The NPT was irreplaceable because it was the only instrument of international law with the aim of universal application in the field of nuclear non-proliferation. |
Договор о нераспространении является исключительно важным договором, поскольку он представляет собой уникальный документ в области международного права, имеющий своей целью стать документом всеобщего характера в области ядерного нераспространения. |
This new international instrument established new concepts and formulated a new human right: the right to development. |
В самом деле, этот новый международный документ выковал новые понятия и сформулировал новое право человека: право на развитие. |
Reporting instrument and accompanying instructions. 109 |
Документ для отчетности и сопроводительные пояснения 108 |
In this connection, Finland deposited its instrument of acceptance with the Secretary-General of the United Nations on 11 January 1996. |
В связи с этим Финляндия сдала 11 января 1996 года Генеральному секретарю на хранение свой документ о принятии. |
Indeed, had it been intended to cover the subject in the present instrument, the draft articles would have included numerous provisions setting forth how parties would regulate such activities. |
Действительно, если бы цель заключалась во включении этой темы в настоящий документ, то проекты статей содержали бы в себе значительное число положений, указывающих на то, как стороны должны регулировать такие виды деятельности. |
This change would have the effect of only affecting the offending provisions of the bilateral agreement, rather than affecting the entire instrument. |
Это изменение затрагивало бы только противоречащие положения двустороннего соглашения, а не весь документ. |
The Russian Federation and Kazakstan are confident that that instrument will give a new impetus to the further integration of the States members of the Commonwealth of Independent States. |
Россия и Казахстан выражают уверенность в том, что данный документ придаст новый импульс дальнейшей интеграции государств - участников Содружества Независимых Государств. |
The Government welcomes the proposal in the White Paper on European Social Policy to prepare an appropriate instrument endorsing the United Nations Standard Rules. |
Правительство приветствует содержащееся в официальном документе по вопросам европейской социальной политики предложение "подготовить соответствующий документ об утверждении Стандартных правил Организации Объединенных Наций". |
The challenge that is facing the Conference is that of agreeing on amendments that will transform the Convention into a dynamic instrument. |
Стоящая перед Конференцией задача заключается в том, чтобы согласовать поправки, которые преобразуют эту Конвенцию в динамичный документ. |
Cuba's recent announcement of an intention to ratify the Treaty of Tlatelolco means that that instrument will soon enter into force for the entire Latin American region. |
Недавнее объявление Кубы о намерении ратифицировать Договор Тлателолко означает, что этот документ в скором времени вступит в силу для всего латиноамериканского региона. |
The CTBT is not an isolated instrument, but one that must be elaborated in light of existing agreements in the area of non- proliferation, disarmament and international security. |
ДВЗИ - не изолированный документ; его разработка должна вестись в свете существующих соглашений в области нераспространения, разоружения и международной безопасности. |
Again, in this instance we believe it is important to recall that the CTBT is not an isolated instrument. |
Повторяю, что и в данном случае мы считаем важным помнить о том, что ДВЗИ - не изолированный документ. |
It is an instrument that cuts across developing and developed countries, big and small, and integrates diverse interests and geographical peculiarities of participating States. |
Это документ, который касается развивающихся и развитых стран, больших и малых, а также принимает во внимание различные интересы и географические особенности государств-участников. |
The establishment over the past few years of a just international order in the oceans and the achievement of its universality have produced an instrument that will certainly endure. |
Создание в течение последних нескольких лет справедливого международного порядка на океанах и достижение его универсального характера позволили получить действительно надежный документ. |
A far-reaching legal instrument such as this must count on the support of the international community as a whole in order to achieve its noble purposes. |
Такой далеко идущий правовой документ, как этот, должен опираться на поддержку международного сообщества в целом в деле достижения его благородных целей. |
I trust that the Assembly will wish to adopt without a vote an instrument which is one of the main achievements of the Sixth Committee at the current session. |
Я полагаю, что Ассамблея примет без голосования документ, который представляет собой одно из главных достижений Шестого комитета на нынешней сессии. |
This new international legal instrument is a concrete result of the decisions and recommendations of the June 1992 Rio summit; it is very different from previous instruments. |
Этот новый международный правовой документ является конкретным результатом решений и рекомендаций Конференции 1992 года в Рио-де-Жанейро; эта конвенция отличается от других международных инструментов. |
It shared the view of other delegations that the work of the Congress should not lead to the approval of a binding legal instrument. |
Как и ряд других делегаций, мы не считаем, что на конгрессе должен быть принят официальный или обязательный для выполнения документ. |
While his delegation would have preferred an instrument of a more binding nature, it none the less regarded the current effort as a good start. |
Несмотря на то, что его делегация предпочла бы документ более обязательного характера, она рассматривает предпринимаемые усилия как хорошее начало. |
In January 1991 an Amendment Conference was held under the provisions of the Treaty with the aim of converting the Treaty into a comprehensive instrument. |
В январе 1991 года в соответствии с положениями Договора в целях преобразования этого договора в документ всеобъемлющего характера была проведена Конференция по рассмотрению поправки к Договору. |
Nevertheless, it would be necessary in the near future to draw up an international instrument regulating the use of such bodies of water. |
Вместе с тем она считает, что в ближайшем будущем следовало бы разработать международный документ, регулирующий использование этих водотоков. |
In his delegation's view, the instrument eventually to be adopted need not necessarily take the form of a convention. |
По мнению делегации оратора, тот документ, который будет принят в конечном итоге, не обязательно должен иметь форму конвенции. |
It was an innovative instrument, heralding a new era for an effective and beneficial partnership between nations in harnessing ocean resources, the common heritage of mankind. |
Этот новаторский документ является предвестником нового этапа эффективного и взаимовыгодного организационного сотрудничества между странами в области использования ресурсов моря, которые являются общим достоянием человечества. |
She was confident that the instrument would be effective and that no serious problems would arise in the interpretation and practical application of its provisions. |
Она выражает надежду, что этот документ будет эффективным и что не возникнет проблем в области толкования и практического осуществления его положений. |
That same representative invited the Commission to remove the ambiguity and make it clear that the future instrument would be applicable even in the absence of special agreements. |
Тот же самый представитель предложил Комиссии устранить эту двусмысленность и ясно показать, что будущий документ будет применим даже при отсутствии специальных соглашений. |