This basic instrument will enable the Government to identify areas of poverty and to set priorities in order to better target its actions. | Этот базовый документ позволит правительству установить районы преобладания нищеты и обозначить приоритеты для более эффективного планирования своих действий. |
The ageing of populations in some countries meant that migration would continue: a strong international instrument was needed that would underpin all legislation governing migration. | Старение населения в некоторых странах означает, что миграция будет продолжаться, и потребуется эффективный международный документ, который бы послужил основой для всех правовых актов, регулирующих миграцию. |
It was a formidable challenge to produce, in less than two years, an instrument that reflects all those concerns. | Подготовить менее чем за два года такой документ, который учитывает все эти моменты, вызывающие озабоченность, - это сложнейшая задача. |
Many representatives also stressed that the future convention should have a multidisciplinary and comprehensive approach and should not only be considered as a criminal law instrument, but should also strike a balance between preventive and law enforcement measures. | Многие представители также подчеркнули, что будущая конвенция должна отражать многодисцип-линарный и всеобъемлющий подход и она не только должна рассматриваться как уголовно - правовой документ, но и должна установить баланс между мерами по предупреждению коррупции и правоохра-нительными мерами. |
In all cases, the instrument could instruct the secretariat to publish lists of the parties from which it has received reports, to make party reports publicly available and to consult parties that have not submitted their reports. | В любом случае принятый документ может включать адресованное секретариату требование опубликовывать списки сторон, от которых он получил соответствующие доклады, обеспечивать свободный доступ к докладам сторон и проводить консультации со сторонами, которые не представили свои доклады. |
Obviously, we only had one solution - to create our own instrument. | Соответственно у нас был один выход - создать свой собственный инструмент. |
Dynamic and healthy international trade is a major instrument for the economic growth and sustainable development of all countries. | Динамичная и здоровая международная торговля представляет собой важный инструмент экономического роста и устойчивого развития всех стран. |
CICIG can be considered a pioneering transitional justice instrument. | МКББГ можно рассматривать как новаторский инструмент правосудия переходного периода. |
Any State that wished to conclude an effective agreement on cluster munitions must pursue the process initiated at the Oslo Conference, so that an instrument prohibiting such weapons would be signed in 2008. | Всякое государство, которое желает достичь действенного согласия по кассетным боеприпасам, должно продолжать процесс, начатый на Конференции в Осло, с тем чтобы в 2008 году был подписан инструмент о запрещении этого оружия. |
Like, when you know an instrument well, you know how to get the good notes out of it. | Например, когда знаешь музыкальный инструмент, знаешь, как выжать из него хорошие ноты. |
It is essential that we enhance the current level of preparatory work in order to conclude an instrument by the end of 2012. | Нам необходимо активизировать нашу подготовительную работу, чтобы заключить такой договор до конца 2012 года. |
His Government viewed the Treaty as an essential instrument of collective security. | Правительство Румынии считает Договор существенным инструментом коллективной безопасности. |
A Protocol as a supplementary treaty is an instrument which contains supplementary provisions to a previous treaty. | Протокол как дополнение к договору является документом, содержащим положения, дополняющие ранее принятый договор. |
It should be noted that this instrument has not been adopted or come into force, although it is extremely useful as a source of ideas for legal principles and machinery, and indeed was one of the sources used by the Special Rapporteur in preparing her study. | Следует отметить, что этот договор не был принят и не вступил в силу, хотя он содержит весьма важные идеи относительно правовых принципов и механизмов, и относится к числу источников, использовавшихся Специальным докладчиком при подготовке ее исследования. |
This is why it favours a harmonization of the rules applying to the arms trade by means of an internationally binding legal instrument such as the arms trade treaty proposed by the United Kingdom and other countries in the draft resolution. | По этой причине мы поддерживаем согласование норм, применимых в отношении торговли оружием, с помощью такого международно-правового документа, как договор о торговле оружием, предложенный Соединенным Королевством и другими странами в проекте резолюции. |
Elaboration of a binding international human rights instrument (convention) to address normative gaps and offer monitoring mechanisms with dedicated focus. | Разработать имеющий обязательную силу международный документ по правам человека (конвенцию), который бы устранял нормативные пробелы и предлагал специальный наблюдательный механизм. |
Similarly, in seeking to make TCDC a more effective instrument for promoting collective self-reliance, it will not be necessary to devise in every case entirely new mechanisms, but rather to reshape proven methodologies to respond to new needs. | Аналогичным образом попытки превратить ТСРС в более эффективный механизм для поощрения коллективной самообеспеченности потребует скорее не разработки в каждом случае полностью новых механизмов, а модификации уже опробованных методологий в интересах удовлетворения новых потребностей. |
With the Act of 10 July 1991, a better instrument had been created for providing legal aid and counselling to persons who could not afford such services. | Законом от 10 июля 1991 года был создан более совершенный механизм для обеспечения правовой и консультативной помощи людям, не имеющим достаточно средств на оплату таких услуг. |
We are among the founders of the Global Fund, and from the outset we have demonstrated our confidence in that innovative instrument, which has helped to save millions of lives over the years. | Наша страна является одним из основателей Глобального фонда, и с самого начала его деятельности мы постоянно демонстрируем нашу веру в этот новаторский механизм, который все эти годы содействует спасению жизни миллионов людей. |
In this regard, it is worth mentioning the Movement of Skills scheme in CARICOM and the Andean Migration Instrument. | В этом отношении следует упомянуть существующий в рамках КАРИКОМ механизм перемещения квалифицированных кадров и Андский документ по вопросам миграции. |
The budget is viewed more as a framework for spending and accounting than as an instrument of fiscal policy. | Бюджет больше рассматривается как основа для расходов и бухгалтерского учета, чем как средство фискальной политики. |
It is yet another instrument of the implementation of the Croatian policy of ethnic cleansing, aimed at finally eliminating the Serbs from the Republic of Serbian Krajina and Croatia. | Это еще одно средство осуществления Хорватией политики этнической чистки, направленной на полное устранение сербов из Республики Сербская Краина и Хорватии. |
With the Republic, a new Penal Code was drafted, which at last terminated cruel penalties and listed prison as the main instrument to punish a crime. | Республика приняла новый Уголовный кодекс, в котором были, наконец, отменены жестокие виды наказания, а тюремное заключение было определено как основное средство наказания. |
My delegation reaffirms that it believes multilateralism is the necessary and most suitable instrument for maintaining international peace and security: only through the collective efforts of all Member States can we ensure our mutual security. | Моя делегация подтверждает, что она рассматривает многосторонний подход как необходимое и наиболее приемлемое средство поддержания международного мира и безопасности: лишь на основе совместных усилий всех государств-членов мы сможем обеспечить нашу взаимную безопасность. |
The European Union encouraged the evolution of the UNDAF from a common framework for agency programming to a common programming instrument. It should become a tool for the mobilization of resources. | Европейский союз поддерживает превращение ЮНДАФ из общей основы разработки программ для отдельных учреждений в инструмент разработки программ общего характера и средство мобилизации ресурсов. |
Their instincts must be as accurate as a scientific instrument. | Их инстинкты должны быть столь же точными, как прибор для исследований. |
(b) Each instrument or article bears the marking RADIOACTIVE except: | Ь) каждый прибор или каждое изделие имеет маркировку РАДИОАКТИВНО , за исключением: |
The microprocessor, built in the instrument, controls the operating modes of the instrument when they are set from the front panel and via the CUC interface, provides self-diagnostics of the instrument. | Встроенный в прибор микропроцессор осуществляет управление режимами работы прибора как при задании их с передней панели, так и через интерфейс КОП, осуществляет самодиагностику прибора. |
If applicable, sheath air used in conjunction with in-situ measurement for protection of the instrument, shall not affect the concentration of any exhaust component measured downstream of the device, or sampling of other exhaust components shall be made upstream of the device. | В случае применимости защитная воздушная оболочка, используемая в процессе измерения на месте в целях защиты прибора, не должна оказывать влияния на концентрацию любого компонента отработавших газов, измеряемую на выходе из прибора; в противном случае отбор других компонентов отработавших газов производится на входе в прибор. |
Launched on 7 April 2001, the NASA Mars Odyssey spacecraft carried a Russian-made instrument called HEND. | На запущенном еще 7 апреля 2001 года космическом аппарате НАСА "Одиссей" установлен российский научный прибор ХЕНД. |
This regulatory instrument does not have retroactive effect. | Обратной силы данный нормативный акт не имеет. |
Once again, the legal instrument is not in tune with reality, since the woman is currently sharing the family support with her husband, not only in terms of collaboration or complementation of the household income. | И опять-таки данный юридический акт не соответствует реальной действительности, поскольку женщина в настоящее время вместе со своим мужем несет бремя материального обеспечения семьи, причем не только в плане сотрудничества или дополнения дохода домашнего хозяйства. |
Section 62 bis provides that "the penalties laid down in this chapter shall be imposed if the act is committed against a State with which Tunisia is linked by a treaty of alliance or other equivalent international instrument". | В разделе 62 бис указывается, что «меры наказания, предусмотренные в настоящей главе, применяются в тех случаях, когда акт совершается против государства, с которым Тунис связан договором о союзе или другим аналогичным международным документом». |
He also mentioned that IMO was currently developing a legally binding instrument on ship recycling and undertaking a review of Annex VI of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships of 1973 and its Protocol of 1978. | Он также упомянул, что ИМО разрабатывает сейчас юридически обязующий акт, посвященный проблеме утилизации судов, и проводит обзор приложения VI к Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов 1973 года, измененной Протоколом 1978 года к ней. |
The MoE has issued an internal legal instrument - a Guideline 1/2005 on procedure in making available the environmental information - which is fully in compliance with the Act 211/2000 on free access to information. | МОС издало внутренний нормативный акт - инструкцию 1/2005 о процедуре предоставления экологической информации, которая полностью соответствует положениям Закона 211/2000 о свободе доступа к информации. |
They defined our priorities for this century and resolved to make the United Nations a more effective instrument for pursuing all of these priorities. | Они определили наши приоритеты на нынешний век и заявили о своей готовности превратить Организацию Объединенных Наций в более действенное орудие для решения всех этих приоритетных задач. |
The reports by Mr. Tadeusz Mazowiecki, the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, have provided ample evidence to the effect that "ethnic cleansing" is not accidental to, but rather an instrument of, the war. | Доклады г-на Тадеуша Мазовецкого, Специального докладчика Комиссии по правам человека, предоставляют достаточные свидетельства того, что "этническая чистка" - это не случайный элемент, а скорее орудие войны. |
Far from being content with a purely passive role or allowing themselves to be regarded as a kind of instrument, they were demanding both in domestic and in public life the rights and duties which belonged to them as human persons. | Будучи далеки от удовлетворенности чисто пассивной ролью или того, чтобы позволить смотреть на себя как на некое орудие, они заявляют о своих правах и обязанностях как в семейной, так и в общественной жизни, принадлежащих им как личностям». |
King was moved by Rauschenbusch's vision of Christians spreading social unrest in "perpetual but friendly conflict" with the state, simultaneously critiquing it and calling it to act as an instrument of justice. | Кинга вдохновило видение Раушенбуша о христианах, распространяющих социальное негодование в «вечном, но дружественном конфликте» с государством, одновременно критикуя его и призывая действовать как орудие правосудия. |
"Our instrument and our hope is the United Nations, and I see little merit in the impatience of those who would abandon this imperfect world instrument because they dislike our imperfect world." | "Организация Объединенных Наций - это наше орудие действия и наша надежда, и я считаю необоснованным нетерпеливое отношение тех, кто готов отказаться от этого несовершенного международного орудия по той причине, что им не нравится наш несовершенный мир". |
If and when a Multilateral Consultative Process is established under Article 13 of the Convention, the Meeting of the Parties may decide whether and on what conditions agreement be sought for that process to be made available for this instrument. | Если и когда в соответствии со статьей 13 Конвенции будет организован многосторонний консультативный процесс, Совещание Сторон может принять решение о том, следует ли добиваться достижения соглашения о распространении данного вопроса на настоящий документ, и если да, то на каких условиях. |
To avoid legal and/or technical uncertainties Austria sees merit in the elaboration of a detailed list to be annexed to the instrument, drawing on the experience of existing lists such as the Wassenaar Munitions List. | Во избежание неопределенностей с юридической и/или технической точек зрения Австрия считает целесообразным разработать в качестве приложения к документу подробный список, используя опыт существующих списков, таких как список военного снаряжения в рамках Вассенаарского соглашения. |
Before becoming a party to an international human rights instrument, the Government reviews New Zealand's domestic law, policy, and practice to see what additional legislation or amendments to existing legislation would be required to ensure the full and effective implementation of the agreement. | Прежде чем Новая Зеландия станет участником того или иного международного договора по правам человека, правительство изучает новозеландское законодательство, политику и практику с целью выяснения того, какие дополнительные законы или поправки к уже существующим законам могут потребоваться для обеспечения полного и эффективного осуществления того или иного соглашения. |
As the intergovernmental negotiating committee begins its work, Governments can lay the groundwork for an effective mercury agreement by considering how the instrument might promote - and parties might achieve - compliance with its provisions. | В начале работы межправительственного комитета для ведения переговоров правительства могут заложить фундамент эффективного соглашения по ртути, определив, каким образом этот инструмент может способствовать соблюдению его положений и каким образом его стороны могут добиться такого соблюдения. |
The EEMF, considered to be an instrument of the partnership approach, was established by UNDP on 5 January 2004. On 26 January 2004, one of the key conditions of the compact was met with the election of the President and Vice-President of the Supreme Court. | ЧФЭР, считавшийся одним из инструментов партнерского подхода, был создан Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) 5 января 2004 года. 26 января 2004 года состоялись выборы председателя и заместителя председателя Верховного суда, то есть было выполнено одно из ключевых условий соглашения. |
Rather than leading to greater respect and tolerance, it had become an instrument of division. | Вместо того чтобы способствовать обеспечению уважения и терпимости, она стала предметом разногласий. |
A narrow instrument with a round edge. | Узким предметом с закруглённым концом. |
Provisions to allow the expansion of the instrument to cover other substances of global concern | предусматривает положения, позволяющие расширить документ для охвата других веществ, являющихся предметом глобальной обеспокоенности. |
Members of the Human Rights Committee expressed full agreement, in particular, with the chairpersons' views concerning succession in relation to human rights obligations, the timely submission of overdue reports and the problem of reservations deemed incompatible with the object and purpose of an instrument. | Члены Комитета по правам человека, в частности, полностью поддержали мнения председателей, касающиеся правопреемства в отношении обязательств в области прав человека, своевременного представления просроченных докладов и проблемы оговорок, которые считаются несовместимыми с предметом и целью договора. |
In any event their functions must always be compatible with the activity that is the object of the ban, and - this is extremely important - must avoid any type of possibility of being used as a political instrument against other States. | В любом случае функции таких инспекций должны быть всегда совместимы с деятельностью, являющейся предметом запрещения, и - что крайне важно - должны исключать любого рода возможность использования их в качестве политического инструмента против других государств. |
For this quantitative analysis, a structured review was conducted using a standard instrument with common criteria for assessing report attributes. | Для целей этого количественного анализа был проведен структурированный обзор с использованием стандартного инструментария с общими критериями для оценки атрибутов докладов. |
It aims to provide a more comprehensive and community-based monitoring instrument for assessing the realization, or violations, of housing and land rights. | Оно предназначено для обеспечения более всеобъемлющего и соответствующего интересам общин контрольного инструментария для оценки реализации или нарушений прав на жилище и землю. |
The preparatory phase is essential for key international partners and national experts to jointly develop a proper set of standard instrument to be pilot tested and refined through the project, and to collaborate effectively on the other main project activities. | Подготовительный этап очень важен для совместной разработки ключевыми международными партнерами и национальными экспертами надлежащего набора стандартного инструментария, который будет апробирован и уточнен в течение проекта, и для эффективного сотрудничества при проведении других основных проектных мероприятий. |
The poverty and social exclusion levels are measured using the EU SILC instrument. It represents a harmonised source of information on income differences, level and structure of poverty, and social exclusion. | Уровни нищеты и социального отчуждения оцениваются с использованием инструментария ОДУЖ ЕС, который является скоординированным источником информации о различиях в доходах, масштабах и структуре нищеты, а также о социальном отчуждении. |
Notes the launch of the toolkit by the International Consortium, requests the United Nations Office on Drugs and Crime to disseminate that instrument to Member States, and invites Member States to consider applying and utilizing the toolkit; | отмечает выпуск Международным консорциумом сборника аналитического инструментария и просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности распространить этот документ среди государств-членов, а государствам-членам предлагает рассмотреть возможность применения и использования этого сборника; |
The tell-tale function may be provided by means of instrument cluster illumination. | Функция контрольного сигнала может выполняться путем подсветки приборной панели. |
"A flag symbol appears in the instrument cluster." | "Флажок должен появиться на приборной панели". |
The L-type also had the option of a digital instrument cluster with a trip computer; some Canadian models (both L-types and P-types) had this option as well as a few rare instances of American models. | Модели L-type имели возможность установки цифровой приборной панели с бортовым компьютером; некоторые канадские модели имели эту опцию, а также несколько редких экземпляров американских моделей. |
Comfort Control, a completely automatic heating and air conditioning system controlled by a dial thermostat on the instrument panel, was introduced as an industry first. | Комфортное управление, полностью автоматическая система нагревания и кондиционирования воздуха с системой управления термостатом на приборной панели, были представлены впервые в истории. |
Intrusion of the dashboard, instrument panel, windscreen, sun visor, seat belts anchorages shall be allowed. | В этом пространстве допускается частичное присутствие приборной доски, пульта управления, ветрового стекла, противосолнечного защитного козырька и креплений ремней безопасности . |
It was noted that the installations would remain quasi-permanent throughout the period of the International Heliophysical Year 2007 activities and thus there was no time pressure on the scientific instrument providers; | Было отмечено, что на протяжении всего периода мероприятий, связанных с проведением в 2007 году Международного гелиофизического года, установки будут оставаться квазистационарными, и поэтому у поставщиков научной аппаратуры нет дефицита времени; |
Data from the instrument arrays will be deposited in publicly available archives. | Данные, полученные с помощью сетей измерительной аппаратуры, будут храниться в архивах открытого пользования. |
The International Space Weather Initiative programme builds on work done within the framework of the International Heliophysical Year, in particular in the area of instrument deployment, where the same approach will be adopted. | Международная инициатива по космической погоде опирается на результаты работы, проделанной в рамках Международного гелиофизического года, в частности в области развертывания измерительной аппаратуры, при котором может быть принят аналогичный подход. |
Thanks to B. Grinyov's scientific research in Ukraine in the 2000s was founded the such new direction of Instrument engineering as production of nuclear medical equipment. | Благодаря научным разработкам Б. В. Гринёва на Украине в 2000-х годах основано новое направление приборостроения - производство ядерной медицинской аппаратуры. |
Aboard the low-apogee main satellite which is to be launched in mid-1996, the potential will be controlled by an instrument SPEX, similar to ASPOC in the Cluster mission. | Работу аппаратуры на борту основного спутника на орбите с низким апогеем будет контролировать прибор СПЕКС, аналогичный прибору АСПОК, который используется в рамках проекта "Кластер". |
The Quartet remains the most effective instrument for marshalling the international community's diplomatic efforts in support of Middle East peace. | Наиболее эффективным рычагом мобилизации дипломатических усилий международного сообщества на поддержку достижения мира на Ближнем Востоке является «Четверка». |
Mr. CABACTULIAN (Philippines), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that TCDC was a powerful instrument which helped ensure the equitable integration, in a spirit of solidarity, of the developing countries in the world economy. | Г-н КАБАКТУЛИАН (Филиппины), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что техническое сотрудничество между развивающимися странами является мощным рычагом обеспечения в духе солидарности справедливого участия развивающихся стран в мировой экономике. |
This consensus would in future be linked to the virtues of balance and would remain the most effective means of untangling the most complex situations instead of becoming an instrument of censorship, a veto harmful to collective action. | Тогда этот консенсус был бы сопряжен с достоинствами баланса и оставался бы самым эффективным средством распутывания самых сложных ситуаций, вместо того чтобы становиться рычагом цензуры, инструментом вето, пагубным для коллективных действий. |
Interest rates become the main instrument of monetary policy and the monetary authorities pursue a market-oriented interest rate policy to make the holding of financial assets more attractive than non-financial assets. | Главным рычагом кредитно-денежной политики становятся процентные ставки, и руководящие кредитно-денежные учреждения проводят в отношении процентных ставок ориентированную на рынок политику, с тем чтобы сделать владение финансовыми активами более привлекательным, чем владение нефинансовыми активами. |
Gunpowder blew up the knightly class, the compass discovered the world market and found the colonies, and the printing press was the instrument of Protestantism and the regeneration of science in general; the most powerful lever for creating the intellectual prerequisites. | Порох взрывает на воздух рыцарство, компас открывает мировой рынок и основывает колонии, а книгопечатание становится орудием протестантизма и вообще средством возрождения науки, самым мощным рычагом для создания необходимых предпосылок духовного развития». |
It was originally known as the Instrument Society of America. | Изначально, после своего создания, называлась «Instrument Society of America». |
The CP1600 is a 16-bit microprocessor created in a partnership between General Instrument and Honeywell in the 1970s. | CP1600 - 16 битный микропроцессор, созданный в середине 1970-х годов совместно компаниями General Instrument и Honeywell. |
Finding it inconvenient to share control after the NEB became involved in Radionics, Sinclair encouraged Chris Curry, who had been working for Radionics since 1966, to leave and get Sinclair Instrument up and running. | Считая нецелесообразным делить с кем-либо управление «своей» компанией, Синклер убедил Криса Карри, работавшего на Radionics с 1966, покинуть компанию и поднять Sinclair Instrument. |
The Harwell computer, later known as the Wolverhampton Instrument for Teaching Computing from Harwell (WITCH), or the Harwell Dekatron Computer, is an early British relay-based computer of the 1950s. | Harwell computer (англ. Wolverhampton Instrument for Teaching Computing from Harwell, Вулверхэмптонский инструмент для обучения вычислениям из Харуэлла), позже известный как WITCH - ранний британский компьютер, основанный на реле. |
Dopyera and his brothers Rudy and Emil, as well as other investors, founded the National String Instrument Corporation to manufacture the new type of "resophonic" guitar, which was sold mainly to musicians working in cinemas and jazz clubs in the USA. | После этого Ян, его братья Руди, Эмиль и другие изобретатели основали компанию National String Instrument Corporation по изготовлению и продаже таких гитар музыкантам, которые работали в кино и джазовых клубах. |