйственной организации (ФАО) с Организацией Объединенных Наций) говорит, что гибкий и открытый членский состав Межучрежденческой группы по вопросам торговли и производственного потенциала в настоящее время насчитывает 13 субъектов. |
This is how things are - we live in a complex world, with political attitudes and interests that are sometimes difficult to reconcile, of which the heterogeneous membership of the Conference is a good reflection. |
Вот как тут обстоит дело: мы живем в сложном мире, где порой трудно примирить политические подходы и интересы, и хорошим отражением на этот счет является гетерогенный членский состав Конференции. |
Egypt also supports the proposal in the report to expand the membership of the Peacebuilding Fund Advisory Group, given its vital oversight of the Fund's activities. |
Египет поддерживает также содержащееся в докладе предложение расширить членский состав Консультативной группы Фонда миростроительства с учетом ее жизненно важной функции по надзору за деятельностью Фонда. |
We look forward to enlarging our membership even further, so that we may become more representative and better promote the views and concerns of the member States of the region. |
Мы намерены продолжать расширять свой членский состав, с тем чтобы стать более представительной организацией и более эффективно пропагандировать мнения и отстаивать интересы государств-членов нашего региона. |
Australia recognizes that any increase in non-permanent membership will need to balance the representation of regional groups that have changed in size since the last expansion, particularly Eastern Europe and Asia. |
Австралия признает, что любое увеличение числа непостоянных членов необходимо осуществить сбалансированно, с учетом представительства региональных групп, состав которых в последнее время значительно расширился - в частности, это относится к группе восточноевропейских государств и к группе азиатских государств. |
Since some 20 or so NGOs were involved, the committee's membership was renewed each year in order to allow them to be represented in turn. |
Этих НПО насчитывается порядка двадцати, и они, таким образом, представлены в Комитете в порядке очередности, поскольку его состав обновляется на ежегодной основе. |
As regards the fissile material treaty (FMT), the Conference membership is fully cognizant that the issue of existing and future stocks has assumed greater significance for Pakistan in the light of the nuclear cooperation arrangements in our neighbourhood. |
Что касается договора о расщепляющемся материале (ДРМ), то членский состав Конференция в полной мере осознает, что проблема существующих и будущих запасов приобретает для Пакистана более важное значение в свете договоренностей о ядерном сотрудничестве у нас по соседству. |
Working through the educational system was part of the national strategy for mainstreaming of a gender perspective, and the National Educational Council included in its membership representatives of women's organizations. |
Воздействие с помощью системы образования является частью национальной стратегии учета гендерных факторов, и в состав членов Национального совета по вопросам образования входят представители женских организаций. |
The law on effective equality provided for the creation of the Council on Women's Participation, yet its membership and operating by-laws had not yet been decided, and she asked what was hindering the adoption of those regulations. |
В Законе об обеспечении реального равенства предусмотрено создание Совета по вопросам участия женщин, однако его членский состав и регламент его деятельности еще не определены, и оратор интересуется причинами задержки принятия такого регламента. |
In seeking membership of the Human Rights Council, China noted that much work remained to be done in the field of human rights. |
Представляя свою кандидатуру в членский состав Совета по правам человека, Китай отметил, что в области прав человека еще предстоит проделать очень большую работу. |
As UNCITRAL's membership comprises only States, a large part of its success has been due to the involvement of experts in the various areas worked on by the Commission and its Working Groups. |
В силу того, что в состав ЮНСИТРАЛ входят только государства, ее успешная деятельность в значительной мере обусловлена участием экспертов в различных областях, которыми занимаются Комиссия и ее рабочие группы. |
We believe that the limit on UNCITRAL membership to 60 States, coupled with diminished participation of observers, would result in politicization of the process for the election of member States to the Commission. |
Мы полагаем, что ограничение членского состава ЮНСИТРАЛ 60 государствами в сочетании с уменьшением масштабов участия наблюдателей приведет к политизации процесса выбора государств-членов в состав Комиссии. |