| In this matter, the future instrument would be following the model of various international instruments that allow for periodic review. | В этом плане будущий документ должен следовать модели различных международных документов, предусматривающих возможность их периодического пересмотра. |
| In a symbolic act, the ratification instrument of the CTBT was handed to the Secretary-General. | В качестве символичной меры документ о ратификации ДВЗЯИ был передан Генеральному секретарю. |
| The Buenos Aires Instrument includes a list of definitions and descriptions of contamination, pollution and space debris. | Буэнос-Айресский документ содержит перечень определений и описаний загрязнения окружающей среды, загрязнения космическим мусором. |
| All in all, the Committee felt that the instrument required more than minor amendments to be consistent with modern reality. | В целом Комитет считает, что для того, чтобы этот документ соответствовал реальной действительности, в него следует внести существенные поправки. |
| Recalling that, at its thirty-fourth and thirty-fifth sessions, in 2001 and 2002, the Commission decided to prepare an international legislative instrument governing door-to-door transport operations that involve a sea leg, | напоминая, что на своих тридцать четвертой и тридцать пятой сессиях в 2001 и 2002 годах Комиссия приняла решение подготовить международный документ для законодательных органов, регулирующий операции по перевозке грузов «от двери до двери», включая морской этап, |
| It was a unique and innovative instrument. | Это был уникальный и новаторский инструмент. |
| In that regard, the inventory chart annexed to the annual reports of the Ad Hoc Working Group has proved a highly useful instrument. | В этой связи, как оказалось, перечень/таблица в приложении к ежегодным докладам Специальной рабочей группы - весьма полезный инструмент. |
| It was also noted that a security right in securities securing a receivable, negotiable instrument or other obligation would follow the receivable that it secured, provided that third-party rights, priority and enforcement were not affected. | Было также отмечено, что обеспечительное право в ценных бумагах, обеспечивающее дебиторскую задолженность, оборотный инструмент или другое обязательство, будет следовать за дебиторской задолженностью, которую оно обеспечивает, при условии, что не затрагиваются вопросы прав третьих сторон, приоритета и принудительной реализации. |
| In my foreword to the 1992 report of the Panel of Governmental Technical Experts on the Register of Conventional Arms, I observed that the Register could provide the United Nations with an effective instrument in preventive diplomacy. | В своем предисловии к докладу Группы правительственных технических экспертов по Регистру обычных вооружений за 1992 год я отметил, что Регистр мог бы дать Организации Объединенных Наций действительно эффективный инструмент превентивной дипломатии. |
| The zone of peace and cooperation in the South Atlantic is important to Uruguay because it is a model instrument for preserving international peace and security and has enormous potential for the future of the post-cold-war world. | Зона мира и сотрудничества Южной Атлантики имеет важное значение для Уругвая, поскольку она представляет собой образцовый инструмент сохранения международного мира и безопасности и имеет огромный потенциал на будущее в мире после "холодной войны". |
| Germany also considers such a treaty an important non-proliferation instrument. | Германия также считает такой договор важным инструментом нераспространения. |
| The Court adds: "When an international instrument conflicts with domestic law, the former shall take precedence." | К этому суд добавил следующее: "В случае коллизии с положениями внутреннего законодательства верховенство имеет международный договор". |
| To accomplish that for an instrument other than a model law, such as a treaty, would require at least one more session of the Working Group plus one more session of the Commission. | Для переработки типового закона в другой документ, такой как международный договор, потребуется, по меньшей мере, еще одна сессия Рабочей группы и еще одна сессия Комиссии. |
| The above applies, for instance, to Islamic financial instruments where the economic reality of the contract underlying the instrument is a loan (even if the legal form thereof is not). | Вышесказанное применяется, например, к исламским финансовым инструментам в случаях, когда по экономической сути договор, который заключается с применением такого инструмента, является займом (даже если по юридической форме он таковым не является). |
| Nepal considers the NPT to be an instrument of great significance, and we are eagerly looking forward to participating in the forthcoming NPT review and extension conference in April 1995. | Непал рассматривает Договор о нераспространении в качестве документа большой важности, и мы с нетерпением ожидаем участия в предстоящей Конференции участников Договора о нераспространении по рассмотрению и продлению действия Договора, которая состоится в апреле 1995 года. |
| In her view, the mechanism was an essential instrument for combating the selectivity and politicization that had characterized the Commission on Human Rights. | По мнению представителя Южной Африки, этот механизм является основным инструментом в борьбе против избирательности и политизации, которые были характерны для Комиссии по правам человека. |
| The amendment had also introduced a new instrument for review procedures with respect to criminal proceedings. | В соответствии с этой поправкой был также создан новый механизм процедур уголовного судопроизводства. |
| At this very moment, for example, an instrument that has shown its effectiveness on various occasions is being employed again: the peacekeeping operation. | В настоящее время, например, механизм, который неоднократно свидетельствовал о ее эффективности, используется вновь, а именно: операции по поддержанию мира. |
| The United Kingdom is convinced that to have a real impact an instrument will need to include an effective mechanism for enforcement and monitoring, building on an information-sharing mechanism (see above), and including provision to look into and address any alleged breaches of commitments. | Соединенное Королевство выражает свою уверенность в том, что для того, чтобы инструмент действительно работал, он должен включать эффективный механизм обеспечения выполнения и мониторинга, опирающийся на обмен информацией (см. выше), а также процедуру отслеживания случаев предполагаемых нарушений обязательств и реагирования на них. |
| The project for an Environmental Information System had been developed through EU Instrument for Pre-Accession Assistance funds. | Благодаря финансированию через Механизм Европейского союза по оказанию помощи на этапе, предшествующем присоединению, был реализован проект по созданию системы экологической информации. |
| In this context, human rights law has been perceived as an instrument to eliminate "harmful traditional practices". | В этом контексте право прав человека воспринимается как средство устранения "вредной традиционной практики". |
| The Government's major strategy documents highlight microfinance as a means of improving access to finance for a large part of the population, as well as an instrument for poverty reduction. | Как средство улучшения доступа к финансам большей части населения, микрофинансирование было определено, как инструмент для сокращения уровня бедности в основных стратегических документах Правительства Кыргызской Республики. |
| It is also noteworthy that the ICJ is also called upon to determine disputes under various bilateral and multilateral treaties, thereby strengthening this instrument as an important vehicle in promoting the wider objectives of the United Nations. | Кроме того, следует отметить, что Международный Суд призван разрешать споры в соответствии с различными двусторонними и многосторонними договорами, тем самым укрепляя соответствующий правовой документ как важное средство содействия осуществлению более широких задач Организации Объединенных Наций. |
| International solidarity, as an instrument for the attainment of human rights, is a fact of international life which should be valued, but which needs new development, with the objective of building a more just and equitable international order that favours these rights. | Международная солидарность как средство обеспечения прав человека является реальностью международной жизни, которую следует ценить, но которая нуждается в новом развитии в целях создания более справедливого и равноправного международного порядка, благоприятного для осуществления этих прав. |
| Used as an instrument of torture. | отличное средство для проведения допросов... или пыток. |
| Bring another instrument, so he can try to seashells. | Принести ещё один прибор, чтобы он смог попробовать ракушки. |
| The second instrument, Measurements of Aerosol Extinction in the Stratosphere and Troposphere Retrieved by Occultation, will aid in the satellite's overall mission of increasing the understanding of the chemical processes involved in the depletion of the ozone layer. | Второй прибор - прибор для измерения аэрозольного истощения в стратосфере и тропосфере путем анализа покрытия - будет содействовать выполнению общей задачи спутника по углублению понимания химических процессов, связанных с разрушением озонового слоя. |
| A logging instrument (22) makes it possible to record the physical parameters of the well and of a medium pumped out therefrom. | Каротажный прибор 22 позволяет проводить регистрации физических параметров скважины и откачиваемой из нее среды. |
| The high voltage power supply and preamplifier are built into each probe; the instrument automatically recognizes each of these intelligent probes (i-probe). | В каждый датчик встроены источник высокого напряжения и предусилитель; прибор автоматически опознает подключенный интеллектуальный датчик. |
| The instrument required a new power supply, microboard and ultraviolet filter in front of the photomultiplier tube to return it to service. | Для того чтобы этот прибор можно было вновь использовать, потребовалось установить новый источник электропитания, микроплату и ультрафиолетовый фильтр, размещаемый перед трубкой фотоумножителя. |
| The FAO Code of Conduct is a voluntary, non-legally binding instrument and is thus often referred to as "soft law". | Кодекс ФАО - это факультативный, не имеющий обязательной юридической силы акт, который часто относят к «мягкому праву». |
| In the case set forth in guideline 2.8.7 and where the constituent instrument has not yet entered into force, a reservation requires the acceptance of all the States and international organizations concerned. | В случаях, предусмотренных в руководящем положении 2.8.7, и когда учредительный акт еще не вступил в силу, оговорка требует принятия всеми заинтересованными государствами и международными организациями. |
| Member States may thus wish to consider whether it would be timely for the United Nations to deposit an act of formal confirmation of said instrument. | В этой связи государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, не настало ли время для того, чтобы Организация Объединенных Наций сдала на хранение акт об официальном утверждении указанного документа. |
| Cuba, on behalf of the Non-Aligned Movement, recalled that the mandate of the task force did not include the elaboration of any type of recommendation or reflection on the legal form that a future instrument on the right to development should take. | Куба от имени Движения неприсоединения напомнила, что мандат целой группы не включает разработку какого-либо рода рекомендаций или соображений по поводу той юридической формы, которую должен принять будущий правовой акт о праве на развитие. |
| The draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples as adopted by the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities presents an opportunity for States to adopt an instrument reflecting a broad consensus among indigenous peoples and experts about indigenous land and resource rights. | Проект декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, принятый Подкомиссией по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, дает государствам возможность принять правовой акт, отражающий широкий консенсус между коренными народами и экспертами в отношении прав коренных народов на земли и ресурсы. |
| Others: Indigenous Peoples' Documentation Centre (DOCIP), NGO Group for the Convention on the Rights of the Child, World Association for the School as an Instrument of Peace. | Прочие: Исследовательский центр документации и информации по делам коренного населения, Группа НПО за Конвенцию о правах ребенка, Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира. |
| The World Association for the School as an Instrument of Peace, citing recommendations made, called on Cambodia to abide strictly by international standards of justice, particularly respect for the independence of the Extraordinary Chambers by facilitating its prosecution of perpetrators of crimes of genocide. | Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира, сославшись на представленные рекомендации, призвала Камбоджу неукоснительно соблюдать международные стандарты правосудия, в частности в отношении независимости палат по особым делам, упрощая тем самым судебное преследование лиц, виновных в совершении преступлений геноцида. |
| I am an instrument of Roman power. | Я - орудие римского могущества. |
| Lastly, the Ministry of Education is promoting the establishment of non-governmental organizations, such as the Niger section of the World Association for the School as an Instrument of Peace (EIP/NIGER), which is developing activities relating to education, human rights and peace. | Наконец, министерство национального образования выступает за создание неправительственных организаций, таких, как нигерское отделение Всемирной ассоциации за превращение школы в орудие мира, которое осуществляет деятельность, касающуюся вопросов образования, прав человека и мира. |
| No, you're a blunt instrument, a tool of the one percent. | Нет, ты - тупой инструмент, орудие в руках богачей. |
| He said that his country, as a Party to the Convention and all its Protocols, participated actively in international cooperation under the instrument. | Он говорит, что его страна как участник Конвенции и всех ее протоколов активно участвует в международном сотрудничестве по линии этого соглашения. |
| Following completion of the three-year pilot phase, participating Governments reached agreement in March 1994 to restructure and replenish the GEF on the basis of a new legal instrument to be adopted by the governing bodies of the three implementing agencies, with the World Bank serving as trustee. | После завершения трехлетнего экспериментального периода участвующие правительства заключили соглашения в марте 1994 года о реорганизации и пополнении ГЭФ на основе нового правового документа, который будет принят управляющими органами трех учреждений-исполнителей, причем Всемирный банк будет выступать в качестве попечителя. |
| The instrument's primary products would be non-binding, science-based best practices in the field of road user behavior supported by subsidiary benchmarks and implementation programs graded to different infrastructures, driver behavior patterns, and levels of development. | Основными итогами разработки этого соглашения могли бы явиться юридически не обязательные, научно обоснованные лучшие виды практики в области поведения участников дорожного движения, подкрепленные дополнительными ориентирами и программами реализации, классифицированными в зависимости от различных объектов инфраструктуры, характера поведения водителей и уровней развития. |
| The Agreement is to be interpreted and applied together with UNCLOS as a single instrument, and in the event of any inconsistency between the Agreement and Part XI of UNCLOS, the provisions of the Agreement shall prevail. | Соглашение подлежит толкованию и применению совместно с ЮНКЛОС, как единый акт, и в случае какого-либо несоответствия между Соглашением и Частью XI ЮНКЛОС преимущественную силу имеют положения Соглашения. |
| Welcoming also the Agreement on Subregional Arms Control negotiated at Vienna and Florence, as a vital instrument in ensuring regional stability, and alarmed by reports of uneven levels of compliance with provisions of the Agreement, | приветствуя также Субрегиональное соглашение о контроле над вооружениями, заключенное в результате переговоров в Вене и Флоренции, в качестве одного из важнейших инструментов обеспечения региональной стабильности и будучи встревожена сообщениями о неодинаковой степени выполнения положений этого соглашения, |
| It confirms the death was a result of multiple blows to the head with a blunt instrument. | В нём подтверждается, что смерть наступила от множественных ударов по голове тупым предметом. |
| Not with a pool cue, or any other pointed instrument. | Только не кием или другим острым предметом. |
| The next I want to beat her about the head with a blunt instrument. | Иногда же я хочу приложиться об её голову каким-нибудь тупым и тяжёлым предметом. |
| Seizure of assets liable to confiscation in cases where they are the object, instrument or product of a crime. | отчуждение имущества, подлежащего конфискации, если оно является предметом, инструментом или следствием преступления. |
| It was also stated that the test of internationality established to trigger the application of the draft instrument should be dealt with not in the definition of "contract of carriage" but exclusively in the provision dealing with the scope of the draft instrument. | Было также отмечено, что критерий международного характера, устанавливаемый для обеспечения применимости проекта документа, должен являться предметом не определения "договора перевозки", а исключительно положения, касающегося сферы действия проекта документа. |
| Textbooks are reviewed using a prepared instrument developed by the MOE. | Учебники рецензируются с помощью инструментария, разработанного МО. |
| For this quantitative analysis, a structured review was conducted using a standard instrument with common criteria for assessing report attributes. | Для целей этого количественного анализа был проведен структурированный обзор с использованием стандартного инструментария с общими критериями для оценки атрибутов докладов. |
| However, we still lack an efficient instrument for the development of that policy. | Однако нам все еще не хватает эффективного инструментария для разработки такой политики. |
| Nevertheless, there are no desertification early warning systems fully implemented in the action-oriented instrument of the UNCCD. | Тем не менее систем раннего предупреждения об опустынивании, которые были бы полностью реализованы на практике в рамках ориентированного на действия инструментария КБОООН, не существует. |
| The Washington Group, in its current work plan approved by the UN Statistical Commission in March this year, clearly identified ESCAP as a partner in joint research and work on developing survey-based standard instrument. | Вашингтонская группа в ее текущем плане работы, одобренном Статистической комиссией Организации Объединенных Наций в марте сего года, прямо идентифицировала ЭСКАТО в качестве партнера в совместной исследовательской деятельности и деятельности по разработке стандартного инструментария для обследований. |
| The display in the instrument cluster highlights humans with yellow markings. | Дисплей в приборной панели выделяет людей желтыми маркировками. |
| "A flag symbol appears in the instrument cluster." | "Флажок должен появиться на приборной панели". |
| 3.2.4.4.1. For vehicles without charge-sustaining capability on the complete WLTC, end of test is reached by an indication on a standard on-board instrument panel to stop the vehicle, or when the vehicle deviates from the prescribed driving tolerance for four seconds or more. | 3.2.4.4.1 Для транспортных средств, у которых режим сохранения заряда не поддерживается для полного цикла ВЦИМГ, испытание считается завершенным, когда показания штатных приборов на приборной панели свидетельствуют о необходимости остановки транспортного средства, либо когда отклонение транспортного средства от предписанных допусков вождения составляет не менее четырех секунд. |
| in both cases, to the exclusion of glazing for lighting and light-signalling devices and instrument panels, of special bullet-proof glazing and of double-windows. | в обоих случаях исключаются стекловые материалы для устройств освещения и световой сигнализации и приборной доски, а также специальные пуленепробиваемые стекловые материалы и двойные окна. |
| 7.7.8.6.4.3. In the case of seats alongside the driver's seat in vehicles with up to 22 passengers, intrusion of the dashboard/ instrument panel, windscreen, sun visors, seat belts, seat belt anchorages and front dome. | 7.7.8.6.4.3 в случае сидений, расположенных рядом с сиденьем водителя в транспортных средствах вместимостью до 22 пассажиров - приборной доски/пульта управления, ветрового стекла, солнцезащитных козырьков, ремней безопасности, креплений ремней безопасности и переднего выступа на потолке; |
| UNFSTD has trained 60 Bangladeshis in the maintenance and repair of scientific instruments, and they, in turn, are creating a national network of instrument technicians and users. | Фонд уже обучил 60 граждан Бангладеш навыкам обслуживания и ремонта научной аппаратуры, а они в свою очередь создают национальную сеть, объединяющую техников по ремонту такой аппаратуры и ее пользователей. |
| Continuous throughput is the fastest data rate the instrument can output to mass storage without the loss of any information whilst sustaining the sampling rate and analogue-to-digital conversion. | Пропускная способность - это наивысшая скорость передачи данных аппаратуры, с которой информация поступает в запоминающее устройство без потерь при сохранении скорости выборки и аналого-цифрового преобразования. |
| In 2003, experimental research focused mainly on the study of solar-terrestrial relations and cosmology, using the Coronas-F satellite and also the Conus-A instrument for recording gamma-ray bursts deployed under the Conus-Wind project, which is a joint project with the United States of America. | В 2003 году программа экспериментов осуществлялась в основном в направлении изучения солнечно-земных связей и космологии с использованием спутников "Коронас-Ф", а также аппаратуры регистрации гамма-всплесков "Конус-А", работающей в рамках проекта "Конус-Винд". |
| Instrument or mechanical failure: such as the fracture of artificial heart valves due to faults in the manufacturing process; or the failure of essential life-maintaining equipment; | неисправность или поломка оборудования, например нарушение функционирования искусственных клапанов сердца, обусловленное браком в процессе изготовления, или сбой аппаратуры жизнеобеспечения; |
| Canada is designing and building one of James Webb's four science instrument packages, which contain a high-sensitivity camera, the Fine Guidance Sensor and a science instrument called the Near-Infrared Imager and Slitless Spectrograph. | Канада проектирует и осуществляет монтаж одного из четырех блоков научной аппаратуры телескопа им. Джеймса Вебба, включая высокочувствительную камеру, датчик точного наведения и бесщелевой спектрограф ближнего инфракрасного диапазона. |
| Competition policy has been identified as the most important policy instrument for Governments to consider in this context. | Было указано, что политика в области конкуренции является для правительств самым важным рычагом политики, требующим к себе пристального внимания. |
| The main operational instrument of UNHCR to promote the reintegration of returning refugees is the use of small-scale, community-based projects, known as quick impact projects. | Главным оперативным рычагом содействия реинтеграции возвращающихся беженцев для УВКБ является использование небольших по масштабам общинных проектов, известных как проекты быстрой отдачи. |
| Negotiated with the participation of, and supported by, the major producers, exporters and users of anti-personnel mines, a transfer ban would be a meaningful arms control instrument. | Будучи разработан на переговорах с участием и при поддержке крупных производителей, экспортеров и пользователей противопехотных мин, запрет на передачи стал бы весомым рычагом контроля над вооружениями. |
| Eco-labelling can only be an effective marketing instrument for environmental purposes if there is public awareness of eco-labelling programmes and eco-labelled products and producers are interested in making a significant volume of eco-labelled products available in the marketplace. | Экомаркировка может быть эффективным рычагом маркетинга в природоохранных целях в том случае, если население знает о программах экомаркировки и преимуществах экомаркированных товаров, а производители заинтересованы в поставке на рынок значительного объема экомаркированных товаров. |
| Disarmament should not become a tool for stronger nations to control weaker ones, still less should it be an instrument for a handful of countries to optimize their armaments in order to seek unilateral superiority in security. | Разоружение не должно стать тем инструментом, при помощи которого более сильные страны осуществляли бы контроль над более слабыми, и уж тем более оно не должно быть рычагом для того, чтобы горстка стран производила оптимизацию своих вооружений, домогаясь одностороннего превосходства в плане безопасности. |
| After being remanded and requiring a new trial, Claire settled with Mag Instrument Inc in 2000 for $29 million. | После того, как дело вернули в суд, Клэр в 2000 году заключила соглашение с Mag Instrument Inc. на выплату её суммы в 29 миллионов долларов. |
| Electric Field and Waves Instrument (EFW); The Principal Investigator is John Wygant from the University of Minnesota. | Electric Field and Waves Instrument (EFW); John Wygant из миннесотского университета, совместно с UCB и колорадским университетом. |
| ALSA, which stands for Advanced Linux Sound Architecture, provides audio and MIDI (Musical Instrument Digital Interface) functionality to the Linux operating system. | ALSA, или Advanced Linux Sound Architecture - продвинутая звуковая архитектура Linux, позволяет работать аудио и MIDI (Musical Instrument Digital Interface - Цифровой интерфейс музыкальных инструментов) в операционной системе Linux. |
| He was later named CEO of General Instrument from 1990 to 1993 and chairman of Gilead Sciences from 1997 to 2001. | Позже он был назначен генеральным директором General Instrument с 1990 по 1993 год и председателем Gilead Sciences с 1997 по 2001 год. |
| By 1953, the company's name had been changed to "Pearl Musical Instrument Company," and manufacturing had expanded to include drum kits, marching drums, timpani, Latin percussion instruments, cymbals, stands, and accessories. | В 1953 году название компании было изменено на «Pearl Musical Instrument Company», а производство расширилось и стало включать ударные установки, маршевые барабаны, литавры, тарелки, подставки, аксессуары. |