Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Документ

Примеры в контексте "Instrument - Документ"

Примеры: Instrument - Документ
It also considered that the chosen legal instrument should be able to take into account new scientific evidence; to reflect regional approaches on the basis of regional scenarios, progress achieved and other relevant socio-economic data; as well as to reflect such information in the evolving commitments. Она также отметила, что выбранный правовой документ должен открывать возможности для учета последних достижений науки; отражать региональные подходы на основе региональных сценариев, достигнутый прогресс и другие соответствующие социально-экономические данные; а также обеспечивать отражение такой информации путем изменения обязательств.
Regarding the place of the Covenant in Swiss legislation, he understood that the provisions of the Covenant had not as yet been invoked directly before the courts, no doubt because Switzerland had ratified the instrument only recently. Что касается места Пакта в швейцарском законодательстве, то, если г-н Эш-Шафей правильно понимает, в судах еще никогда не звучали прямые ссылки на положения Пакта, что, вероятно, объясняется тем, что Швейцария лишь недавно ратифицировала этот документ.
We hope that the Ad Hoc Group will be able to move quickly and smoothly to rolling-text-based negotiations in order to draft a legally binding instrument that will strengthen our confidence in compliance with the Convention, including through the establishment of an appropriate and effective verification regime. Мы надеемся, что Специальная группа сумеет быстро и плавно перейти к переговорам на основе переходящего текста, с тем чтобы разработать юридически обязывающий документ, который позволит укрепить нашу уверенность в соблюдении Конвенции, и в том числе за счет создания подходящего и эффективного режима проверки.
Thirdly, the members of the ad hoc committee will have to bear in mind that the proposed instrument is more a matter of humanitarian international law than of disarmament law. Члены специального комитета должны помнить о том, что намечаемый документ относится в большей мере к сфере международного гуманитарного права, нежели к сфере права в области разоружения.
Cuba recently deposited its instrument of accession to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, and we reaffirm our support for the principles and objectives of that Convention. Куба недавно сдала на хранение документ о присоединении к Конвенции о физической защите ядерного материала, и мы поддерживаем цели и принципы этой Конвенции.
We are convinced that this instrument, which frees humankind from the threat of any nuclear explosion, will effectively contribute to strengthening the non-proliferation regime and will be an effective obstacle to qualitative improvements in nuclear arsenals. Мы убеждены, что этот документ, освобождающий человечество от любых ядерных взрывов, будет эффективно содействовать укреплению режима нераспространения и послужит действенным тормозом качественному совершенствованию ядерных арсеналов.
Finally, with regard to article 33, his delegation was certain that the establishment of a compulsory procedure for the settlement of disputes regarding the application and interpretation of the Convention was the best way to make that instrument effective and prevent deadlocks. Наконец, что касается статьи ЗЗ, то его делегация убеждена в том, что введение обязательной процедуры урегулирования споров, вызванных осуществлением и толкованием конвенции, - это лучший способ сделать этот документ эффективным и избежать возникновения безвыходных ситуаций.
For the Nordic countries, it is at present an open question whether we shall aim at a convention or, for the time being, at a less ambitious, non-binding instrument. В настоящее время страны Северной Европы решают для себя вопрос о том, какой документ мы разрабатываем: конвенцию или же пока менее солидный документ необязательного характера.
She pointed out that the Convention against Torture, to which this instrument was to be the Optional Protocol, did not make any distinction as to different civilizations in the appointment of its members. Она указала, что в Конвенции против пыток, факультативным протоколом к которой должен стать этот документ, при назначении членов Комитета против пыток не проводится никаких различий, касающихся различных форм цивилизации.
While a generally accepted Code will of course have relevance to any international criminal jurisdiction which is created, it is difficult to frame a satisfactory reference to an instrument which has not yet been adopted, and it may be preferable not to refer to it at all. Любой общепризнанный перечень преступлений, безусловно, будет иметь отношение к любому создаваемому органу международной уголовной юстиции, однако довольно трудно сформулировать удовлетворительную ссылку на международный документ, который еще только предстоит принять, поэтому, вероятно, было бы предпочтительнее не ссылаться на него вообще.
The latter instrument, a draft protocol to prevent, suppress and punish trafficking in persons, is the first attempt to address trafficking in persons in a comprehensive manner. Последний документ - проект протокола по предотвращению и пресечению торговли людьми, и наказании за нее - является первой попыткой решения проблемы торговли людьми всеобъемлющим образом.
Regarding its scope, the forest instrument states: "Sustainable forest management, as a dynamic and evolving concept, aims to maintain and enhance the economic, social and environmental values of all types of forests, for the benefit of present and future generations". В разделе III документ по лесам гласит: «Неистощительное ведение лесного хозяйства как динамичная и эволюционирующая концепция нацелено на сохранение и повышение экономической, социальной и экологической ценности всех видов лесов на благо нынешнего и будущих поколений».
Implementation of the Protocol's provisions should also be improved, since the instrument would only be effective if its States parties were willing to abide scrupulously by its provisions. Необходимо также укреплять применение положений Протокола, ибо этот документ будет эффективен только в том случае, если государства-участники будут проявлять волю к скрупулезному соблюдению его положений.
The States members of the European Union were of the view that the new instrument should cover criminalization of the laundering of proceeds of corruption and should contain provisions on seizure and confiscation as well as international cooperation in that regard. Государства - члены Европейского союза полагают, что новый документ должен предусматривать криминализацию отмывания доходов от коррупции и содержать положения, касающиеся ареста и конфискации, а также международного сотрудничества в этом отно-шении.
The AGBM must take a decision on the level of the QELRO or QELROs to be included in the instrument as well as the time-frame within which the objective is to be achieved. СГБМ должна принять решение относительно уровня отдельных или всех ОКЦПОСВ, которые будут включены в правовой документ, а также относительно сроков их достижения.
The AGBM must take decisions on a range of other clauses that will make up the instrument (for example, right to vote, depositary, signature, ratification, acceptance, approval or accession, reservations, withdrawal). СГБМ должна принять решения относительно охвата других положений, которые будут включены в правовой документ (например, положений, касающихся права голоса, депозитария, подписания, ратификации, принятия, утверждения или присоединения, оговорок, выхода).
It was pointed out that, in practice, an assignment was often not effected by means of a written instrument, but resulted from an exchange of communications between the assignor and the assignee which might be followed by a writing or not. Отмечалось, что на практике уступка довольно часто осуществляется без письменных документов, однако является результатом обмена сообщениями между цедентом и цессионарием, после чего либо составляется, либо не составляется письменный документ.
In view of the fact that an instrument of the international character of the Uniform Rules could not be expected to be open to frequent revision, the Uniform Rules should not be aimed at creating standards and detailed rules as to digital signatures. Поскольку нельзя ожидать, что в такой носящий международный характер документ, как единообразные правила, можно будет часто вносить изменения, при подготовке этих правил не следует ориентироваться на установление стандартов и разработку подробных норм в отношении цифровых подписей.
In this country, the country strategy note shows its value as an instrument for implementing the programme approach and national execution, and as a basic tool to coordinate United Nations system activities. В этой стране документ о национальных стратегиях имеет большое значение как средство обеспечения применения программного подхода и осуществления деятельности на национальном уровне и как основной инструмент для координации деятельности системы Организации Объединенных Наций.
A background paper on various options for developing a legally binding ECE instrument on strategic environmental assessment was subsequently commissioned by ECE and has been made available to the Meeting. Впоследствии ЕЭК поручила подготовить справочный документ о различных вариантах работы юридически обязательным документом ЕЭК по стратегической экологической оценке, и с этим справочным документом участники Совещания смогут ознакомиться.
Many representatives also stressed that the future convention should have a multidisciplinary and comprehensive approach and should not only be considered as a criminal law instrument, but should also strike a balance between preventive and law enforcement measures. Многие представители также подчеркнули, что будущая конвенция должна отражать многодисцип-линарный и всеобъемлющий подход и она не только должна рассматриваться как уголовно - правовой документ, но и должна установить баланс между мерами по предупреждению коррупции и правоохра-нительными мерами.
As members will note, the preamble reiterates the importance of the cessation of testing, recalls the adoption of the Treaty in 1996 and stresses the importance of achieving universality for this instrument. Как отметят члены Комитета, в преамбуле вновь говорится о важном значении прекращения испытаний, напоминается о принятии Договора в 1996 году и подчеркивается важное значение достижения того, чтобы этот документ приобрел универсальный характер.
In this regard Senegal supports the initiative of 14 September last, launched by 18 States Parties to that Treaty, with a view to the signing or ratification of this instrument by countries that have not yet done so. В этой связи Сенегал поддерживает инициативу, выдвинутую 14 сентября этого года 18 государствами - участниками Договора, с тем чтобы страны, которые еще не сделали этого, подписали или ратифицировали этот документ.
The view was expressed that it would be necessary to develop a binding instrument on the basis of the Safety Framework in order to prevent irresponsible and indiscriminate use of NPS in outer space. Было высказано мнение, что на основе Рамок обеспечения безопасного использования будет необходимо разработать имеющий обязательную силу документ с целью недопущения безответственного и неограниченного использования ЯИЭ в космическом пространстве.
According to the scheme envisaged by the negotiations to date, each Party to the protocol would draw up a national list of chemicals, which as a minimum included the mandatory list, which would form part of the PRTR legal instrument. Согласно схеме, предусмотренной переговорами на сегодняшний день, каждая Сторона протокола составляет национальный перечень химических веществ, включающий как минимум обязательный перечень, который войдет в качестве составной части в правовой документ о РВПЗ.