Its membership would be limited if it sought to overreach established customary international law or set aside national judicial principles. |
Его членский состав будет ограниченным, если он попытается выйти за рамки установившегося международного обычного права или игнорировать принципы, принятые в национальных судебных системах. |
A membership of at least 48 States with a wide and equable geographical distribution would be preferable. |
Желательно, чтобы в ее состав входило не менее 48 государств при условии соблюдения принципа широкого и справедливого географического распределения. |
Total membership of the Heritage Foundation in 2006 was 281,250 donors. |
Ь) В 2006 году общий членский состав «Фонда населения» насчитывал 281250 доноров. |
Issues generally focused on whether the scope of the membership should be enlarged to include non-United Nations actors. |
Поднимавшиеся вопросы, как правило, касались того, следует ли расширить членский состав этой сети за счет включения в нее субъектов, не входящих в систему Организации Объединенных Наций. |
First of all, more States should be permitted to join the membership. |
В первую очередь, необходимо расширить членский состав Конференции по разоружению, с тем чтобы его участниками стало большее число государств. |
Nowadays its varied membership guarantees its independence and enables it to help expand the scope of dialogue among the various parties involved. |
В настоящее же время плюралистический состав КСПЧ, сформированного в основном из представителей гражданского и политического сообщества, отвечающих установленным требованиям и наделенных дискуссионными полномочиями, позволяет гарантировать его независимость и дает ему возможность способствовать расширению сферы диалога между различными партнерами. |
By the conditions of the contest, the membership of experts committee being formed strictly in accordance with the original methodics called «The Formula of Success». |
По условиям конкурса состав экспертных комиссий формируется строго в соответствии с оригинальной методикой «Формула Успеха». |
There are 23 members in the membership of the governing body of the party. |
В состав правления партии входят 23 члена. |
Questions were also raised regarding the composition of the Committee, in particular concerning the need for greater legal expertise to be included in its membership. |
Были подняты вопросы, касающиеся состава Комитета, в частности необходимости введения в его состав экспертов в области права. |
The first ingredients of a common collective identity have been injected into the EU's enlarged membership, which is still marked by diverse positions, sensitivities, and expectations. |
Первые ингредиенты общего коллективного самосознания были введены в расширенный состав ЕС, для которого по-прежнему характерна разнородность позиций, сантиментов и надежд. |
To lend the Council the credibility and legitimacy it deserves, its membership must reflect the broader membership of the Organization, including by granting permanent representation to members from both the developed and developing worlds. |
Для того чтобы повысить авторитет и легитимность Совета, которых он заслуживает, его состав должен отражать состав всей Организации. |
The membership of RWEPA has increased from National to international. |
Членский состав АСЖЗОС, которая состояла из национальных организаций, расширился за счет вступления в нее международных организаций. |
Furthermore, the quadrennial Women's Forum, which precedes the WBU General Assembly gathers women from the whole WBU membership for empowerment and training reasons. |
Кроме того, на Женский форум, который проводится раз в четыре года и предшествует Генеральной Ассамблее ВСС, собираются представительницы всех организаций, входящих в состав ВСС, для получения информации и практических рекомендаций по вопросам расширения прав и возможностей женщин и прохождения соответствующей подготовки. |
The pilot programmes in Kenya showed that computerization of dairy cooperatives can lead to significant membership and business growth and significant full-time and part-time employment creation. |
Экспериментальные программы, осуществлявшиеся в Кении, свидетельствуют о том, что компьютеризация молочных кооперативов позволяет существенно увеличить их членский состав и расширить масштабы их деятельности, создавая при этом значительное число рабочих мест как для полной занятости, так и для работы в режиме неполного рабочего дня. |
The current MCC membership is expanded by the addition of a chairman external to both organizations and the Executive Director of UNOPS is made a full member. |
Во всех других аспектах этот вариант идентичен варианту 1; Вариант З. Нынешний членский состав ККУ расширяется путем включения в его состав председателя, не связанного ни с одной из этих организаций, и Директор-исполнитель ЮНОПС становится полноправным членом. |
Secondly, expanding the Security Council to provide for more and better representation of the wider membership should take place through enlargement of the two existing categories of membership, the permanent and the non-permanent. |
Во-вторых, расширение членского состава Совета Безопасности с целью обеспечения того, чтобы он в большей степени отражал состав Организации, должно осуществляться за счет обеих существующих категорий членов - как постоянных, так и непостоянных. |
Towards this end, Japan believes it is necessary to expand the Security Council by adding to its permanent membership countries in a position to assume global responsibilities, and also to increase by an appropriate number the non-permanent membership. |
В этой связи Япония считает необходимым расширить членский состав Совета Безопасности путем увеличения числа его постоянных членов за счет стран, способных взять на себя выполнение обязанностей глобального масштаба, а также увеличить в соответствующих размерах число непостоянных членов Совета. |
Although the Committee has recommended that its membership remain at about the present number, if the membership were to be increased by six members, it is estimated that additional resources of $90,000 in non-posts requirements per biennium would be required. |
Хотя Комитет рекомендовал, чтобы его членский состав оставался примерно на нынешнем уровне, в случае увеличения членского состава на шесть членов потребовались бы дополнительные ресурсы на покрытие потребностей, не связанных с должностями, сметным объемом 90000 долл. США на двухгодичный период. |
Allow me to also recall that, since 1991, the Group has more than doubled its membership. |
Позвольте мне также напомнить о том, что с 1991 года состав нашей Группы увеличился более чем в два раза. Эстония выступает за расширение членского состава Совета Безопасности в обеих категориях - непостоянных и постоянных членов. |
Arria-formula meetings were also cited as a vehicle for more informal and frequent engagement with experts and the broader membership. |
Организация встреч по формуле Аррии также упоминалась в качестве возможного формата проведения более неофициальных и частых встреч с экспертами и членами Организации Объединенных Наций, не входящими в состав Совета. |
In 1999, the Council had twelve women's organizations as part of its membership, but by 2002, there was some measure of inactivity and internal struggle which resulted in a split in the membership. |
В 1999 году в состав Совета входили 12 женских организаций, но к 2002 году в результате некоторой неактивности и внутренней борьбы произошел его раскол. |
As UNDG has expanded its membership beyond Executive Committee members to include more than 20 other agencies and entities of the United Nations system, membership in the United Nations country teams has also become more inclusive. |
На регулярной основе в состав страновых групп Организации Объединенных Наций включаются представители и, в отдельных случаях, технические сотрудники-резиденты специализированных учреждений). |
What we cannot accept is the Council's continuing to function as it has and with a membership that does not reflect the considerable increase in the membership of the Organization. |
Мы не можем согласиться лишь с тем, что Совет будет и впредь функционировать как обычно и его членский состав не будет значительно увеличен. |
The Inspectors are of the view that CPAG membership will increase, to the benefit of all, and as membership requires cost-sharing of the annual operating costs of the Group; its activities could and will expand. |
Инспекторы считают, что членский состав ГСЗД увеличится, что отвечает общим интересам, включая совместное финансирование членами ежегодных текущих расходов группы; ее деятельность могла бы расшириться и расширяться. |
This subsection addresses the overall composition of the body and the qualities necessary for membership, nomination and election. |
В этом разделе рассматриваются общий состав этого органа и требования, предъявляемые к его членам, а также критерии назначения и избрания членов в его состав. |