With reference to item 108, he said that the United Nations would not achieve universality unless its membership included peoples who had hitherto been unable to exercise self-determination. |
Что касается пункта 108, то он говорит, что Организация Объединенных Наций не станет всеобщей, если в ее членский состав не будут входить народы, которые ранее не могли осуществить свое право на самоопределение. |
With a membership of 25, the Security Council could thus be deemed equitably representative of the various regional and geographical groups that comprise the General Assembly. |
В составе 25 членов Совет Безопасности, таким образом, обеспечит равное представительство различных региональных и географических групп, которые входят в состав Генеральной Ассамблеи. |
Since then, however, not only has the United Nations membership increased considerably, but the entire structure of international relations has changed. |
С тех пор, однако, не только существенно увеличился сам членский состав Организации Объединенных Наций, но и претерпела изменения вся структура международных отношений. |
Namibia supports the view that the membership of the Security Council should be increased and more permanent and non-permanent members added, taking into consideration equitable geographical representation. |
Намибия поддерживает точку зрения о том, что должно быть расширено членство в Совете Безопасности, а также, принимая во внимание справедливое географическое представительство, необходимо дополнить состав постоянных и непостоянных членов Совета. |
A membership of twenty-five members would not undermine the effectiveness of the Security Council but would enhance the representativity of its actions. |
Членский состав в размере 25 членов не подорвал бы эффективность Совета Безопасности, а укрепил бы представительный характер его действий. |
The Secretary-General's bulletin stated that the membership of the working group would include selected staff members of the Department of Administration and Management. |
В бюллетене Генерального секретаря сказано, что в состав рабочей группы войдут специально отобранные сотрудники Департамента по вопросам администрации и управления. |
The current membership of the Council reflects the outcome of the last reform of this body 33 years ago, in 1963. |
Состав Совета Безопасности в его современном виде отражает итоги последнего реформирования этого органа, имевшего место ЗЗ года тому назад, в 1963 году. |
They also decided to include the president of the Regional Conference on Women in their Bureau and to expand its membership from 15 to 19 countries. |
Они также решили включить председателя Региональной конференции по положению женщин в состав Бюро и расширить его с 15 до 19 стран. |
I expect that when the United Nations membership expands further, as it surely must, the majority of new Members will also be small States. |
Я полагаю, что, когда членский состав Организации Объединенных Наций будет еще расширяться, а это непременно должно произойти, большинство новых членов также будут малыми государствами. |
Its composition should be expanded to reflect the recent increase in membership, sovereign equality among States and the equitable geographical distribution of seats among the various regional groups. |
Его состав должен быть расширен, чтобы отражать недавнее увеличение членского состава Организации, суверенное равенство среди государств и равноправное географическое распределение мест между различными региональными группами. |
Although Australia wants to avoid making the Council too unwieldy, there can be little doubt that its membership needs to reflect better current geopolitical and economic circumstances. |
Хотя Австралия и стремится избежать превращения Совета в слишком громоздкий орган, вряд ли могут быть какие-либо сомнения по поводу того, что его членский состав должен наилучшим образом отражать нынешние геополитические и экономические реалии. |
Please describe the constitution, membership and jurisdiction of all special military courts and tribunals, and the law and procedure applied by them in criminal matters. |
Просим вас описать статут, членский состав и юрисдикцию всех специальных военных судов и трибуналов, а также законы и процедуры, применяемые ими при рассмотрении уголовных дел. |
Rule No. 2 of the rules of procedure of the CD states that the membership will be reviewed at regular intervals. |
Правило 2 правил процедуры Конференции по разоружению предусматривает, что членский состав будет регулярно подвергаться обзору. |
For those who applied for membership of the Conference more than 10 years ago, this was a painstakingly long process. |
Для тех, кто подал заявки на вступление в членский состав Конференции более десяти лет тому назад, это был мучительно долгий процесс. |
We consider that the Executive Council should be of an appropriate size, as too numerous a membership could diminish the Council's overall effectiveness. |
Как мы полагаем, Исполнительный совет должен отличаться подходящими размерами, ибо слишком многочисленный членский состав мог бы снизить эффективность такого Совета в целом. |
At the same time, we will have to respond soon to the desire of the several other States whose membership applications remain pending. |
В то же время нам вскоре придется откликнуться и на желание еще нескольких государств, чьи заявки на вступление в членский состав пока еще не удовлетворены. |
While texts have descended one after another "from heaven and elsewhere", the full membership of the Conference on Disarmament has not been able to participate in genuine negotiations. |
В то самое время, как тексты один за другим спускались к нам "сверху или откуда-то еще", весь членский состав Конференции по разоружению не был в состоянии участвовать в подлинных переговорах. |
We believe that 25 should be a minimum figure and that the principle of equitable geographical representation must be strictly observed in both categories of Security Council membership. |
Мы считаем, что минимальный численный состав Совета - 25, и при этом должен строго соблюдаться принцип справедливого географического представительства в обеих категориях членства в Совете Безопасности. |
Decision-making remains the prerogative of a few, often without giving the general membership the chance to contribute to the making of those decisions. |
Принятие решений по-прежнему остается прерогативой немногих, что нередко лишает общий членский состав возможности вносить вклад в принятие решений. |
Similarly, changed global circumstances may necessitate a revision regarding the criteria for new non-permanent members, this being a category where there already appears to be a broad consensus that membership should increase. |
Подобным же образом изменившиеся глобальные условия могут вызвать необходимость пересмотра критериев отбора новых непостоянных членов, а это та категория, в отношении которой, кажется, уже существует широкое единодушие по поводу того, что ее членский состав должен быть увеличен. |
The Council will be called upon to recommend to the General Assembly that it increase the membership of the Executive Committee from 50 to 51 members. |
Совету будет предложено рекомендовать Генеральной Ассамблее расширить членский состав Исполнительного комитета с 50 до 51 члена. |
As agreed, in paragraph 14, on page 6, Cyprus has been added to the list of countries having applied for membership. |
Как было условлено, в пункте 14 на стр 6 (англ.текста) в перечень стран, ходатайствовавших о приеме в членский состав, был добавлен Кипр. |
Executive board - constitution, composition, and functions - membership and rules of procedure, provisions for institutional and administrative support |
Исполнительный совет - учреждение, состав и функции, членство и правила процедуры, положения об институциональной и административной поддержке |
The Joint Security Consultative Group (JSCG) was convened on 13 October 1999 and endorsed the formation and membership of the Joint Investigation Team. |
Совместная консультативная группа по вопросам безопасности (СКГБ) собралась 13 октября 1999 года и одобрила создание и членский состав группы по совместному расследованию. |
ESCAP serves as the secretariat of the Subcommittee, whose membership includes United Nations agencies and governmental and non-governmental organizations concerned with regional cooperation on Decade-related matters. |
ЭСКАТО выполняет функции секретариата Подкомитета, в состав которого входят учреждения Организации Объединенных Наций и правительственные и неправительственные организации, занимающиеся вопросами регионального сотрудничества по тематике Десятилетия. |