The CCHA deals with important policy issues and its membership is limited. |
ККГП занимается решением важных программных вопросов, и его состав ограничен. |
As its membership included representatives of civil society and the private sector, she wondered to what extent they participated in the executive function. |
Поскольку в его состав входят представители гражданского общества и частного сектора, ее интересует степень их участия в исполнительной деятельности. |
The WCO promotes and administers the harmonization of customs laws and procedures within its membership. |
Всемирная таможенная организация содействует согласованию таможенного законодательства и процедур в государствах, входящих в ее состав, и руководит деятельностью в этой области. |
Its membership consists, inter alia, of nine persons at an appropriately high level representing the administration. |
В его состав входят, в частности, девять членов достаточно высокого уровня, представляющих администрацию. |
For the time being, however, it did not appear necessary to allocate additional resources to the Committee or to enlarge its membership. |
Однако не представляется необходимым в ближайшем будущем выделять Комитету дополнительные средства или расширять его состав. |
At the time of writing, however, membership of the Commission has yet to be confirmed. |
Однако на момент составления доклада членский состав Комиссии еще не был подтвержден. |
The Commission's membership spans governmental institutions, civil society, non-governmental organizations and the country's security forces. |
В состав Комиссии входят представители правительственных организаций, гражданского общества, неправительственных организаций и органов безопасности страны. |
The membership of this Group is anticipated to expand in due course to include bilateral partners. |
Предполагается, что в надлежащее время членский состав Группы будет расширен для обеспечения участия двусторонних партнеров. |
Through its unique membership and working modalities, the Commission has promoted an inclusive and integrated approach to peacebuilding in countries on its agenda. |
Опираясь на свой уникальный по составу членский состав и свои рабочие процедуры, Комиссия способствовала выработке всеохватного и всеобъемлющего подхода к миростроительству в странах, фигурирующих в ее повестке дня. |
The unique membership and flexible configurations of the Commission should be considered as important factors in these deliberations as well. |
Уникальный членский состав и гибкий характер конфигураций Комиссии следует считать важными факторами в ходе рассмотрения этих вопросов. |
We also call upon the membership to formalize as soon as possible the details of the new entity. |
А членский состав Организации мы призываем как можно скорее официально оформить подробное описание новой структуры. |
Secondly, our multilateral Organization must be more representative and have staff that match the diversity of its membership. |
Во-вторых, наша многосторонняя Организация должна быть более представительной, состав ее сотрудников должен определяться с учетом разнообразия ее членского состава. |
However, differences persist between the Comprehensive Peace Agreement partners on the criteria of membership and the investigation powers of the Commission. |
Ситуация, однако, осложняется сохраняющимися разногласиями между партнерами по Всеобъемлющему мирному соглашению в отношении критериев отбора членов в состав Комиссии и ее полномочий в области проведения расследований. |
It would argue too for the Council retaining authority to select or approve the membership of a review body. |
Это также довод в пользу сохранения Советом полномочий на то, чтобы формировать или утверждать членский состав надзорного органа. |
Myanmar believes that the membership of the Security Council should reflect current reality. |
Мьянма убеждена, что членский состав Совета Безопасности должен отражать нынешнюю реальность. |
However, the Task Force should have a broader membership base and should play an institutional role. |
Вместе с тем Целевая группа должна расширить свой членский состав и играть институциональную роль. |
The Committee noted the intention of management to increase the central review body membership and possibly eliminate term limits for select duty stations. |
Комитет принял к сведению намерение администрации расширить членский состав центральных обзорных органов и, возможно, отменить ограничения на продолжительность работы в этих органах в некоторых местах службы. |
Moreover, the Committee, unlike the Council, was universal in membership. |
Кроме того, Комитет, в отличие от Совета, имеет универсальный членский состав. |
More diverse membership would create greater confidence among the communities concerned. |
Более разнообразный членский состав способствовал бы укреплению доверия среди соответствующих общин. |
The Council's membership should be expanded taking into account the principles of democracy, equity and accountability. |
Членский состав Совета следует расширить на основе принципов демократии, равенства и подотчетности. |
In addition, it has a membership the breadth of which enables all regions and subregions to see their interests properly addressed. |
Вдобавок она имеет членский состав, широта которого позволяет всем регионам и субрегионам добиваться должного учета их интересов. |
The membership of UNCITRAL has been expanded and the number of its Working Groups have also increased. |
Членский состав ЮНСИТРАЛ расширяется, увеличивается и количество ее рабочих групп. |
The Editorial Committee and the Training Committee have open-ended membership. |
Редакционный комитет и Комитет по подготовке кадров имеют открытый членский состав. |
The organization's expertise and universal membership ensures the broad acceptability of the international standards set by WIPO. |
Опыт этой организации и ее универсальный членский состав обеспечивают широкое признание международных стандартов, разработанных ВОИС. |
The State of Qatar requested inclusion in the membership. |
Государство Катар обратилось с просьбой включить его в состав Комитета. |