Nevertheless, despite certain flaws, it was a balanced text and a solid and useful instrument which would strengthen the international community's legal arsenal in the fight against terrorism. | Тем не менее, несмотря на определенные недостатки, этот сбалансированный и основательный документ является полезным инструментом наращивания правового арсенала международного сообщества для борьбы с терроризмом. |
It is only after a particular instrument has been defined as a reservation that one can decide whether or not it is permissible and determine its legal scope, and the same is true for interpretative declarations. | Тот или иной отдельный документ определяется в качестве оговорки, в отношении которой может быть принято решение о том, правомерна она или неправомерна, и оценено ее юридическое значение, лишь один раз, и это распространяется также на заявления о толковании. |
Some delegations expressed the view that a non-legally binding set of guidelines was not sufficient and that consideration should be given to bringing the issue of space debris before the Legal Subcommittee in order to develop a legally binding instrument. | Некоторые делегации высказали мнение, что юридически необязательный свод руководящих принципов не является достаточным и что следует рассмотреть возможность передачи вопроса о космическом мусоре на рассмотрение Юридического подкомитета, с тем чтобы разработать юридически обязательный документ. |
There is consensus among the comments received in providing for protection of the third party (c)) by the mandatory provisions of the Instrument even when the Instrument is not applicable due to the provisions of exclusion relating to the original contract and the original contracting parties. | С учетом полученных замечаний можно говорить о наличии консенсуса в отношении обеспечения защиты третьей стороны(с)) в силу обязательных положений данного документа даже в том случае, когда этот документ не является применимым вследствие действия положений об исключении, касающемся первоначального договора и первоначальных сторон договора. |
The "instrument" should also draw on the recommendations emanating on the international forestry debates post-Rio, specifically the IPF/ IFF process and the current UNFF arrangement. | Не имеющий обязательной юридической силы документ должен также базироваться на рекомендациях, вытекающих из международных дискуссий по вопросам лесного хозяйства после Рио-де-Жанейро, особенно на практических предложениях МГЛ/МФЛ, и действующем механизме Форума Организации Объединенных Наций по лесам. |
The framework would be an enduring instrument for perpetuating the Decade's theme of "Partnership in action". | Таким образом, будет создан надежный инструмент для продолжения деятельности в соответствии с лозунгом Десятилетия - «Партнерство в действии». |
Support for this position is evidenced by statements made by a significant number of delegations who would in fact like to see the new treaty as a universal instrument for disarmament. | В подтверждение данной позиции свидетельствуют выступления значительного числа делегаций, которые хотят видеть в новом договоре именно универсальный разоруженческий инструмент. |
We agree it is necessary to preserve information and communications technologies, particularly the Internet, as an instrument of peace and development and to prevent its use as a weapon. | Мы согласны с тем, что необходимо сохранять ИКТ, и в частности Интернет, как инструмент мира и развития и не допускать их использования в качестве оружия. |
The UN Charter already prohibits the threat of the use of force and so the CD could build on this to create a new international legal instrument, the PPWT. | Устав Организации Объединенных Наций уже запрещает угрозу применения силы, и поэтому КР могла бы, опираясь на это, создать новый международно-правовой инструмент - ДПРОК. |
Had this instrument existed in the subregion before, the crises and conflicts which the region has experienced might not have occurred on such a scale, which would have spared the international community from mobilizing such vast resources to resolve them. | Если бы этот инструмент существовал в субрегионе до того, пережитые им кризисы и конфликты могли бы и не приобрести подобных масштабов, что уберегло бы международное сообщество от мобилизации для их урегулирования столь обширных ресурсов. |
In the first case, the new instrument would need to establish criteria for determining when a contract is "international". | В первом случае в новом документе потребуется установить критерии для определения условий, при которых договор будет считаться "международным". |
Certainly, in negotiating an international instrument as important as the arms trade treaty, every effort should be made to reach consensus. | Конечно, на переговорах по такому важному международному документу, как договор о торговле оружием, необходимо приложить все усилия для достижения консенсуса. |
Moreover, the conclusion of a treaty, an instrument which involved rights and obligations, required the presentation of credentials signed by the Minister for Foreign Affairs unless it was concluded by one of the three aforementioned persons. | Кроме того, заключение договора, т.е. документа, связанного с правами и обязанностями, требует представления полномочий, подписанных министром иностранных дел, если этот договор не заключается одним из трех вышеупомянутых лиц. |
The Sudan believes that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, as a multilateral instrument, is fundamental to efforts to prevent nuclear proliferation, while also ensuring respect for the legitimacy and sovereignty of States in accordance with the Charter of the United Nations. | Судан считает, что Договор о нераспространении ядерного оружия, будучи многосторонним документом, играет исключительно важную роль в усилиях, направленных на предотвращение ядерного распространения, обеспечивая при этом уважение легитимности и суверенитета государств в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
In the absence of any express provisions and by virtue of international practice and doctrine, any instrument incorporated into Bolivian legislation by ratification takes precedence in terms of its implementation, as it is considered to be a special law. | За отсутствием законодательства, непосредственно посвященного этому вопросу, и согласно международной доктрине и практике любой договор, включенный в боливийскую правовую систему путем ратификации, имеет прямое действие и считается специальным законом. |
Periodic elections are a blunt instrument for achieving public participation, let alone for ensuring inclusion. | Проведение периодических выборов - это далеко не самый действенный механизм обеспечения общественного участия, не говоря уже о подлинной инклюзивности. |
The first instrument created for this purpose, the Contingent Credit Line, was never used and was discontinued in November 2003. | Первый механизм, созданный для этой цели, резервная кредитная линия, никогда не использовался и в ноябре 2003 года был отменен. |
In view of the evolving threats, particularly in the context of bioterrorism, this instrument should be further strengthened. | Учитывая все большее число угроз, прежде всего в контексте биологического терроризма, необходимо дополнительно усилить этот механизм. |
This mechanism can be seen as an additional important instrument following the implementation of economic, social and cultural rights since the right to development encompasses an integrated approach to all human rights. | Этот механизм может считаться дополнительным важным средством контроля за осуществлением экономических, социальных и культурных прав, поскольку право на развитие предусматривает комплексный подход ко всем правам человека. |
By capturing the process of realization of the right, these indicators identify the concerned duty-holder (i.e. the State at various levels of government) and relevant instrument for promoting and protecting the right to adequate housing. | Охватывая процессы реализации права на достаточное жилище, эти показатели выявляют соответствующего носителя обязательств (т.е. государство на различных уровнях управления) и соответствующий механизм поощрения и защиты права на достаточное жилище. |
In short, ICT is a strategic instrument for achieving the Millennium Development Goals. | Одним словом, ИКТ - это стратегическое средство для достижения целей развития в новом тысячелетии. |
Germany welcomes informal plenary sessions as an instrument for reaching consensus on a programme of work taking into account the different priorities and concerns. | Германия приветствует неофициальные пленарные заседания как средство достижения консенсуса по программе работы, принимая в расчет разные приоритеты и заботы. |
To accept such a practice would mean to confirm clearly the intentions of some States to turn CSCE into an instrument of their narrow strategic objectives in this region. | Согласие с такой практикой означало бы однозначную поддержку намерений отдельных государств превратить СБСЕ в средство достижения их узких стратегических целей в этом районе. |
SNs should function as a means of mitigating the worst consequences of structural adjustment measures but people considered SNs to be an inappropriate instrument for alleviating their overall situation. | Системы социальной защиты должны функционировать как средство смягчения самых пагубных последствий мер по структурной перестройке, однако народ считает, что ССЗ являются неподходящим инструментом улучшения его общего положения. |
The Committee encourages all States which have not yet done so to adhere to that instrument, which represents the only effective solution to the global epidemic of landmine injuries. | Комитет призывает все государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к этому документу, представляющему собой единственное эффективное средство решения серьезной проблемы глобального масштаба, касающейся резкого увеличения числа людей, получающих увечья в результате подрыва на наземных минах. |
My instrument cannot trace human life forms. | Мой прибор не может отследить человеческие формы жизни. |
An insulator resistance test instrument shall be connected between the live parts and the electrical chassis. | Прибор для испытания на сопротивление изоляции включается между частями под напряжением и электрической массой. |
The instrument had also discovered a gap in atomic oxygen at the equator, thought to be due to the action of atmospheric tides and associated winds. | Этот прибор помог также обнаружить в районе экватора нехватку свободного кислорода, что, как предполагают, вызвано воздействием атмосферных приливов и связанных с ними ветров. |
The design of the instrument shall be such that there is no galvanometer deflection when the sphere is dark. | Прибор должен быть выполнен таким образом, чтобы стрелка гальванометра не отклонялась, когда сфера не освещена. |
An example of a maintenance protocol from the Welch Allyn aneroid sphygmomanometer service manual is: during normal operation if the pointer is inside the oval/square then the instrument is likely in calibration. | Далее приводится пример правил технического обслуживания из инструкции по обслуживанию сфигмоманометра "Уэлч Эллин": если при нормальной эксплуатации указатель находится в овале/квадрате, это означает, что прибор откалиброван. |
Senegal had demonstrated its firm belief in that future by being the second country to ratify the instrument setting up the African Union. | Во многом именно по причине убежденности в этом Сенегал стал вторым государством, ратифицировавшим акт о создании африканского союза. |
It is a legal instrument of high quality, which generalizes from the positive aspects of previous experience in dispensing justice, meets the shortcomings accumulated in the sphere of criminal law, and reflects the new social and economic realities of our lives today. | Это добротный законодательный акт, который обобщил прошлый положительный опыт отправления правосудия, заполнил накопившиеся пробелы в области уголовного права, отразил новые социальные и экономические реалии нашего бытия. |
1.61 The Instrument for Stability is of particular importance. | 1.61 Особенно важное значение в этой связи имеет Акт о стабильности. |
Continuity was, however, ensured because Alexander I affirmed the 1773 Instrument of Government and the 1789 Act of Union and Security as Finland's constitution. | Тем не менее, сохранилась непрерывность правления, так как Александр I утвердил в качестве конституционных законов Финляндии «Форму правления» от 1773 года, «Акт единства и безопасности» от 1789 года, а также гарантийное письмо императора об автономии княжества. |
When Dönitz learned this, he radioed Jodl full powers to sign the unconditional German Instrument of Surrender at 1.30 am on the morning of 7 May. | Когда Дёниц узнал об этом, он уполномочил Йодля подписать акт о безоговорочной капитуляции в 1:30 утра 7 мая 1945 года. |
Third, that "a lunatic hospital is an instrument of cure". | В-третьих, «сумасшедший дом - орудие исцеления». |
Lastly, the Ministry of Education is promoting the establishment of non-governmental organizations, such as the Niger section of the World Association for the School as an Instrument of Peace (EIP/NIGER), which is developing activities relating to education, human rights and peace. | Наконец, министерство национального образования выступает за создание неправительственных организаций, таких, как нигерское отделение Всемирной ассоциации за превращение школы в орудие мира, которое осуществляет деятельность, касающуюся вопросов образования, прав человека и мира. |
Public discussion is also the best way of ensuring that gacaca turns into an instrument of reconciliation, rather than revenge. | Общественные обсуждения также являются лучшим способом обеспечения того, чтобы система гашаша превратилась не в орудие мести, а в инструмент примирения. |
"Our instrument and our hope is the United Nations, and I see little merit in the impatience of those who would abandon this imperfect world instrument because they dislike our imperfect world." | "Организация Объединенных Наций - это наше орудие действия и наша надежда, и я считаю необоснованным нетерпеливое отношение тех, кто готов отказаться от этого несовершенного международного орудия по той причине, что им не нравится наш несовершенный мир". |
The taiaha is an instrument of war... a tool for fighting. | "Тайа" - это оружие, Орудие боя. |
Those requirements for the conclusion of a valid arbitration agreement under the New York Convention may be considered to be narrower than the requirement under article 76 of the draft instrument. | Требования в отношении заключения действительного арбитражного соглашения в соответствии с Нью-йоркской конвенцией могут быть сочтены более узкими по сравнению с требованиями согласно статье 76 проекта документа. |
(e) Establishment of a written agreement or any other legal instrument between the organization and the Administrative Committee. | е) заключение письменного соглашения или любого другого правового документа между организаций и Административным комитетом. |
This marked the creation of the legal instrument for international co-operation in various activity domains, allowing Romanian institutions to conclude agreements with foreign partners and facilitating all exchanges, inclusively in the field of culture. | Это ознаменовало собой создание международно-правового документа для международного сотрудничества в различных областях деятельности, позволяющего румынским учреждениям заключать соглашения с иностранными партнерами и облегчающего любые обмены, в том числе и в области культуры. |
Argentina, without waiting for this instrument to enter into force in the bloc and without insisting on reciprocity, has launched its own national programme to regularize the status of migrants, entitled the "Patria Grande" programme. | Не ожидая вступления в силу этого соглашения в странах блока и не требуя взаимности, Аргентина приняла Национальную программу упорядочения документов мигрантов под названием "Великая Родина"37. |
This document therefore does not include agreements reached by previous Review Conferences to undertake substantially new activities, such as the VEREX process, the Ad Hoc Group negotiations on a legally-binding instrument to strengthen the Convention, or the Confidence-building Measures. | И поэтому настоящий документ не включает соглашения, достигнутые предыдущими обзорными конференциями на тот счет, чтобы предпринять существенно новые виды деятельности, такие как процесс ВЕРЕКС, переговоры Группы правительственных экспертов по юридически связывающему документу в целях укрепления Конвенции или меры укрепления доверия. |
Forensics say she was struck by a blunt instrument. | Судмедэксперты говорят, что ее ударили тупым предметом. |
The hemorrhage was caused by several blows to the skull in quick succession with a blunt instrument. | Кровоизлияние было вызвано несколькими ударами по черепу с небольшими интервалами тупым предметом. |
Seizure of assets liable to confiscation in cases where they are the object, instrument or product of a crime. | отчуждение имущества, подлежащего конфискации, если оно является предметом, инструментом или следствием преступления. |
A deposit certificate or other instrument that merely evidences a debt, but that is not negotiable, cannot be the subject of "possession". | Депозитный сертификат или другой инструмент, лишь свидетельствующий о наличии задолженности, но не являющийся оборотным, не может быть предметом "владения". |
The current legal provisions allowing seizure of funds or assets are based on the fact that such funds or assets are the product, instrument or object of unlawful activity. | В законодательстве Мексики применяются следующие приемлемые с правовой точки зрения понятия: отчуждение имущества, подлежащего конфискации, если оно является предметом, инструментом или следствием преступления. |
Since their inception in 1992, over 550 reports and a great number of disaggregated and supplementary human development indices have been produced, reflecting national and local conditions as no global instrument can. | С момента появления этих докладов в 1992 году было подготовлено более 550 докладов и большое число детализированных и вспомогательных показателей развития человеческого потенциала, которые лучше всякого общемирового инструментария отражают национальные и местные условия. |
The taskforce's objective is to develop a common instrument for the collection of core data on health state, a dimension of health status. | Задача целевой группы состоит в разработке общего инструментария для сбора основных данных о состоянии здоровья и охвата понятия "состояние здоровья". |
The poverty and social exclusion levels are measured using the EU SILC instrument. It represents a harmonised source of information on income differences, level and structure of poverty, and social exclusion. | Уровни нищеты и социального отчуждения оцениваются с использованием инструментария ОДУЖ ЕС, который является скоординированным источником информации о различиях в доходах, масштабах и структуре нищеты, а также о социальном отчуждении. |
Cmake is a great instrument to provide this feature. | В качестве инструментария для сборки был выбран смакё. |
LISA Pathfinder flew with an extensive instrument package which can measure temperature and magnetic fields at the test masses and at the optical bench. | LISA Pathfinder будет запущен с обширным пакетом инструментов, способных измерять температуру и магнитные поля как тестовых масс, так и оптического инструментария. |
Exempted were discharge lamps for headlights and fluorescent tubes used in instrument panel displays. | Исключение установлено для разрядных ламп фар и люминесцентных ламп, используемых в индикаторах приборной панели. |
3.2.4.4.1. For vehicles without charge-sustaining capability on the complete WLTC, end of test is reached by an indication on a standard on-board instrument panel to stop the vehicle, or when the vehicle deviates from the prescribed driving tolerance for four seconds or more. | 3.2.4.4.1 Для транспортных средств, у которых режим сохранения заряда не поддерживается для полного цикла ВЦИМГ, испытание считается завершенным, когда показания штатных приборов на приборной панели свидетельствуют о необходимости остановки транспортного средства, либо когда отклонение транспортного средства от предписанных допусков вождения составляет не менее четырех секунд. |
The car also lacked door handles, as the doors were instead opened electrically using push-buttons located on the exterior and the instrument panel. | У автомобиля также не было дверных ручек, сами двери открывались при помощи электрических кнопок, расположенных снаружи на кузове и на приборной панели. |
It is expected that most drivers become increasingly familiar with the meaning of instrument panel tell-tales over time, and that the ESC malfunction tell-tale symbol and substitute "ESC" text can effectively be used interchangeably. | Предполагается, что большинство водителей с течением времени будут все четче понимать смысл расположенных на приборной доске контрольных сигналов и что символ контрольного сигнала неисправности ЭКУ и используемое вместо него обозначение "ESC" могут с успехом использоваться на равных основаниях. |
However, given vehicle manufacturers' stated concern that limited instrument panel area is available for locating tell-tales, it is noted that it is permissible to augment the ISO symbol with the text "ESC". | С учетом озабоченности, выраженной изготовителями транспортных средств по поводу того, что имеющаяся на приборной доске свободная зона для установки контрольных сигналов ограничена, участники отметили возможность дополнить символ ИСО обозначением "ESC". |
The opacimeter and sample probes, if applicable, shall be installed after the exhaust silencer or any after-treatment device, if fitted, according to the general installation procedures specified by the instrument manufacturer. | Дымомер и пробоотборники, если таковые используются, устанавливают на выходе глушителя системы выпуска или любого устройства последующей обработки отработавших газов, если таковое имеется, в соответствии с общими инструкциями по установке, разработанными изготовителем данной аппаратуры. |
Continuous throughput is the fastest data rate the instrument can output to mass storage without the loss of any information whilst sustaining the sampling rate and analogue-to-digital conversion. | Пропускная способность - это наивысшая скорость передачи данных аппаратуры, с которой информация поступает в запоминающее устройство без потерь при сохранении скорости выборки и аналого-цифрового преобразования. |
Technological advances in telescope and instrument design over the last 10 years, coupled with the exponential increase in computer and communications capability, have caused a dramatic change in the character of astronomical research. | Благодаря улучшению конструкции телескопов и другой аппаратуры в последние десять лет и росту в геометрической прогрессии возможностей компью-еров и техники связи характер астрономических ис-следований существенно изменился. |
It was noted that the installations would remain quasi-permanent throughout the period of the International Heliophysical Year 2007 activities and thus there was no time pressure on the scientific instrument providers; | Было отмечено, что на протяжении всего периода мероприятий, связанных с проведением в 2007 году Международного гелиофизического года, установки будут оставаться квазистационарными, и поэтому у поставщиков научной аппаратуры нет дефицита времени; |
The instrument deployment programme was one of the major successes of the International Heliophysical Year. | Программа по развертыванию сети измерительной аппаратуры стала одним из основных успехов проведения Международного гелиофизического года. |
The Quartet remains the most effective instrument for marshalling the international community's diplomatic efforts in support of Middle East peace. | Наиболее эффективным рычагом мобилизации дипломатических усилий международного сообщества на поддержку достижения мира на Ближнем Востоке является «Четверка». |
Interest rates become the main instrument of monetary policy and the monetary authorities pursue a market-oriented interest rate policy to make the holding of financial assets more attractive than non-financial assets. | Главным рычагом кредитно-денежной политики становятся процентные ставки, и руководящие кредитно-денежные учреждения проводят в отношении процентных ставок ориентированную на рынок политику, с тем чтобы сделать владение финансовыми активами более привлекательным, чем владение нефинансовыми активами. |
Disarmament should not become a tool for stronger nations to control weaker ones, still less should it be an instrument for a handful of countries to optimize their armaments in order to seek unilateral superiority in security. | Разоружение не должно стать тем инструментом, при помощи которого более сильные страны осуществляли бы контроль над более слабыми, и уж тем более оно не должно быть рычагом для того, чтобы горстка стран производила оптимизацию своих вооружений, домогаясь одностороннего превосходства в плане безопасности. |
The Local Housing Programme (LHP) will be the framework for adjusting the housing stock and the orientation tool for the future residential development, as well as the main instrument to favour Roma social and residential integration. | Программа жилищного строительства на местах (ПЖМ) станет механизмом, который позволит внести коррективы в жилой фонд, и компасом для будущего развития рынка жилья, а также основным рычагом социальной и жилищной интеграции рома. |
This innovative instrument of transparency has not been permitted to play the full role it should in beginning to give the global community a handle on the issue of excessive arms build-ups. | Этому новаторскому инструменту транспарентности в самом начале не позволили в полной мере играть отводимую ему роль - обеспечить глобальное сообщество рычагом для регулирования проблемы чрезмерного наращивания вооружений. |
He was later named CEO of General Instrument from 1990 to 1993 and chairman of Gilead Sciences from 1997 to 2001. | Позже он был назначен генеральным директором General Instrument с 1990 по 1993 год и председателем Gilead Sciences с 1997 по 2001 год. |
Finding it inconvenient to share control after the NEB became involved in Radionics, Sinclair encouraged Chris Curry, who had been working for Radionics since 1966, to leave and get Sinclair Instrument up and running. | Считая нецелесообразным делить с кем-либо управление «своей» компанией, Синклер убедил Криса Карри, работавшего на Radionics с 1966, покинуть компанию и поднять Sinclair Instrument. |
Claire's sons, Stephen and Christopher Halasz, were eventually forced to leave their positions at Mag Instrument, Inc. due to the souring relationship with Tony Maglica. | Сыновья Клэр, Стивен и Кристофер Халас, были вынуждены покинуть свои позиции в Mag Instrument из-за «сложных отношений» с её главой Тони Маглицей. |
Dopyera and his brothers Rudy and Emil, as well as other investors, founded the National String Instrument Corporation to manufacture the new type of "resophonic" guitar, which was sold mainly to musicians working in cinemas and jazz clubs in the USA. | После этого Ян, его братья Руди, Эмиль и другие изобретатели основали компанию National String Instrument Corporation по изготовлению и продаже таких гитар музыкантам, которые работали в кино и джазовых клубах. |
HiSLIP (High-Speed LAN Instrument Protocol) is a TCP/IP-based protocol for remote instrument control of LAN-based test and measurement instruments. | HiSLIP (англ. High-Speed LAN Instrument Protocol) - коммуникационный протокол для измерительного и тестового оборудования с использованием технологии VISA. |