Several representatives said that it would be preferable to include synergies provisions in the mercury instrument rather than leave the matter to be addressed later by the instrument's governing body. |
Ряд представителей заявили, что было бы предпочтительным включить положения о синергических связях в документ по ртути и не оставлять этот вопрос для рассмотрения на более позднем этапе руководящим органом этого документа. |
The European Union is convinced that the United Nations is the only forum that can deliver a truly universal instrument and welcomes the strong support across all regions for this instrument. |
Европейский союз убежден, что Организация Объединенных Наций является единственным форумом, который может выработать по-настоящему универсальный документ, и приветствует твердую поддержку данного документа со стороны всех регионов. |
It is the hope of my delegation that the instrument will eventually be transformed from its current political and voluntary nature into a legally binding instrument. |
Моя делегация надеется, что этот документ, который в настоящее время носит политический и добровольный характер, перейдет в разряд юридически обязательных. |
Uniform instrument 1. The Convention and this Protocol shall be considered and interpreted as constituting a single instrument between the Parties to this Protocol. |
Конвенция и настоящий Протокол рассматриваются и толкуются в качестве образующих единый документ в отношениях договор между Сторонами настоящего Протокола. |
Mexico further considers it fundamental to include a robust multilateral verification regime in the negotiation and adoption of an international instrument on the prevention of an arms race in outer space, thereby building confidence among States and helping to ensure full implementation of the instrument. |
Кроме того, она считает важным включить в переговоры вопрос о надежном режиме многосторонней проверки и принять международный документ, касающийся предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, который, несомненно, способствует росту доверия между государствами, а также его реализации в полном объеме. |
The group recognized that the instrument would need to be consistent with encouraging sustainable development. |
Группа признала, что разрабатываемый документ потребуется привести в соответствие с целью содействовать устойчивому развитию. |
If the treaty forbids any reservation, the Secretary-General will refuse to accept the deposit of the instrument. |
Если договор запрещает всякие оговорки, Генеральный секретарь отказывается принимать документ на хранение. |
The outstanding three instruments have been signed and legislation has been passed to allow ratification of the fourteenth instrument. |
Остальные три документа подписаны, и принято законодательство, позволяющее ратифицировать четырнадцатый документ. |
Some members viewed it essential that the Commission proceed on the basis that a binding instrument would eventually be elaborated. |
Некоторые члены считали, что Комиссии необходимо исходить в работе из того, что в итоге будет разработан документ обязательного характера. |
Norway is of the view that a legally binding instrument would provide for such a strengthening of the implementation of the Programme of Action. |
Норвегия считает, что активизации усилий по осуществлению Программы действий мог бы способствовать документ, имеющий обязательную юридическую силу. |
Several representatives suggested that the mercury instrument should have separate provisions governing trade with parties and trade with non-parties. |
Несколько представителей предложили включить в документ по ртути несколько отдельных положений, регулирующих торговлю со сторонами и торговлю с несторонами. |
In that connection, the said instrument must contemplate the regulation of existing fissile material, a verification mechanism and confidence-building measures. |
В связи с этим Мексика считает необходимым, чтобы данный документ предусматривал регулирование накопленных запасов расщепляющихся материалов, механизм контроля и меры по укреплению доверия. |
This instrument aims to enhance legal certainty and commercial predictability in the use of electronic communications in relation to international contracts. |
Этот документ имеет целью повысить правовую определенность и коммерческую предсказуемость применительно к международным договорам. |
A universal, unconditional and legally binding instrument on assurances should therefore be adopted in the interest of non-nuclear-weapon States. |
В этой связи необходимо принять универсальный, безусловный и юридически обязательный документ о гарантиях, отвечающий интересам неядерных государств. |
A legally binding instrument should be implemented without delay. |
Следует незамедлительно разработать имеющий обязательную силу документ. |
A legally binding international instrument would provide a function that is protective and preventative, as well as educative. |
Юридически обязательный международный документ обеспечит функцию защиты и предупреждения, а также просветительскую функцию. |
A view was expressed that a new legally binding instrument should be limited to addressing legal gaps not implementation gaps. |
Было высказано мнение о том, что новый имеющий обязательную юридическую силу документ должен быть ограничен ликвидацией пробелов юридического, а не исполнительного характера. |
Hence a new international instrument would not necessarily ensure universal participation, but might generate duplication. |
По этой причине новый международный документ не обязательно должен обеспечивать универсальное участие, однако может вызвать дублирование. |
Some delegations underlined that an international instrument should cover both monetary and non-monetary benefits and emphasized the need for equitable sharing. |
Некоторые делегации особо отметили, что международный документ должен охватывать как денежные, так и неденежные выгоды, и отметили необходимость обеспечения совместного использования на равноправной основе. |
In this respect, some delegations suggested that an international instrument could include a globally consistent definition based on modern principles, such as the precautionary and ecosystem-based approaches. |
В этой связи некоторые делегации высказали предположение о том, что в международный документ можно было бы включить глобально согласованное определение, основанное на таких современных принципах, как осмотрительный и экосистемный подходы. |
It was indicated that an international instrument should be limited to the areas for which existing institutions did not have a mandate. |
Было указано, что международный документ должен ограничиваться теми областями, на которые существующие учреждения не имеют мандата. |
The Group of Experts noted that the new international legal instrument will overrule national law. |
Группа экспертов отметила, что новый международно-правовой документ будет иметь преимущественную силу по сравнению с национальным законодательством. |
Many delegations noted that the Convention and relevant General Assembly resolutions provided the overarching legal framework under which an international instrument should be developed. |
Многие делегации отметили, что Конвенция и соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи обеспечивают всеобъемлющие правовые рамки, в которых следует разрабатывать международный документ. |
Several delegations proposed that an international instrument could provide a global framework for cooperation and coordination between existing mechanisms, while respecting their respective mandates. |
Несколько делегаций высказали предположение о том, что международный документ мог бы стать глобальными рамками для сотрудничества и координации между существующими механизмами при соблюдении их соответствующих мандатов. |
A view was expressed that an international instrument should entail penalties for offenders, whether private or State entities. |
Было выражено мнение о том, что международный документ должен предусматривать санкции для нарушителей, будь то частные или государственные структуры. |