Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Документ

Примеры в контексте "Instrument - Документ"

Примеры: Instrument - Документ
That instrument would help China in adopting and complying with international rules and regulations in the field of electronic commerce, thus facilitating international trade and promoting the development of e-commerce in China. Этот документ послужит подспорьем для Китая в деле принятия и выполнения международных правил и положений в сфере электронной торговли, упростив внешнеторговые операции и содействуя развитию электронной торговли в Китае.
It would therefore be desirable if the Sixth Committee could set up a working group to explore ways of overcoming the current deadlock on the draft comprehensive convention on international terrorism, so that the instrument could be adopted as soon as possible. В этой связи было бы желательно, чтобы Шестой комитет образовал рабочую группу для изучения путей выхода из нынешнего тупика в работе над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, с тем чтобы этот документ был принят в кратчайшие сроки.
That would be the case if either the constituent instrument or another rule of the organization prescribes the derivative or secondary liability of the members of the organization for the acts or debts of the organization. Это произойдет в случае, когда либо учредительный документ, либо иная норма организации устанавливает производную или вторичную ответственность членов организации за действия или долги организации.
Judges preferred to invoke article 28 of the Constitution, which protected gender equality, or relevant regional instruments, rather than the Convention, which nevertheless, as a universal instrument, could equally be invoked. Судьи предпочитают ссылаться на статью 28 Конституции, которая защищает гендерное равенство, или на соответствующие региональные документы, а не на Конвенцию, на которую, тем не менее, можно в равной мере ссылаться как на универсальный документ.
That instrument was of fundamental importance in that Venezuela's geographical location facilitated the drug trafficking, money-laundering and abduction activities of the international criminal organizations but also facilitated action against those groups for the same geographical reasons. Этот документ имеет основополагающее значение в том смысле, что географическое положение Венесуэлы облегчает незаконную торговлю наркотиками, «отмывание денег» и действия по похищению людей международными преступными организациями, но в то же время содействует борьбе против этих групп по тем же самым географическим причинам.
During the discussion, there was broad recognition of the need for the future legal instrument to deal with preventing the illegal transfer of funds and returning illegally transferred funds to their countries of origin. В ходе дискуссии было выражено широкое согласие с необходимостью того, чтобы будущий правовой документ предусматривал предупреждение незаконного перевода средств и возвращение таких средств в страны их происхождения.
Each instrument takes effect initially on the ninetieth day after the fortieth State has ratified and for each additional State it takes effect on the thirtieth day after that State has ratified it. Каждый документ вступает в силу на девяностый день после его ратификации сороковым государством, а для каждого последующего государства он вступает в силу на тридцатый день после его ратификации этим государством.
Ms. Cartwright said that the Austrian Government's outstanding contribution to the elaboration of the Optional Protocol, and its intention to ratify that instrument at an early stage, testified to its commitment to the Committee's work. Г-жа Картрайт говорит, что огромный вклад правительства Австрии в разработку Факультативного протокола и его намерение ратифицировать этот документ на раннем этапе свидетельствуют о его поддержке деятельности Комитета.
The Committee requests the State party to deposit as soon as possible its instrument of acceptance of the amendment to paragraph 1 of article 20 of the Convention relating to Committee sessions. Комитет просит государство-участника как можно скорее сдать на хранение документ о принятии поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции, касающейся сессий Комитета.
It highlighted that Kazakhstan had ratified the Convention and become the 48th Party. Yugoslavia had deposited its instrument of succession, both to the Convention and to the EMEP Protocol, to become effective on 27 April 1992. Секретариат сообщил, что Казахстан ратифицировал Конвенцию и стал ее 48-й Стороной. Югославия сдала на хранение свой документ о присоединении как к Конвенции, так и Протоколу по ЕМЕП, вступивший в силу для нее 27 апреля 1992 года.
During the period August 2000 to 1 August 2001, Austria deposited its instrument of acceptance of the amendment on 11 September 2000. В период с 1 августа 2000 года по 1 августа 2001 года документ о принятии поправки был сдан на хранение Австрией, сделавший это 11 сентября 2000 года.
We are desirous of an early conclusion of the deliberations on the Convention, and hope that that important instrument will establish more comprehensive obligations globally regarding the physical protection of nuclear materials, as well as of nuclear facilities. Мы выступаем за скорейшее завершение переговоров по Конвенции и выражаем надежду на то, что этот важный документ позволит установить на глобальном уровне более всеобъемлющие обязательства по обеспечению физической защиты как ядерного материала, так и ядерных объектов.
The States members of the European Union expressed the view that the new instrument could be nothing else but a convention, should contain both preventive and enforcement measures and follow a multidisciplinary approach. Государства-члены Европейского союза выразили мнение, что новый документ не может быть ничем иным, как конвенцией, должен содержать как предупредительные, так и правоприменительные меры и должен основываться на многодисциплинарном под-ходе.
It agreed that such an international instrument should be independent of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and that its drafting should commence following the completion of the negotiations on that draft Convention and the draft protocols thereto. Он пришел к единому мнению о том, что такой международный документ должен быть независимым от Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и что его разработка должна начаться после завершения переговоров по этому проекту конвенции и проектам протоколов к ней.
Other delegations considered that the problem of failure to use those connectors was not specific to the transport of dangerous goods and that ADR was not an appropriate legal instrument in which to include such requirements. Другие делегации сочли, что проблема неиспользования этих соединительных устройств не имеет прямого отношения к перевозке опасных грузов и что ДОПОГ - это не тот юридический документ, в который можно было бы включить данные требования.
Ms. Seçkin said her delegation continued to hold the view that the final form of the work of the International Law Commission on the topic of shared natural resources should be a non-binding instrument in the form of guidelines. Г-жа Сечкин говорит, что делегация Турции по-прежнему считает, что окончательной формой работы Комиссии международного права по теме "Общие природные ресурсы" должен быть необязывающий документ в виде руководящих принципов.
That decision was currently under review by the Constitutional Court pending its approval by the President, and it was to be hoped that the instrument would be ratified in due course. Это решение в настоящее время рассматривается Конституционным судом и будет представлено на утверждение президенту, и следует надеяться, что этот документ будет в надлежащее время ратифицирован.
The Facility has completed its pilot phase and will move into its fully operational phase when the instrument for the establishment of the restructured global environment facility is adopted by the governing bodies of all the implementing agencies. Экспериментальный этап деятельности Фонда завершен, и Фонд начнет функционировать в полном объеме, когда советы управляющих всех трех учреждений, отвечающих за его создание, примут документ о создании реорганизованного Глобального экологического фонда.
The Commission was pleased to note that, since the report submitted to the Commission at its twenty-sixth session (1993), the Czech Republic had deposited an instrument of succession to the ratification by the former Czechoslovakia of the Limitation Convention. Комиссия с удовлетворением отметила, что со времени представления Комиссии доклада на ее двадцать шестой сессии (1993 год) Чешская Республика сдала на хранение документ о правопреемстве в отношении ратификации бывшей Чехословакии Конвенции об исковой давности.
The Commission noted with pleasure that the Czech Republic had also deposited an instrument of succession with regard to the Protocol amending the Limitation Convention, and that the United States of America had acceded to the Protocol. Комиссия с удовлетворением отметила, что Чешская Республика также сдала на хранение документ о правопреемстве в отношении Протокола с поправками к Конвенции об исковой давности и что Соединенные Штаты Америки присоединились к этому Протоколу.
They urged that the Convention be disseminated as broadly as possible and hoped that it would be a useful instrument for Rwandese women to make the Government adhere to its international commitment to improve the status of women. Они настоятельно призвали к самому широкому распространению текста Конвенции и выразили надежду на то, что этот документ окажется полезным для женщин Руанды и побудит правительство этой страны выполнить свои международные обязательства по улучшению положения женщин.
As a result of the dissolution of the former State, the country known as the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) will have to deposit an instrument of succession to all of the international treaties it wishes to continue to be a party to. Как следствие распада бывшего государства страна, известная под названием Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория), должна будет сдать документ о присоединении ко всем международным договорам, стороной которых она хотела бы остаться.
For the purposes of paragraphs 1 and 2, any instrument deposited by a regional economic integration organization shall not be counted as additional to those deposited by States members of the organization. З. Для целей пунктов 1 и 2 ни один документ, сданный на хранение региональной организацией экономической интеграции, не рассматривается в качестве дополнительного к документам, сданным на хранение государствами - членами этой организации.
The resulting legal instrument could be a new convention, specific and broad in scope, or an additional protocol to the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. Разрабатываемый юридический документ может иметь форму либо новой, подробной и широкой конвенции, либо дополнительного протокола к Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций.
First, careful consideration should be given to the possibility of having the future instrument ensure the safety of not only the military, police and civilian members of the peace-keeping operations, but also the personnel of non-governmental organizations and humanitarian aid programmes. Прежде всего следует тщательно изучить возможность того, чтобы будущий документ гарантировал не только безопасность военного, политического и гражданского компонентов операций по поддержанию мира, но и безопасность сотрудников неправительственных организаций и программ, оказывающих гуманитарную помощь.