Expand the technology needs survey instrument. |
а) расширить документ об обзоре потребностей в области технологии. |
A new legally binding instrument on marking and tracing will greatly facilitate the eradication of small arms and light weapons. |
Новый юридически обязательный документ по маркировке и отслеживанию значительно облегчит ликвидацию стрелкового оружия и легких вооружений. |
The participants approved the instrument elaborated by the Fifth IAA Assembly, "Declaration on Education in Architecture". |
Участники приняли документ "Декларация об образовании в области архитектуры", разработанный пятой Ассамблеей МАА. |
A legally binding instrument would include only the signatory parties. |
Носящий обязательный юридический характер документ будет касаться только подписавших его сторон. |
In this context, the Committee was informed that Pakistan would soon transmit its instrument for accession to the Convention. |
В этом контексте Комитет был проинформирован, что в скором времени Пакистан передаст свой документ о присоединении к Конвенции. |
Otherwise, the new instrument would also suffer from lack of universality, which in turn would weaken the legal protection regime. |
В противном случае новый документ тоже будет страдать отсутствием универсальности, что в свою очередь ослабит режим правовой защиты. |
And naturally, this instrument will be subject to these procedures. |
И, естественно, этот документ подпадет под действие такого рода процедур . |
Most submissions supported establishing a process that would apply to related legal instruments under the Convention (unless the legal instrument provided for a separate procedure). |
В большинстве ответов была выражена поддержка организации процесса, который применялся бы к смежным правовым инструментам по Конвенции (если только такой правовой документ не будет предусматривать отдельной процедуры). |
Many Parties stated that only a legally binding instrument would meet the requirements of the Berlin Mandate. |
Многие Стороны заявили о том, что лишь документ, предусматривающий обязательные правовые нормы, будет отвечать требованиям Берлинского мандата. |
A protocol or another legal instrument may to varying degrees be self-contained or may reference provisions in another agreement. |
Протокол или другой правовой документ может быть в различной степени самостоятельным или же может содержать ссылки на положения других соглашений. |
It was stressed that the protocol or another legal instrument should be a simple document which supplemented the Convention. |
Было подчеркнуто, что протокол или другой правовой документ должен иметь форму простого документа, дополняющего Конвенцию. |
Some delegations also noted that the new legal instrument should have sufficient flexibility to reflect differing national circumstances, possibly through the inclusion of differentiated commitments. |
Некоторые делегации отметили также, что новый правовой документ должен быть достаточно гибким и отражать различные национальные условия, возможно, за счет включения в него дифференцированных обязательств. |
A number of delegations emphasized that the new instrument should be designed to evolve in the light of new developments and scientific advice. |
Ряд делегаций подчеркнули, что новый документ должен допускать возможность корректировки с учетом происходящих изменений и развития научных знаний. |
Such an instrument would bring about consistent, multimodal and binding measures for safe transport. |
Подобный документ содержал бы последовательные обязательные меры в отношении разных способов безопасной транспортировки. |
It has been proposed that the objective contained in Article 2 of the Convention provides sufficient guidance and should be incorporated into the instrument. |
Было сочтено, что цель, изложенная в статье 2 Конвенции, обеспечивает достаточное руководство и должна быть включена в правовой документ. |
Moreover, an international instrument as such, to be effective and to achieve the desired objectives, must enjoy universal adherence. |
Кроме того, любой международный документ как таковой, для того чтобы быть эффективным и способствовать достижению желаемых целей, должен пользоваться универсальной поддержкой. |
It was important to adopt a protocol or other legal instrument whereby developed countries would undertake to significantly reduce their greenhouse gas emissions. |
Необходимо принять протокол или какой-либо иной договорно-правовой документ, обязывающий развитые страны значительно снизить выбросы парниковых газов. |
Consequently, an instrument had been adopted which did not enjoy the confidence of a considerable number of States. |
По этой причине принятый документ не пользуется доверием значительного числа государств. |
Therefore, the instrument is not limited to ultra-hazardous activities. |
Таким образом, данный документ не ограничивается только чрезвычайно опасными видами деятельности. |
The proposed instrument will be residual. |
Предлагаемый документ будет носить вторичный характер. |
He emphasized what he considered were the essential elements to be contained in the instrument establishing the new body. |
Он рассказал о том, какие основные элементы, по его мнению, следует включить в документ, в соответствии с которым учреждается новый орган. |
The representative of El Salvador emphasized that the new instrument would be based on the principles of cooperation and confidentiality. |
Представитель Сальвадора подчеркнула, что этот новый документ будет основываться на принципах сотрудничества и конфиденциальности. |
The OECD Guidelines for Multinational Enterprises, adopted in 1976, is the main instrument applied to industrialized countries. |
Разработанные ОЭСР руководящие принципы деятельности многонациональных предприятий, принятые в 1976 году, представляют собой основной документ, применимый к промышленно развитым странам. |
Secondly, the instrument should aim at preventing injury caused by explosive devices once they have become ERW. |
Во-вторых, документ должен быть нацелен на предотвращение поражений, причиняемых взрывными устройствами, коль скоро они уже превратились в ВПВ. |
Such a compliance instrument must fit into a whole larger set of other international multilateral agreements concluded and functioning outside the disarmament framework. |
Такой документ по вопросам соблюдения должен быть частью единого более крупного комплекса, в который должны входить и другие многосторонние международные соглашения, заключенные и функционирующие вне разоруженческой сферы. |