The membership of the National Steering Committee includes senior officials from the Ministries of Health, Education, Policy Planning and Implementation, Agricultural Development and Research, the social services, the provincial councils and the Poverty Alleviation Trust Fund. |
В состав Национального наблюдательного комитета входят высокопоставленные сотрудники министерств здравоохранения, образования, планирования и осуществления политики, сельскохозяйственного развития и исследований, социальных услуг, а также советов провинций и Целевого фонда борьбы с нищетой. |
She supported the Secretary-General's proposal to convene an expert group meeting on the subject, and agreed with other delegations that representatives of third States affected by sanctions should participate in that group, so that its membership would reflect the principle of equitable geographical distribution. |
Тунис поддерживает предложение Генерального секретаря о созыве группы экспертов для изучения данного вопроса и присоединяется к мнению других делегаций о необходимости включить в состав данной группы представителей третьих стран, пострадавших от санкций, соблюдая при этом принцип справедливого географического распределения. |
In "his capacity of head of the state he appealed to the President of Russia to admit South Ossetia to membership in the Russian Federation". |
В «качестве главы государства» он обратился к президенту России с просьбой принять Южную Осетию в состав Российской Федерации. |
Such abuses are unacceptable, and the Interim Authority and all the elements that compose its membership, as well as the United Nations mission, must work together to ensure full adherence to human rights norms. |
Такие нарушения недопустимы, и Временному органу и всем тем, кто входит в его состав, равно как и Миссии Организации Объединенных Наций надлежит совместно трудиться ради обеспечения всестороннего соблюдения норм в области прав человека. |
The membership of the regional coordinating groups includes the heads of the Security Service regional bodies and the regional heads of the ministries and departments responsible for combating terrorism. |
В состав региональных координационных групп входят руководители региональных органов СБУ, а также региональные руководители министерств и ведомств - субъекты борьбы с терроризмом. |
In order to achieve the required balance, fairness, justice, equality and reason call for an increase in Security Council membership for Asia, Africa and Latin America. |
Для достижения необходимого баланса, беспристрастности, справедливости, равенства и благоразумия необходимо увеличить членский состав Совета Безопасности за счет стран Азии, Африки и Латинской Америки. |
Due to the far-reaching implications for global peace of the Security Council's decisions and actions, there have been persistent demands to expand its membership to reflect geographic balance and ensure equitable representation. |
Ввиду далеко идущих последствий решений и мер Совета Безопасности для глобального мира раздаются настойчивые требования расширить его членский состав, с тем чтобы отразить географический баланс и обеспечить равноправное представительство. |
The first measure to be taken in this area since the World Conference involved the revitalization of the National Population Committee, the quality of membership and intersectoral action of which has, since 1996, resulted in major progress in the field of family planning. |
Первой мерой, принятой в этом направлении после проведения Всемирной конференции, является активизация деятельности Национального комитета по народонаселению; качественный состав участников Комитета и проводимая им с 1996 года межсекторальная деятельность позволили добиться важных результатов в области планирования семьи. |
In addition, a workshop on women's affairs was held in April 1996 and a national committee responsible for follow-up to, and implementation of, recommendations, with a membership representative of all political views and all parties concerned, has been established. |
В этой связи следует упомянуть также о проведенном в апреле 1996 года семинаре по положению женщин и о создании национального комитета, которому поручено заниматься контролем и осуществлением рекомендаций и в состав которого входят представители всех политических течений и всех участников этого процесса. |
With regard to the membership, she pointed out that six members came from the WHO Executive Board and five each, respectively, from the UNICEF and UNFPA Executive Boards. |
Что касается членства, то она заявила, что шесть членов входят в состав Исполнительного совета ВОЗ и десять других - в состав исполнительных советов ЮНИСЕФ и ЮНФПА, по пять в каждый. |
Criteria for acceptance of new members were discussed in 1997 and we think that the membership of the Conference should be opened to any new State which effectively contributes to the disarmament process. |
В 1997 году обсуждались критерии для приема новых членов, и нам думается, что членский состав Конференции должен быть открыт для любого нового государства, которое вносит действенный вклад в разоруженческий процесс. |
Therefore, our position is rather strong and is built on the presumption that all the States who have applied for membership of the CD should be given the opportunity to participate in the work of the Conference as fully-fledged members. |
Поэтому наша позиция является весьма твердой и строится на той посылке, что все государства, подавшие просьбы о принятии в членский состав КР, должны получить возможность принимать участие в работе Конференции в качестве полноправных членов. |
This ad hoc arrangement has been applied to subsequent assessments for peacekeeping, with the membership of the four groups having been adjusted from time to time by resolutions and decisions of the General Assembly, the most recent of which is resolution 51/218 of 18 December 1996. |
Этот специальный порядок применялся при последующем начислении взносов на операции по поддержанию мира, а членский состав четырех упомянутых групп время от времени корректировался на основании резолюций и решений Генеральной Ассамблеи, последней из которых является резолюция 51/218 от 18 декабря 1996 года. |
Mr. Welberts (Germany) said that, although he had followed the discussions on that matter very closely, especially the Cuban proposal, he still failed to understand the difference between membership and composition. |
Г-н ВЕЛЬБЕРТС (Германия) говорит, что он внимательно следил за ходом обсуждения этого вопроса, в частности предложения Кубы, и по-прежнему не понимает разницы между понятиями "состав" и "число членов". |
We have however, circulated this proposal to other NGOs both in Liberia and abroad, therefore the membership of the coalition is expected to increase in the coming days. |
Вместе с тем мы распространили настоящее предложение среди других НПО как в Либерии, так и за рубежом, так что членский состав Коалиции должен в предстоящие дни расшириться. |
Other delegations held the view that if there was no consensus among regional groups regarding candidates for permanent membership, Council expansion should only take place in the non-permanent category. |
Другие делегации считали, что если между региональными группами не будет достигнуто консенсуса в отношении кандидатов в постоянные члены, то членский состав Совета следует увеличить только в категории непостоянных членов. |
Although the main emphasis is on civil society, many of our messages apply equally to parliamentarians, firms, local authorities and other actors beyond the Governments that make up the membership of the United Nations. |
Хотя основное внимание уделяется гражданскому обществу, многие из наших соображений в равной степени касаются парламентариев, компаний, местных властей и других субъектов, не входящих в структуру правительств, образующих членский состав Организации Объединенных Наций. |
In addition to the Chairperson of the FCT, FCT membership is comprised of the chairs and vice-chairs of the five Groups. |
Помимо Председателя, в состав КГФ входят председатели и заместители председателей пяти групп. |
After an additional 60 ratifications or accessions to the Convention, the membership of the Committee would increase by 6 members, attaining a maximum number of 18 members. |
После еще 60 ратификаций Конвенции или присоединений к ней членский состав Комитета увеличится на 6 человек, достигнув максимума - 18 членов. |
As a result of inadequate State policing in these areas, the youth groups, whose membership consists mainly of former combatants, have continued to challenge the local authorities. |
В результате неадекватной деятельности государственной полиции в этих районах молодежные группы, в состав которых входят в основном бывшие комбатанты, по-прежнему бросают вызов местным властям. |
(c) Study the implications of retirees' membership on the Board and Standing Committee within the tripartite structure; |
с) изучить последствия включения пенсионеров в состав Правления и Постоянного комитета в рамках их трехсторонней структуры; |
It also renamed the Council of Faipule the Council for Ongoing Government and expanded its membership to include the Pulenuku from each of the three villages. |
Он также переименовал Совет фаипуле в «Совет действующего правительства» и расширил его состав, включив в него Пуленуку от каждого из трех селений. |
In June 1993 the European Council set out general criteria of Poland's admission to the Communities and as early as in April 1994 Poland applied for the EU membership. |
В июне 1993 года Европейский совет определил общие критерии для приема Польши в состав Сообществ, и уже в апреле 1994 года Польша подала заявку с просьбой о принятии страны в члены ЕС. |
Its membership includes representatives from real estate institutions throughout Europe and the United States like the Royal Institute for Chartered Surveyors the Research Foundation of RICS, the European Valuers Association, the Urban Institute and others. |
В состав ее членов входят представители организаций из всех регионов Европы и Соединенных Штатов, занимающихся вопросами недвижимости, например Научно-исследовательского фонда РИКС Королевской ассоциации дипломированных специалистов по вопросам земельной собственности, Европейской группы Ассоциации оценщиков, Института городской экономики и других учреждений. |
During the reporting period HelpAge International's membership increased from 44 full and associate to 57 full and associate and 2 institutional members. |
В течение отчетного периода членский состав «ХелпЭйдж интернэшнл» увеличился с 44 полноправных и ассоциированных членов до 57 полноправных и ассоциированных и 2 институциональных членов. |