Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Документ

Примеры в контексте "Instrument - Документ"

Примеры: Instrument - Документ
At its fourth session, the intergovernmental negotiating committee to prepare a global legally binding instrument on mercury agreed that the secretariat would prepare draft elements of the final act to be adopted at the anticipated diplomatic conference at which the instrument would be signed. На своей четвертой сессии Межправительственный комитет для ведения переговоров по подготовке имеющего обязательную юридическую силу глобального документа по ртути принял решение о подготовке секретариатом проектов элементов заключительного акта для принятия на ожидаемой дипломатической конференции, на которой будет подписан документ.
Some other delegations indicated that they still remained to be convinced that an international instrument was necessary or that developing such an instrument was the best way to address issues relating to marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Некоторые другие делегации указали, что они по-прежнему убеждены в том, что международный документ является необходимым или что разработка такого документа является наилучшим путем для решения вопросов, связанных с морским биологическим разнообразием за пределами действия национальной юрисдикции.
While such an instrument could take the form of a convention or an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, it would be of pivotal importance that the instrument be legally binding and that it exercise direct impact on national law. Такой документ мог бы принять форму конвенции или факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, однако его главное значение заключалось бы в том, чтобы он имел обязательную силу и оказывал непосредственное влияние на национальное законодательство.
We note with satisfaction that this international legal instrument on terrorism, which is now the thirteenth convention in that area, also happens to be the first international legal instrument in this sphere adopted by the General Assembly since 11 September 2001. Мы с удовлетворением отмечаем, что этот международный правовой документ по борьбе с терроризмом, который стал тринадцатой по счету конвенцией в этой области, также является первым международным юридическим документом в этой сфере, утвержденным Генеральной Ассамблеей после 11 сентября 2001 года.
The Working Group may wish to draft the guidelines in the form of a legal instrument in order to open up the possibility of transforming it into a legally binding instrument, e.g. a convention on the protection of indigenous peoples' cultural heritage. Рабочая группа, возможно, пожелает составить эти руководящие положения в форме проекта юридического документа, с тем чтобы обеспечить возможность его преобразования в документ, имеющий обязательную юридическую силу, например конвенцию об охране культурного наследия коренных народов.
Her delegation was not advocating the preparation of an international instrument modelled on its own national legislation because, in its view, there was no universal consensus on banning all forms of cloning and only an instrument with universal adherence could be effective. Ее делегация не агитирует за подготовку международного документа по модели своего собственного внутригосударственного закона, поскольку, по ее мнению, единого консенсуса в отношении запрещения всех форм клонирования нет, а эффективным документ может стать лишь после всеобщего признания.
(b) Any instrument which was made by one or more parties in connection with the conclusion of the treaty and accepted by the other parties as an instrument related to the treaty. Ь) любой документ, составленный одним или несколькими участниками в связи с заключением договора и принятый другими участниками в качестве документа, относящегося к договору.
It was able to reach consensus on a draft international instrument of a political character, and it recommended that the draft instrument annexed to its report (A/60/88) be adopted by the General Assembly at its sixtieth session. Ей удалось достичь консенсуса по проекту международного документа политического характера, и она рекомендовала Генеральной Ассамблее утвердить этот прилагаемый к ее докладу (А/60/88) документ на ее шестидесятой сессии.
As we are all aware, we now have that international tracing instrument and the onus is on us to take practical steps to implement that instrument. Общеизвестно, что сейчас у нас имеется такой международный документ по отслеживанию, и от нас теперь зависит принятие конкретных шагов по обеспечению его функционирования.
Mr. de GOUTTES proposed replacing the word "instrument" by "declaration" or "text", given that the Declaration was not an instrument. Г-н де ГУТТ предлагает заменить слово "договор" словом "декларация" или "документ", поскольку декларация не является договором.
If the international instrument so stipulates, the counterpart or the depositary is informed that the instrument has entered into force in respect of the Republic of El Salvador. Если это предусматривается международным документом, то соответствующая информация направляется другому или другим участникам или депозитарию о том, что документ вступил в силу в отношении Республики Сальвадор.
The members of the Group expressed the view that the instrument referred to in General Assembly resolution 55/61 should be an independent, binding instrument, which should have the form of a convention. Члены этой Группы выразили мнение, что документ, о котором говорится в резолюции 55/61 Генеральной Ассамблеи, должен быть независимым, юридически обязательным и иметь форму конвенции.
The non-legally binding instrument on all types of forests, hereinafter referred to as the forest instrument, agreed upon by the United Nations Forum on Forests at its seventh session, was adopted by the General Assembly on 17 December 2007. Не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов, именуемый ниже «документом о лесах», был согласован Форумом Организации Объединенных Наций по лесам на его седьмой сессии и принят Генеральной Ассамблеей 17 декабря 2007 года.
Objections were, however, raised in that regard, on the grounds that a binding legal instrument should state clearly on whom it imposed obligations and that such instrument could only be addressed to subjects of international law. Однако в этом отношении были высказаны возражения на том основании, что в обязательном правовом документе должно быть четко указано, на кого он возлагает обязательства, и что такой документ может быть адресован только субъектам международного права.
Another issue was the type of instrument to be developed, in other words, whether it should be a United Nations convention, an additional protocol to the Geneva Conventions of 1949, or some other legally binding instrument. Другой вопрос связан с типом документа, который должен быть разработан, другими словами, должна ли это быть конвенция Организации Объединенных Наций или дополнительный протокол к Женевским конвенциям 1949 года или какой-либо другой имеющий обязательную юридическую силу документ.
It was also stated that return of the instrument, in itself, should not be equated with release since the instrument embodying the undertaking was merely a means of evidencing the undertaking, which was intangible in nature. Было также заявлено, что возврат документа сам по себе не следует приравнивать к освобождению, поскольку документ, содержащий обязательство, представляет собой лишь средство доказывания наличия обязательства, являющегося неосязаемым по своему характеру.
A considerable number favoured an instrument for Africa, and there was marked support for the idea of adopting the convention and the instrument for Africa simultaneously in June 1994. За разработку документа для Африки высказываются многие ораторы, и идея принять в июне 1994 года одновременно конвенцию и документ для Африки получила существенную поддержку.
It was further indicated that article X (c) of the Hague-Visby Rules had been introduced in that instrument by the Visby Protocol, 1968, for reasons which were immaterial to the draft instrument, and that the provision gave rise to different interpretations in various jurisdictions. Было также указано, что статья Х (с) Гаагско-висбийских правил была включена в этот документ на основании Висбийского протокола 1968 года по причинам, которые не имеют отношения к проекту документа, и что это положение получило различное толкование в различных правовых системах.
The consultation held in Kiev discussed various forms that such an instrument can take: a new convention, a protocol to the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes, or soft-law instrument such as a code of conduct or a charter. На консультативной встрече, состоявшейся в Киеве, были обсуждены различные возможные формы такого документа: будь то новая конвенция, протокол к Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер или правовой документ рекомендательного характера, например кодекс поведения или хартия.
According to that suggestion, paragraph 2 should deal only with the question whether a buyer or other transferee of a negotiable instrument would acquire the negotiable instrument subject to or free of a security right that was made effective against third parties by registration. Согласно этому мнению, в пункте 2 следует рассмотреть только вопрос о том, приобретает ли покупатель или другой получатель оборотный документ с обеспечительным правом, которому была придана сила в отношении третьих сторон через регистрацию, или без такого обеспечительного права.
(b) Flexibility: Since a non-binding instrument will not require the same formalities (e.g. ratification) as a binding instrument, it can in principle be amended or up-dated more easily. Ь) гибкость: поскольку необязательный документ не требует соблюдения таких же формальностей (например, ратификации), как обязательный документ, то в принципе он легче поддается поправкам и обновлению.
Several delegations stressed that the protocol or another legal instrument should be open only to Parties to the Convention, and observed that a regional instrument cannot provide a durable solution to the global problem of climate change. Некоторые делегации подчеркнули, что протокол или другой правовой документ должны быть открыты лишь для Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, и отметили, что региональный документ не обеспечит долгосрочного решения глобальной проблемы изменения климата.
New Zealand continues to be a steadfast supporter of the Ottawa Convention, not only as an instrument of disarmament significance but, more importantly, as a precedent-setting humanitarian instrument. Новая Зеландия продолжает решительно поддерживать Оттавскую конвенцию не только как значимый документ в области разоружения, но, что более важно, как создающий прецедент гуманитарный документ.
Mr. Enderlein [ECE; designated by WHO/EURO and ECE as responsible officer for the international instrument] explained that a consultation in Kiev (Ukraine) in March had shown broad support for an instrument, especially from CCEE and NIS. Г-н Эндерлайн [ЕЭК; назначен ВОЗ/ЕВРО и ЕЭК сотрудником, отвечающим за международный документ] пояснил, что на состоявшихся в марте в Киеве (Украина) консультациях была продемонстрирована широкая поддержка международного документа, в особенности со стороны СЦВЕ и НИС.
Such a protocol would be further presented for the consideration and approval of the conferences of parties of conventions concerned, and if adopted would be inserted as an attached instrument to the existing instrument. Такой протокол будет далее представлен конференциям сторон соответствующих конвенций на рассмотрение и утверждение и в случае его принятия будет включен в существующий документ в качестве прилагаемого документа.