Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Документ

Примеры в контексте "Instrument - Документ"

Примеры: Instrument - Документ
It was to be hoped that the instrument would be adopted by the General Assembly at the current session, as it would promote economic development and reduce the risk of abuse and commercial fraud. Следует надеяться на то, что данный документ будет принят Генеральной Ассамблеей на ее нынешней сессии, так как его применение будет способствовать экономическому развитию и снижению опасности злоупотреблений и коммерческого мошенничества.
Since the draft optional protocol widened the scope of application of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, his delegation was obliged to extend the above-mentioned reservation to the new legal instrument. Поскольку рассматриваемый проект факультативного протокола расширяет сферу применения Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, делегация страны оратора вынуждена распространить действие вышеупомянутой оговорки и на этот новый правовой документ.
In that case, the Tribunal looked at the constituent instrument of the World Bank, its by-laws and certain manuals, notes and statements issued by the management as well as certain other sources, including general principles, in order to adjudicate the case. В этом деле Трибунал в целях его разрешения рассмотрел учредительный документ Всемирного банка, действующие в нем положения и некоторые руководства, записки и заявления администрации, а также обратился к некоторым другим источникам, включая общие принципы.
It would be better if the instrument simply contained one general provision similar to that found in article 14 of the Convention against Torture, and left the details of its enforcement to national courts in the light of domestic laws and the practice of the courts. Было бы предпочтительнее, чтобы нормативный документ содержал только общее положение, аналогичное положению статьи 14 Конвенции против пыток, и позволял национальным судьям определять порядок его применения с учетом внутренних законов и судебной практики.
The draft instrument on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea] ought to cover a broad spectrum of questions and regulate relations in the sphere of marine transport in as much detail as possible. В проекте документа по [полностью или частично] [морской] перевозке грузов должен быть охвачен широкий спектр вопросов, и этот документ должен регулировать отношения, складывающиеся в сфере морских перевозок, с максимально возможной степенью детализации.
Noting also that, pursuant to resolution 58/241, this instrument takes into account the national security and legal interests of States, отмечая также, что, как говорится в резолюции 58/241, этот документ должен учитывать интересы национальной безопасности государств и их правовые интересы,
That instrument, in addition to declaring the subregion free of nuclear weapons, calls for, among other things, the strengthening and progressive coordination of consultation and cooperation mechanisms on security and defence issues among its member States and the implementation of confidence- and security-building measures. Этот документ не только провозглашает данный субрегион безъядерной зоной, но и содержит призыв, в частности, к развитию и постепенному согласованию механизмов консультаций и сотрудничества государств-членов по вопросам безопасности и обороны и принятию мер укрепления доверия и безопасности.
The international community has been faced with the destabilizing effects and security implications of the excessive accumulation and transfer of illicit small arms and light weapons, as my delegation has stated throughout the process that has resulted in a political instrument on marking and tracing. Международное сообщество сталкивается с дестабилизирующими последствиями и последствиями для безопасности вследствие чрезмерного накопления и передачи незаконных стрелкового оружия и легких вооружений, на что моя делегация указывала на протяжении всего процесса, в ходе которого был принят политический документ по вопросу о маркировке и отслеживании.
He said that it would perhaps be useful to prepare a new protocol on the prevention of genocide and a new instrument on human rights education, but care should be taken to avoid reopening a discussion on the text of the Convention. По мнению эксперта, хотя, возможно, и целесообразно разработать новый протокол о предупреждении геноцида и новый документ об образовании в области прав человека, следует быть осторожным и избегать возобновления дискуссии по тексту Конвенции.
The inclusion of the duty to "keep" the ship seaworthy "during" the voyage introduces unnecessary uncertainties into the new instrument, which are already covered by the duty to care for the cargo. Включение обязанности "поддерживать" мореходность судна "в ходе" рейса вносит в новый документ излишнюю неопределенность, поскольку она уже охватывается обязанностью заботиться о грузе.
The General Assembly, convinced that pockets of poverty are widespread in rural and degraded lands, has long recognized that the Convention constitutes a major international instrument that could contribute to poverty eradication and help to achieve the Millennium Development Goals. Генеральная Ассамблея, будучи убежденной в том, что в сельских районах и на деградированных землях повсеместно распространены очаги нищеты, давно признала, что Конвенция представляет собой важный международный документ, который может способствовать искоренению нищеты и помочь достичь сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития.
I urge all nations to sign and ratify that legal instrument - proposed by my country and already endorsed by many of the nations represented here - with a view to creating a world of greater justice, humanity and dignity for all. Я настоятельно призываю все страны подписать и ратифицировать этот правовой документ, предложенный моей страной, к которому уже присоединились многие представленные здесь страны, с целью создать мир большей справедливости, гуманности и достоинства для всех.
That instrument is vitally important to the recognition and acceptance of the right of indigenous peoples to self-determination and of their right to survival as ethnically and culturally distinct peoples. Этот документ жизненно важен для признания и реализации права коренных народов на самоопределение и их права на выживание как уникальных в этническом и культурном отношении народов.
We also believe that a future instrument on mines other than anti-personnel mines would supplement the existing instruments on anti-personnel mines in addressing humanitarian challenges in a more comprehensive manner. Мы также считаем, что будущий документ по минам, отличным от противопехотных, дополнит существующие документы по противопехотным минам на основе более комплексного подхода к гуманитарным проблемам.
At the latest UNCITRAL Working Group IV Session that took place in New York from 5-9 May 2003, ICC submitted to UNCITRAL a statement that ICC will draft a self-regulatory legal instrument based on an assessment of business' practices and needs in relation to their electronic contracting. На последней сессии Рабочей группы IV ЮНСИТРАЛ, которая проходила в Нью-Йорке с 5 по 9 мая 2003 года, МТП сообщила ЮНСИТРАЛ о том, что она подготовит исходящий из принципов саморегулирования юридический документ, основывающийся на оценке коммерческой практики и потребностей в области электронного заключения договоров.
Authorities have issued an instrument - the Guide concerning the Financial Transactions of UNITA members - to the financial system to freeze funds of UNITA and its members. Власти страны опубликовали документ «Руководство в отношении финансовых операций членов УНИТА», в котором финансовой системе предписывается блокировать средства УНИТА и его членов.
That instrument, which would be binding and would complement the other initiatives taken by the Organization, would provide a means of strengthening international law and serve as a basis for the drafting of appropriate legislation by States. Этот документ, который будет иметь обязательную силу и дополнит другие инициативы, выдвинутые в рамках Организации, позволит укрепить международное право и заложить основу для разработки в государствах соответствующего законодательства.
The Commission requested the Working Group to proceed with the examination of those provisions on a priority basis, with a view to the instrument being presented in the form of a draft model law for review and adoption by the Commission at its thirty-fifth session, in 2002. Комиссия просила Рабочую группу приступить к изучению этих положений на первоочередной основе, с тем чтобы соответствующий документ был представлен в форме проекта типового закона для рассмотрения и принятия Комиссией на ее тридцать пятой сессии в 2002 году.
That meant that a State which had deposited its respective instrument prior to the holding of an Assembly of States Parties, but outside the period fixed by article 126, would be prevented from participating as a full member in meetings at which important decisions would be taken. Это означает, что государство, которое сдало на хранение свой соответствующий документ до проведения Ассамблеи государств-участников, но не в сроки, установленные в статье 126, будет лишено возможности участвовать в качестве полноправного члена в заседаниях, на которых будут приниматься важные решения.
Five years earlier, UNCITRAL had adopted the Model Law on Electronic Commerce, an instrument which had placed the Commission at the forefront of developments in the field of electronic commerce. Пять лет назад ЮНСИТРАЛ приняла Типовой закон об электронной торговле - документ, придавший Комиссии авангардную роль развития в сфере электронной торговли.
In the context of arms transparency, reference was made to the United Nations Register of Conventional Arms as a significant global instrument, which was serving as a valuable source of information. В контексте проблемы транспарентности в вопросах вооружений отмечалось, что Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций представляет собой важный международный документ, который служит ценным источником информации.
Mr. de Medeiros (Brazil) said that his delegation also supported the suggestion of the Rapporteur, because the term "interpretative instrument" was a little too strong, and its use might deter certain countries from ratifying the conventions of the Commission. Г-н де Медейруш (Бразилия) говорит, что делегация его страны также поддерживает предложение Докладчика, поскольку термин "пояснительный документ" представляется несколько излишне категоричным и его употребление может удержать некоторые страны от ратификации конвенций, разработанных в Комиссии.
He therefore commended the United Nations for its efforts to make the Convention on the Rights of the Child a universal instrument and to increase the capacity of States to implement the provisions of the Convention. В связи с этим он выражает признательность Организации Объединенных Наций за ее усилия, направленные на превращение Конвенции о правах ребенка в универсальный документ и расширение возможностей государств по осуществлению положений данной Конвенции.
The guidance note that he had mentioned when introducing the report was a third effective instrument that implied a collaborative approach, on the initiative of either the resident coordinator or the humanitarian coordinator. Справочный документ, о котором говорилось при представлении доклада, является третьим эффективным документом, предполагающим подход на основе сотрудничества, будь то по инициативе резидента-координатора или координатора по гуманитарным вопросам.
Once the relevant views have been obtained and the negotiating process has concluded, as the case may be, the international instrument is signed, or, where appropriate, the ratification procedure prescribed by national law is directly initiated. После получения соответствующих мнений и завершения процессов переговоров в соответствующих случаях осуществляется подписание международного документа, о котором идет речь, или же в зависимости от случая документ передается на ратификацию, если это предусмотрено национальным законодательством.