| However, the instrument is not without defects. | Однако этот документ не лишен недостатков. |
| In particular, the view was expressed that an instrument based on suitable modest, non-duplicative governance arrangements that could assist in generating efficiencies and addressing present and emerging threats to marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction was feasible. | В частности, было выражено мнение, что документ, в основе которого лежат приемлемые умеренные и исключающие дублирование механизмы управления, способствующие повышению эффективности и устранению нынешних и возникающих угроз морскому биоразнообразию за пределами национальной юрисдикции, является осуществимым. |
| Although most of the outstanding issues were of a political nature, she had encouraged delegations to keep in mind that they were drafting a legal instrument and to try to address the issues from that perspective. | Хотя большинство нерешенных вопросов носит политический характер, она призывает делегации помнить о том, что они разрабатывают правовой документ и пытаться решать проблемы под этим углом зрения. |
| Given the commitment made by the States parties to the NPT not to develop nuclear arms, a specific binding instrument should be put in place to protect them from the use or threat of use of such arms. | С учетом объявленного государствами - участниками ДНЯО обязательства отказаться от разработки ядерного оружия необходимо выработать конкретный, обладающий обязательной юридической силой документ, который обеспечивал бы их защиту от применения или угрозы применения такого оружия. |
| (a) The problem of illicit small arms and light weapons has global dimensions, and an international instrument would therefore be an essential tool to support the efforts of States to deal with the problem of illicit small arms and light weapons; | а) проблема незаконного стрелкового оружия и легких вооружений носит глобальный характер, поэтому международный документ стал бы важнейшим инструментом, помогающим государствам решать эту проблему; |
| What is important is that Member States view the non-legally binding instrument as a credible instrument and commit themselves to its implementation. | Важно, чтобы государства-члены видели в не имеющем обязательной юридической силы документе надежный инструмент и приняли обязательства по его осуществлению. |
| I am convinced that nuclear weapons are useless and unpromising as an instrument of State policy. | Я убежден в том, что как инструмент государственной политики ядерное оружие бесполезно и бесперспективно. |
| As the political environment had changed substantially since the 2000 Review Conference, the safeguards regime - a technical instrument which served a political purpose - must be strengthened. | Поскольку политическая обстановка со времени проведения Обзорной конференции 2000 года существенно изменилась, режим гарантий - технический инструмент, служащий политическим целям - нуждается в укреплении. |
| In 1991 Michael Harris Bond and colleagues conducted a study among students in 23 countries, using a survey instrument developed with Chinese employees and managers. | В 1991 году Майкл Харрис Бонд и его коллеги провели исследование среди студентов в 23 странах, используя инструмент, разработанный вместе с китайскими работниками и менеджерами. |
| To truly reflect the needs of civilians in a constantly changing humanitarian environment, this instrument must be seen as a living document. | Для того чтобы этот инструмент действительно отражал потребности гражданских лиц в постоянно меняющейся гуманитарной обстановке, его необходимо рассматривать как живой документ. |
| Collective bargaining is another useful instrument to ensure localized solutions to firm-specific and sector-specific issues. | Коллективный договор - это еще один полезный инструмент для поиска на местном уровне решения проблем, характерных для конкретных компаний и отраслей. |
| The new instrument should not aim to create specific rights, but to ensure the equal and effective enjoyment of all human rights, without discrimination, by persons with disabilities. | Новый договор не должен ставить своей целью установление специфических прав, а должен обеспечивать инвалидам равное и эффективное осуществление всех прав человека без дискриминации. |
| Under his guidance the scope of the Vienna Convention was narrowed so as to deal with the treaty as an instrument, leaving to one side most questions of the performance of treaty obligations. | Под его руководством масштабы Венской конвенции были сужены, дабы рассматривать международный договор как инструмент, оставив в стороне большинство вопросов о выполнении договорных обязательств. |
| Ambassador Danon reminded us in his farewell speech that the last instrument to be adopted and enter into force in the area of multilateral nuclear disarmament was the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, in 1968. | Посол Данон напомнил нам в своем прощальном заявлении, что последним соглашением, которое было принято и вступило в силу в области многостороннего ядерного разоружения, был Договор о нераспространении ядерного оружия в 1968 году. |
| (b) First legally binding international instrument to enhance public access to information through the establishment of coherent, nationwide PRTRs, thereby facilitating public participation in environmental decision-making; | Ь) Протокол - первый юридически обязывающий международный договор, который призван содействовать расширению доступа общественности к информации путем создания согласованных общенациональных РВПЗ и таким образом способствовать участию общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды; |
| The report was introduced by the representative of the State party, who said that the Covenant was considered by the authorities as a valuable instrument whose correct enforcement could help to preserve the inherent value and dignity of human beings. | Доклад был представлен представителем государства-участника, заявившим, что правительство рассматривает Пакт как ценный механизм, надлежащее использование которого должно помочь сохранению непреходящей ценности и уважению достоинства человеческой личности. |
| The new legal instrument would establish minimum international standards for States parties to regulate the activities of private military and security companies and their personnel and provides for a monitoring mechanism at the level of the United Nations. | В новом правовом документе будут установлены минимальные международные стандарты для государств-участников в целях регулирования деятельности частных военных и охранных компаний и их персонала и предусмотрен механизм контроля на уровне Организации Объединенных Наций. |
| The new expert mechanism constitutes an important instrument in intergovernmental work on indigenous peoples' rights, especially in the research and documentation of indigenous peoples' issues. | Этот новый экспертный механизм представляет собой важный инструмент межправительственной работы по правам коренных народов, прежде всего применительно к исследовательской работе и подготовке документации по проблемам этой категории населения. |
| We recognized the importance of the Multi-beneficiary Instrument for Pre-accession Assistance Programme in developing regional projects and encourage all stakeholders to continue utilizing the RCC networking mechanism in this context; | Мы признали важность программы, осуществляемой в соответствии с Актом об оказании помощи на этапе, предшествующем присоединению, в рамках которой сразу нескольким странам оказывается помощь в реализации региональных проектов, и призываем все заинтересованные стороны продолжать использовать механизм взаимодействия РСС в этой деятельности; |
| After this pre-check the wiper carriage assemble with the wiper blade holder and the wiper blade shall be removed from the base instrument to allow built up of the sample boxes. | 4.9.5.2.3 После этой предварительной проверки ходовой механизм стеклоочистителя вместе с держателем щетки стеклоочистителя и самой щеткой снимают с основного агрегата для обеспечения возможности установки короба для образца. |
| The budget is viewed more as a framework for spending and accounting than as an instrument of fiscal policy. | Бюджет больше рассматривается как основа для расходов и бухгалтерского учета, чем как средство фискальной политики. |
| Disarmament is, in our view, not a goal as such, rather an instrument through which countries secure their vital interests. | Разоружение, на наш взгляд, есть не самоцель, а средство, с помощью которого страны обеспечивают свои жизненные интересы. |
| Such an instrument could subsequently be noted in a resolution of the General Assembly. | Впоследствии такое средство толкования можно было бы отметить в одной из резолюций Генеральной Ассамблеи. |
| Resettlement, too, will have to find its place both as a vital tool for protection and also as an instrument of international solidarity and burden-sharing. | Обустройство на новом месте также имеет право на существование и как важный инструмент защиты, и как средство для проявления международной солидарности и распределения бремени. |
| Amparo is part of what the Italian jurist Mauro Cappelletti calls the "constitutional jurisdiction of freedom", being a procedural instrument designed specifically to protect such rights. | Это средство защиты дополняет, как ее назвал итальянский юрист Мауро Каппеллетти, "конституционную юрисдикцию защиты свободы", будучи процессуальным средством, специально предназначенным для ограждения этих прав. |
| The instrument you found is a trainman's gauge. | Прибор что вы нашли - измеритель тормоза. |
| This is an electronic instrument which measures the frequency of an applied repetitive electronic signal and displays the result in hertz on a digital display. | Это электронный прибор, который оценивает частоту определенного повторяющегося сигнала и отображает результат на цифровом дисплее или аналоговом индикаторе. |
| The instrument used to check the voltage shall be of appropriate accuracy. | Измерительный прибор, используемый для проверки этого напряжения, должен обладать достаточной точностью. |
| The instrument can be used as a high-speed analog-to-digital converter and signal digitizer, and, if used in team with an external display, as a wide- and digital-readout oscilloscope making it possible to measure the amplitude and time parameters of a signal with high accuracy. | Прибор может использоваться как быстродействующий аналого-цифровой преобразователь и дискретизатор сигналов, а при использовании внешнего дисплея и как широкополосный стробоскопический цифровой осциллограф с возможностью точного измерения амплитудных и временных параметров сигнала. |
| Work is also in progress on the design of the SFOR-1 satellite instrument for global monitoring of the Earth's ozone layer and other gaseous constituents with simultaneous mapping of the ozone fields at heights of up to 70 km, together with determination of their vertical profiles. | Разрабатывается также спутниковый прибор СФОР-1 для глобального контроля озонового слоя Земли и других газовых составляющих с одновременным картированием полей озона на высотах до 70 км, а также и определением их вертикальных профилей. |
| The legal instrument that established the National Council on Women and Development in 1975 | Законодательный акт, в соответствии с которым в 1975 году был учрежден Национальный совет по вопросам женщин и развития |
| to amend the constituent instrument; or | о внесении поправок в учредительный акт; или |
| The Constitution is the central instrument of State law. | Конституция - центральный государственный нормативный правовой акт. |
| The FAO Committee on Fisheries agreed in March 2005 on an international instrument (a model scheme) that describes basic and minimum port State measures for subsequent implementation through the adoption of regional memorandums of understanding, through RFMOs, or by individual port States. | В марте 2005 года Комитет ФАО по рыболовству согласовал международный нормативный акт (типовую схему), где описываются базовые, минимальные меры со стороны государства порта, которые будут в последующем осуществляться благодаря принятию региональных меморандумов о взаимопонимании - по линии РРХО или же отдельно взятыми государствами порта. |
| Article II (c) of this same instrument also considers - and this is noteworthy - that genocide also extends to an act of forced transfer of children from one national, ethnic, racial or religious group to another, committed with intent to destroy them. | В статье II(c) того же документа предусматривается - и это особо важно подчеркнуть, - что геноцидом также является акт насильственного перевода детей из одной национальной, этнической, расовой или религиозной группы в другую, совершенный с целью их уничтожения. |
| This instrument of tyranny continues to flout and violate all international human rights instruments and to thwart any peace process. | Это орудие тирании продолжает игнорировать и нарушать все международные документы по правам человека и срывать любые попытки наладить мирный процесс. |
| He also reiterated Cambodia's need for a trustworthy judiciary, and expressed concern that the courts were increasingly being used as an instrument of the executive to silence opposition voices; | Он вновь указал на то, что Камбодже требуется заслуживающая доверия судебная система, и выразил озабоченность в связи с тем, что суды все чаще используются как орудие исполнительной власти для того, чтобы заставить молчать оппозицию; |
| "3. Anyone who knowingly supplies the perpetrator of an offence with a weapon, instrument or any other item used in the commission of an offence, or deliberately assists him in any other way with acts which facilitate the offence or make it possible." | З. Тот, кто осознанно предоставляет в распоряжение виновного в совершении правонарушения оружие, орудие или любой другой предмет, использованный для совершения правонарушения, или осознанно помогает ему любым иным образом, предпринимая шаги, облегчающие совершение правонарушения или создающие для него условия . |
| World Association for the School as an Instrument of Peace | Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира |
| She stands with 10,000 arms, and in every hand, there is an instrument of liberation, and in the palm of every hand, there are eyes, and these are the eyes of wisdom. | Она стоит с десятью тысячами рук, и в каждой руке - орудие освобождения, на ладони каждой руки - глаза, и это глаза мудрости. |
| We are in favour of an international instrument on the limitation of conventional weapons. | Мы поддерживаем международные соглашения об ограничении обычных вооружений. |
| The workshop had focused on unresolved issues in relation to the draft of a cargo liability instrument that has been developed by the International Maritime Committee. | Это рабочее совещание было посвящено нерешенным вопросам, касающимся проекта соглашения об ответственности за груз, который был разработан Международным морским комитетом. |
| The European Union therefore strongly urges all parties to fully abide by the contents and timetable of the Agreement, which is the negotiated instrument for a peaceful solution of the conflict. | В этой связи Европейский союз решительно призывает все стороны в полной мере выполнять положения и график осуществления этого соглашения, который является согласованным инструментом обеспечения мирного урегулирования конфликта. |
| Deprived of any instrument for prosecuting criminals when extradition agreements about them have to be signed with countries which have so far shown great reluctance to do so, the international community has to create a mechanism to try the criminals. | Не располагая каким-либо эффективным средством для преследования преступников, в отношении которых необходимо подписать соглашения о выдаче со странами, до сегодняшнего дня проявляющими большое недоверие, международное сообщество должно создать механизм предания суду преступников. |
| The Framework Convention for the Protection of National Minorities is the only international legally binding instrument for the protection of national minorities. | К сожалению, мы вынуждены указать на то, что МООНК не выполняет своих обязательств по этим конвенциям, несмотря на то, что с момента подписания этого соглашения прошел почти год. |
| Someone hit him hard with a blunt instrument. | Кто-то нанес ему сильный удар тупым предметом. |
| Ethnically motivated slogans had been scratched on the entire left side of the vehicle with a sharp instrument. | По всей левой стороне автомобиля острым предметом были нацарапаны этнические лозунги. |
| Suffered two blows to the head from an almost-blunt instrument. | Получил два удара по голове почти тупым предметом. |
| That the subject of cultural objects displaced in connection with the Second World War should be the subject of a standard-setting instrument; and | что тема предметов культуры, перемещенных в связи со Второй мировой войной, должна быть предметом нормативного документа; и |
| It was also stated that the test of internationality established to trigger the application of the draft instrument should be dealt with not in the definition of "contract of carriage" but exclusively in the provision dealing with the scope of the draft instrument. | Было также отмечено, что критерий международного характера, устанавливаемый для обеспечения применимости проекта документа, должен являться предметом не определения "договора перевозки", а исключительно положения, касающегося сферы действия проекта документа. |
| Textbooks are reviewed using a prepared instrument developed by the MOE. | Учебники рецензируются с помощью инструментария, разработанного МО. |
| It aims to provide a more comprehensive and community-based monitoring instrument for assessing the realization, or violations, of housing and land rights. | Оно предназначено для обеспечения более всеобъемлющего и соответствующего интересам общин контрольного инструментария для оценки реализации или нарушений прав на жилище и землю. |
| It remains a global and local challenge to ensure that all forms of violence against women are measured, whether in the same instrument or through a series of specific modules. | Как на глобальном, так и местном уровне по-прежнему стоит проблема обеспечения того, чтобы оценке были подвергнуты все формы насилия в отношении женщин с использованием одного и того же инструментария или с помощью серий конкретных модулей. |
| Since their inception in 1992, over 550 reports and a great number of disaggregated and supplementary human development indices have been produced, reflecting national and local conditions as no global instrument can. | С момента появления этих докладов в 1992 году было подготовлено более 550 докладов и большое число детализированных и вспомогательных показателей развития человеческого потенциала, которые лучше всякого общемирового инструментария отражают национальные и местные условия. |
| (A2.3) Organize two workshops (one per region) to discuss and finalize with countries the toolkit, and train participants (of non-pilot participating countries) to use the toolkit as an instrument for assessment in other countries (training-of-trainers); | (М2.3) организацию двух практикумов (по одному для каждого региона) для совместного со странами обсуждения и завершения подготовки инструментария и обучения участников (из стран, не участвующих в экспериментальном осуществлении проекта) использованию этого инструментария для проведения оценок в других странах (подготовка инструкторов); |
| 3.2.4.4.1. For vehicles without charge-sustaining capability on the complete WLTC, end of test is reached by an indication on a standard on-board instrument panel to stop the vehicle, or when the vehicle deviates from the prescribed driving tolerance for four seconds or more. | 3.2.4.4.1 Для транспортных средств, у которых режим сохранения заряда не поддерживается для полного цикла ВЦИМГ, испытание считается завершенным, когда показания штатных приборов на приборной панели свидетельствуют о необходимости остановки транспортного средства, либо когда отклонение транспортного средства от предписанных допусков вождения составляет не менее четырех секунд. |
| The car also lacked door handles, as the doors were instead opened electrically using push-buttons located on the exterior and the instrument panel. | У автомобиля также не было дверных ручек, сами двери открывались при помощи электрических кнопок, расположенных снаружи на кузове и на приборной панели. |
| Comfort Control, a completely automatic heating and air conditioning system controlled by a dial thermostat on the instrument panel, was introduced as an industry first. | Комфортное управление, полностью автоматическая система нагревания и кондиционирования воздуха с системой управления термостатом на приборной панели, были представлены впервые в истории. |
| As an example in the lower windscreen area, the required deformation space to meet a head impact requirement is restricted by the instrument panel. | Например, в нижней части ветрового стекла требуемая зона деформации, которая должна удовлетворять предписаниям в отношении удара головой, ограничивается приборной доской. |
| A partition whose contour corresponds approximately to that of the inclined seat back may intrude into this space as provided by paragraph 5.7.8.4. Intrusion of the dashboard, instrument panel, windscreen, sun visor, seat belts anchorages shall be allowed. | В этом пространстве допускается частичное присутствие приборной доски, пульта управления, ветрового стекла, противосолнечного защитного козырька и креплений ремней безопасности. |
| The Observatory has signed mutual agreements with several institutions from developing countries and has been assisting instrument set-ups and solar observations in Indonesia, Nigeria and Peru. | Обсерватория подписала соглашения о сотрудничестве с рядом учреждений в развивающихся странах и оказывает помощь в установлении аппаратуры и организации солнечных наблюдений в Индонезии, Нигерии и Перу. |
| In the development of these satellites, maximum use is being made of the Spanish space industry, which has assumed the role of principal contractor for the system, the platform and the main instrument. | При разработке этих спутников в максимальной степени привлекается космическая отрасль Испании, которая взяла на себя роль главного подрядчика при изготовлении системы, платформы и главной аппаратуры. |
| In order to reduce the disturbing effects of other instruments, the accelerometer will be the only instrument on board. | В целях ослабления возмущающего действия другой аппаратуры акселерометр будет единственным прибором на борту спутника. |
| The first workshop will take place in Morocco from 18 to 23 November 2009, focusing on establishing scientific and instrument collaborations for observing space weather phenomena in Morocco. | Первый практикум состоится в Марокко 18-23 ноября 2009 года, основное внимание на нем будет уделяться налаживанию партнерских отношений в научной сфере и в области применения измерительной аппаратуры для наблюдения за космической погодой в Марокко. |
| The investigations of gamma ray bursts and transient phenomena using the Konus-A instrument within the framework of the Russian-United States Konus/WIND project also continued in 2007. | В течение 2007 года продолжались исследования гамма-всплесков и транзиентных явлений с помощью аппаратуры "Конус-А" в рамках российско-американского проекта "Конус-Винд". |
| The Quartet remains the most effective instrument for marshalling the international community's diplomatic efforts in support of Middle East peace. | Наиболее эффективным рычагом мобилизации дипломатических усилий международного сообщества на поддержку достижения мира на Ближнем Востоке является «Четверка». |
| Theories of racism were historically constructed to yield benefits to certain groups and were a significant instrument of power. | Исторически теории расизма разрабатывались в целях создания преимуществ для определенных групп и являлись мощным рычагом власти. |
| Interest rates become the main instrument of monetary policy and the monetary authorities pursue a market-oriented interest rate policy to make the holding of financial assets more attractive than non-financial assets. | Главным рычагом кредитно-денежной политики становятся процентные ставки, и руководящие кредитно-денежные учреждения проводят в отношении процентных ставок ориентированную на рынок политику, с тем чтобы сделать владение финансовыми активами более привлекательным, чем владение нефинансовыми активами. |
| Eco-labelling can only be an effective marketing instrument for environmental purposes if there is public awareness of eco-labelling programmes and eco-labelled products and producers are interested in making a significant volume of eco-labelled products available in the marketplace. | Экомаркировка может быть эффективным рычагом маркетинга в природоохранных целях в том случае, если население знает о программах экомаркировки и преимуществах экомаркированных товаров, а производители заинтересованы в поставке на рынок значительного объема экомаркированных товаров. |
| This innovative instrument of transparency has not been permitted to play the full role it should in beginning to give the global community a handle on the issue of excessive arms build-ups. | Этому новаторскому инструменту транспарентности в самом начале не позволили в полной мере играть отводимую ему роль - обеспечить глобальное сообщество рычагом для регулирования проблемы чрезмерного наращивания вооружений. |
| It was originally known as the Instrument Society of America. | Изначально, после своего создания, называлась «Instrument Society of America». |
| After being remanded and requiring a new trial, Claire settled with Mag Instrument Inc in 2000 for $29 million. | После того, как дело вернули в суд, Клэр в 2000 году заключила соглашение с Mag Instrument Inc. на выплату её суммы в 29 миллионов долларов. |
| The CP1600 is a 16-bit microprocessor created in a partnership between General Instrument and Honeywell in the 1970s. | CP1600 - 16 битный микропроцессор, созданный в середине 1970-х годов совместно компаниями General Instrument и Honeywell. |
| Westerberg was employed at Saab-Scania (the car division) in Nyköping 1979-91, member of the board of AB Karl W. Olsson in 1974, Chairman of Cewe Instrument AB 1984-90 and Elwia AB from 1985. | С 1974 г. по 1977 г. Вестерберг работал в Saab-Scania в Седертелье (автомобильное подразделение) в Нючёпинге 1979-1991 гг., стал членом правления АО Karl W. Олссон в 1974 г., председателем CEWE Instrument AB 1984-1990 гг. и Elwia AB с 1985 г... |
| Dopyera and his brothers Rudy and Emil, as well as other investors, founded the National String Instrument Corporation to manufacture the new type of "resophonic" guitar, which was sold mainly to musicians working in cinemas and jazz clubs in the USA. | После этого Ян, его братья Руди, Эмиль и другие изобретатели основали компанию National String Instrument Corporation по изготовлению и продаже таких гитар музыкантам, которые работали в кино и джазовых клубах. |