| The CCHA deals with important policy issues and its membership is limited. | ККГП занимается решением важных программных вопросов, и его состав ограничен. |
| As its membership included representatives of civil society and the private sector, she wondered to what extent they participated in the executive function. | Поскольку в его состав входят представители гражданского общества и частного сектора, ее интересует степень их участия в исполнительной деятельности. |
| The WCO promotes and administers the harmonization of customs laws and procedures within its membership. | Всемирная таможенная организация содействует согласованию таможенного законодательства и процедур в государствах, входящих в ее состав, и руководит деятельностью в этой области. |
| Its membership consists, inter alia, of nine persons at an appropriately high level representing the administration. | В его состав входят, в частности, девять членов достаточно высокого уровня, представляющих администрацию. |
| For the time being, however, it did not appear necessary to allocate additional resources to the Committee or to enlarge its membership. | Однако не представляется необходимым в ближайшем будущем выделять Комитету дополнительные средства или расширять его состав. |
| At the time of writing, however, membership of the Commission has yet to be confirmed. | Однако на момент составления доклада членский состав Комиссии еще не был подтвержден. |
| The Commission's membership spans governmental institutions, civil society, non-governmental organizations and the country's security forces. | В состав Комиссии входят представители правительственных организаций, гражданского общества, неправительственных организаций и органов безопасности страны. |
| The membership of this Group is anticipated to expand in due course to include bilateral partners. | Предполагается, что в надлежащее время членский состав Группы будет расширен для обеспечения участия двусторонних партнеров. |
| Through its unique membership and working modalities, the Commission has promoted an inclusive and integrated approach to peacebuilding in countries on its agenda. | Опираясь на свой уникальный по составу членский состав и свои рабочие процедуры, Комиссия способствовала выработке всеохватного и всеобъемлющего подхода к миростроительству в странах, фигурирующих в ее повестке дня. |
| The unique membership and flexible configurations of the Commission should be considered as important factors in these deliberations as well. | Уникальный членский состав и гибкий характер конфигураций Комиссии следует считать важными факторами в ходе рассмотрения этих вопросов. |
| We also call upon the membership to formalize as soon as possible the details of the new entity. | А членский состав Организации мы призываем как можно скорее официально оформить подробное описание новой структуры. |
| Secondly, our multilateral Organization must be more representative and have staff that match the diversity of its membership. | Во-вторых, наша многосторонняя Организация должна быть более представительной, состав ее сотрудников должен определяться с учетом разнообразия ее членского состава. |
| However, differences persist between the Comprehensive Peace Agreement partners on the criteria of membership and the investigation powers of the Commission. | Ситуация, однако, осложняется сохраняющимися разногласиями между партнерами по Всеобъемлющему мирному соглашению в отношении критериев отбора членов в состав Комиссии и ее полномочий в области проведения расследований. |
| It would argue too for the Council retaining authority to select or approve the membership of a review body. | Это также довод в пользу сохранения Советом полномочий на то, чтобы формировать или утверждать членский состав надзорного органа. |
| Myanmar believes that the membership of the Security Council should reflect current reality. | Мьянма убеждена, что членский состав Совета Безопасности должен отражать нынешнюю реальность. |
| However, the Task Force should have a broader membership base and should play an institutional role. | Вместе с тем Целевая группа должна расширить свой членский состав и играть институциональную роль. |
| The Committee noted the intention of management to increase the central review body membership and possibly eliminate term limits for select duty stations. | Комитет принял к сведению намерение администрации расширить членский состав центральных обзорных органов и, возможно, отменить ограничения на продолжительность работы в этих органах в некоторых местах службы. |
| Moreover, the Committee, unlike the Council, was universal in membership. | Кроме того, Комитет, в отличие от Совета, имеет универсальный членский состав. |
| More diverse membership would create greater confidence among the communities concerned. | Более разнообразный членский состав способствовал бы укреплению доверия среди соответствующих общин. |
| The Council's membership should be expanded taking into account the principles of democracy, equity and accountability. | Членский состав Совета следует расширить на основе принципов демократии, равенства и подотчетности. |
| In addition, it has a membership the breadth of which enables all regions and subregions to see their interests properly addressed. | Вдобавок она имеет членский состав, широта которого позволяет всем регионам и субрегионам добиваться должного учета их интересов. |
| The membership of UNCITRAL has been expanded and the number of its Working Groups have also increased. | Членский состав ЮНСИТРАЛ расширяется, увеличивается и количество ее рабочих групп. |
| The Editorial Committee and the Training Committee have open-ended membership. | Редакционный комитет и Комитет по подготовке кадров имеют открытый членский состав. |
| The organization's expertise and universal membership ensures the broad acceptability of the international standards set by WIPO. | Опыт этой организации и ее универсальный членский состав обеспечивают широкое признание международных стандартов, разработанных ВОИС. |
| The State of Qatar requested inclusion in the membership. | Государство Катар обратилось с просьбой включить его в состав Комитета. |