| Consequently, any private act or instrument executed by the husband without the wife's consent was null and void. | В результате любой частный документ или договор, подписанный мужем без участия жены, является недействительным и не имеет законной силы. |
| Consideration could be given to how a country adopting and/or subscribing to the instrument would benefit in terms of financial resources and other means of implementation. | Может быть рассмотрен вопрос о том, какие выгоды получит страна, принимающая и/или подписывающая этот документ, с точки зрения финансовых ресурсов и других средств осуществления. |
| Some delegations noted that an international instrument under the Convention should take into account the interests and possible participation of those States that were not parties to the Convention. | Некоторые делегации отметили, что международный документ на базе Конвенции должен учитывать интересы и возможное участие тех государств, которые не являются сторонами Конвенции. |
| The decision of the Governing Council of UNEP (18/32) to convene an international negotiation committee with a mandate to prepare such an instrument by the year 2000 was an important step in that direction. | Решение Совета управляющих ЮНЕП (18/32) созвать заседание межправительственного комитета по переговорам, которому будет поручено разработать такой документ к 2000 году, представляет собой важный шаг в этом направлении. |
| Regarding the place of the Covenant in Swiss legislation, he understood that the provisions of the Covenant had not as yet been invoked directly before the courts, no doubt because Switzerland had ratified the instrument only recently. | Что касается места Пакта в швейцарском законодательстве, то, если г-н Эш-Шафей правильно понимает, в судах еще никогда не звучали прямые ссылки на положения Пакта, что, вероятно, объясняется тем, что Швейцария лишь недавно ратифицировала этот документ. |
| Each partner may be tempted to use the Alliance as an instrument in the service of their own interests. | Каждый партнер может поддаться соблазну использовать Альянс как инструмент для реализации своих собственных интересов. |
| The use of a specific instrument or application of a specific modus operandi is also considered a commenced criminal offence if such instrument and modus operandi are defined by law as elements of a criminal offence. | Применение особого инструмента или способа также рассматривается в качестве состава начатого уголовного преступления, если такой инструмент или способ определяется законом в качестве элемента уголовного преступления. |
| However, this confidence-building instrument has not achieved the desired universality, for reasons that have been considered by the various expert groups responsible for reporting on its maintenance and improvement. | Вместе с тем данный инструмент укрепления доверия не приобрел желаемого универсального характера по причинам, которые рассматриваются различными группами экспертов, ответственными за его сохранение и совершенствование. |
| Without State sovereignty, the very instrument of international cooperation might be destroyed and international organization might itself become impossible. (A/48/1, para. 16) | Без государственного суверенитета был бы разрушен сам инструмент международного сотрудничества, и существование международной организации как таковой стало бы невозможным . (А/48/1, п.) |
| Instrument to remove the conducting layer with insulated cable core. | Инструмент для удаления проводящего слоя с изоляции жилы кабеля. |
| Implementation and enforcement, the real evidence of whether a "binding" instrument is binding or not in practice, depends on the deployment of a number of tools for monitoring and enforcement processes, procedures and mechanisms, as well as their effectiveness. | Осуществление или обеспечение соблюдения - реальное свидетельство того, является ли "обязательный" договор обязательным или нет на практике, зависит от применения ряда средств для мониторинга и процессов правоприменения, процедур и механизмов, а также их эффективности. |
| Cuba welcomes the willingness expressed by the signatories to the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia to continue consultations with nuclear-weapon States on certain provisions of that legal instrument. | Куба приветствует выраженную подписавшими Договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии государствами готовность продолжать консультации с государствами, обладающими ядерным оружием, по ряду положений этого документа. |
| Together with other developments, such as the Advisory Opinion of the International Court of Justice regarding the legality of the use or threat of use of nuclear weapons, this Treaty constitutes a basic instrument for the reaffirmation of the principles of international peace and security. | Вместе с другими мерами, такими, как консультативное заключение Международного Суда относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения, этот Договор представляет собой основополагающий документ для утверждения принципов международного мира и безопасности. |
| The framework volume contract is also under the Instrument on a non-mandatory basis. | Рамочный договор на массовые грузы также согласно этому документу не носит обязательного характера. |
| (a) "Treaty" means an international agreement concluded between States in written form and governed by international law, whether embodied in a single instrument or in two or more related instruments, and whatever its particular designation; | а) «договор» означает международное соглашение, заключенное между государствами в письменной форме и регулируемое международным правом, независимо от того, содержится ли такое соглашение в одном документе, в двух или нескольких связанных между собой документах, а также независимо от его конкретного наименования; |
| The first instrument created for this purpose, the Contingent Credit Line, was never used and was discontinued in November 2003. | Первый механизм, созданный для этой цели, резервная кредитная линия, никогда не использовался и в ноябре 2003 года был отменен. |
| Yielding substantive responses from fourteen countries, the standardized military expenditure reporting instrument was deemed sufficiently successful to warrant its continued use. | На основе полученных от 14 стран ответов по существу вопросов было признано, что стандартизированный механизм отчетности о военных расходах является довольно успешным, в силу чего его использование целесообразно продолжить. |
| The magnitude of the problem posed by the proliferation of small arms demands that the instrument envisaged should be legally binding for effective implementation. | Масштабы проблемы, которую представляет собой распространение стрелкового оружия, требует, чтобы этот будущий механизм имел юридически обязательный характер, необходимый для его эффективного функционирования. |
| The second vital instrument is ISAF, whose role in ensuring security in Kabul is crucial, because it is in Kabul that the headquarters of the transitional institutions are installed. | Второй важнейший механизм - это МССБ, которые играют исключительно важную роль в обеспечении безопасности в Кабуле, поскольку именно в Кабуле находятся штабы временных учреждений. |
| With respect to guideline 2.8.12 (Reaction by a member of an international organization to a reservation to its constituent instrument), a mechanism should be established in order to place the reserving State and the objecting State on an equal legal footing. | В отношении руководящего положения 2.8.12 («Реакция члена международной организации на оговорку к ее учредительному акту») следовало бы предусмотреть механизм, ставящий государство, сделавшее оговорку, и государство, возражающее против оговорки, в равное правовое положение. |
| Therefore, it is an instrument for the eradication of economic, social and political polarization in society. | Поэтому оно представляет собой средство ликвидации проблемы экономической, социальной и политической поляризации общества. |
| Germany welcomes informal plenary sessions as an instrument for reaching consensus on a programme of work taking into account the different priorities and concerns. | Германия приветствует неофициальные пленарные заседания как средство достижения консенсуса по программе работы, принимая в расчет разные приоритеты и заботы. |
| Such flexibilities are considered important by them given that tariffs are often the only available instrument. | Наличие таких гибких инструментов считается важным для них, учитывая то обстоятельство, что возможность повышения таможенных тарифов - это единственное средство, которое у них осталось. |
| The Universal Human Rights Index, an electronic tool managed by her Office, was an innovative instrument for the study and advocacy of the work of human rights mechanisms. | Универсальный индекс по правам человека - электронное средство в ведении Управления - служит инновационным инструментом для изучения и отстаивания правозащитных механизмов. |
| It was in constant - though evolving - use, being in turn an indicator, a tool for analysis, and a planning instrument. | Хотя эта концепция развивалась, она применялась постоянно: то как показатель, то как средство анализа, то как инструмент планирования. |
| An additional instrument is also provided for illumination. | Также предусмотрен дополнительный прибор для подсветки. |
| The instrument provides excellent spectra in the infrared range. | Этот прибор дает прекрасные спектры в инфракрасном диапазоне. |
| The instrument has two modes, a multispectral untargeted mode and a hyperspectral targeted mode. | Прибор имеет два режима, не целевой мультисаектральный (multispectral untargeted) и целевой гиперспектральный режим (hyperspectral targeted). |
| Aboard the low-apogee main satellite which is to be launched in mid-1996, the potential will be controlled by an instrument SPEX, similar to ASPOC in the Cluster mission. | Работу аппаратуры на борту основного спутника на орбите с низким апогеем будет контролировать прибор СПЕКС, аналогичный прибору АСПОК, который используется в рамках проекта "Кластер". |
| In 1996 the POLDER imaging polarization reflectance measuring instrument will be sent up on NASDA's ADEOS satellite, as part of a first joint project with Japan, and then on the ADEOS-2 satellite, due to be launched in 1999. | В 1996 году в рамках первого совместного проекта с Японией на японском спутнике "АДЕОС" будет смонтирован прибор "ПОЛДЕР" для получения изображений методом поляризационного отражения, а затем такой прибор будет установлен на спутнике "АДЕОС-2", запуск которого планируется осуществить в 1999 году. |
| Other cases will entail the amendment of a unilateral instrument of an international organization. | Бывают и случаи, когда дело может касаться внесения изменений в какой-либо односторонний акт соответствующей международной организации. |
| The legal instrument that established the National Council on Women and Development in 1975 | Законодательный акт, в соответствии с которым в 1975 году был учрежден Национальный совет по вопросам женщин и развития |
| Section 62 bis provides that "the penalties laid down in this chapter shall be imposed if the act is committed against a State with which Tunisia is linked by a treaty of alliance or other equivalent international instrument". | В разделе 62 бис указывается, что «меры наказания, предусмотренные в настоящей главе, применяются в тех случаях, когда акт совершается против государства, с которым Тунис связан договором о союзе или другим аналогичным международным документом». |
| Cuba, on behalf of the Non-Aligned Movement, recalled that the mandate of the task force did not include the elaboration of any type of recommendation or reflection on the legal form that a future instrument on the right to development should take. | Куба от имени Движения неприсоединения напомнила, что мандат целой группы не включает разработку какого-либо рода рекомендаций или соображений по поводу той юридической формы, которую должен принять будущий правовой акт о праве на развитие. |
| When Dönitz learned this, he radioed Jodl full powers to sign the unconditional German Instrument of Surrender at 1.30 am on the morning of 7 May. | Когда Дёниц узнал об этом, он уполномочил Йодля подписать акт о безоговорочной капитуляции в 1:30 утра 7 мая 1945 года. |
| The World Association for the School as an Instrument of Peace welcomed Micronesia's participation in the universal periodic review process and encouraged Micronesia to ratify the core human rights conventions and to implement immediately the articles to guarantee human rights in Oceania. | Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира приветствовала участие Микронезии в процессе универсального периодического обзора и призвала Микронезию ратифицировать основные конвенции о правах человека и незамедлительно осуществить соответствующие нормативные положения с целью гарантирования прав человека в Океании. |
| According to the "Green Book", the winner in the struggle for power is always an instrument of government - an individual, party, class; and the loser is always the people, and thus, it is not true democracy. | Согласно «Зелёной Книге», победителем в борьбе за власть всегда выходит орудие правления - отдельная личность, партия, класс, а побеждённым всегда оказывается народ. |
| I am but its humble instrument. | Я - лишь орудие, в руках богов. |
| Many of its elements make it clear that it is an instrument of justice, peace and order and not of vengeance, discrimination or blind attachment to the status quo. | Многие из ее составляющих дают ясно понять, что это инструмент борьбы за справедливость, мир и порядок, а не орудие мести, дискриминации или слепой приверженности статус-кво. |
| Those actions must be investigated, and we believe that the Secretary-General and the international community should consider how best to ensure that food is not used as a weapon or a political instrument in the region. | Эти действия должны быть расследованы, и мы считаем, что Генеральный секретарь и международное сообщество должны посмотреть, как наилучшим образом добиться того, чтобы продовольствие не использовалось как орудие или политический инструмент в регионе. |
| Under the proposed instrument, science-based best practices, programs, plans addressing road safety would be established. | В рамках предлагаемого соглашения могли бы быть определены научно обоснованные виды оптимальной практики в области обеспечения безопасности дорожного движения. |
| The Commission had provided its members with a sample instrument of acceptance for that purpose. | В то же время членам АПФИК было предложено проработать вопрос о принятии этого Соглашения и информировать ФАО об их решении. |
| That occurred immediately after the conclusion of that model instrument of disarmament, the Chemical Weapons Convention, which I had the honour to sign in Paris on behalf of the Brazilian Government. | Это случилось сразу после заключения образцового соглашения по разоружению - Конвенции по химическому оружию, которую я имел честь подписать в Париже от имени бразильского правительства. |
| This document therefore does not include agreements reached by previous Review Conferences to undertake substantially new activities, such as the VEREX process, the Ad Hoc Group negotiations on a legally-binding instrument to strengthen the Convention, or the Confidence-building Measures. | И поэтому настоящий документ не включает соглашения, достигнутые предыдущими обзорными конференциями на тот счет, чтобы предпринять существенно новые виды деятельности, такие как процесс ВЕРЕКС, переговоры Группы правительственных экспертов по юридически связывающему документу в целях укрепления Конвенции или меры укрепления доверия. |
| After discussion, there was general agreement that charterparties and similar type agreements such as slot-charter agreements and space-charter agreements should be excluded from the scope of the draft instrument. | После обсуждения было достигнуто решение исключить из сферы применения проекта документа чартеры и соглашения аналогичного типа, такие как слот-чартеры и спейс-чартеры. |
| Men tend to kill in close proximity - strangulation, blunt instrument, a knife. | Мужчины склонны убивать вблизи - удушением, тупым предметом, ножом. |
| He was killed with a peculiar sharp instrument. | Он был убит каким-то острым, но необычным предметом. |
| That's what they call a blow with a blunt instrument. | Это называют следом от удара тупым предметом. |
| In any event their functions must always be compatible with the activity that is the object of the ban, and - this is extremely important - must avoid any type of possibility of being used as a political instrument against other States. | В любом случае функции таких инспекций должны быть всегда совместимы с деятельностью, являющейся предметом запрещения, и - что крайне важно - должны исключать любого рода возможность использования их в качестве политического инструмента против других государств. |
| Recalling earlier reports of the ILA to COPUOS, in the aftermath of the adoption of the ILA International Instrument on the Protection of the Environment from Damage Caused by Space Debris, the subject has continued under permanent study by the ILA. | Эта тема по-прежнему оставалась предметом постоянного изучения АМП, что подтверждается предыдущими докладами АМП, представленными КОПУОС после принятия Международного документа АМП о защите окружающей среды от ущерба, причиненного космическим мусором. |
| Textbooks are reviewed using a prepared instrument developed by the MOE. | Учебники рецензируются с помощью инструментария, разработанного МО. |
| Since their inception in 1992, over 550 reports and a great number of disaggregated and supplementary human development indices have been produced, reflecting national and local conditions as no global instrument can. | С момента появления этих докладов в 1992 году было подготовлено более 550 докладов и большое число детализированных и вспомогательных показателей развития человеческого потенциала, которые лучше всякого общемирового инструментария отражают национальные и местные условия. |
| The bulk of the proposals to improve the United Nations budgetary process suggested above under alternative 1 would apply to alternatives 2 and 3 below, with changes introduced mainly in relation to the programming instrument and its link to resource allocation, as follows: | Основную массу предложений по совершенствованию бюджетного процесса в Организации Объединенных Наций, приведенных выше в связи с вариантом 1, можно было бы реализовать и в случае излагаемых ниже вариантов 2 и 3, в которых изменения касаются главным образом инструментария составления программ и его связи с распределением ресурсов. |
| VTsIOM conducts "full cycle" marketing, social and political research, from instrument design and data collection to analysis and presentation of findings to the clients. | ВЦИОМ проводит маркетинговые, социальные и политические исследования полного цикла - от разработки концепции и инструментария до подготовки аналитических отчетов и презентации результатов. |
| (A2.3) Organize two workshops (one per region) to discuss and finalize with countries the toolkit, and train participants (of non-pilot participating countries) to use the toolkit as an instrument for assessment in other countries (training-of-trainers); | (М2.3) организацию двух практикумов (по одному для каждого региона) для совместного со странами обсуждения и завершения подготовки инструментария и обучения участников (из стран, не участвующих в экспериментальном осуществлении проекта) использованию этого инструментария для проведения оценок в других странах (подготовка инструкторов); |
| The tell-tale function may be provided by means of instrument cluster illumination. | Функция контрольного сигнала может выполняться путем подсветки приборной панели. |
| In autumn 2010, the telescope, camera and baffle sub-assemblies were fabricated and checked as they were brought together with their associated read-out electronics modules to form the instrument payload. | Осенью 2010 года были изготовлены и проверены подузлы телескопа, камеры и гасителя, так как они были собраны вместе со своими соответствующими электронными модулями считывания для формирования приборной полезной нагрузки. |
| The car also lacked door handles, as the doors were instead opened electrically using push-buttons located on the exterior and the instrument panel. | У автомобиля также не было дверных ручек, сами двери открывались при помощи электрических кнопок, расположенных снаружи на кузове и на приборной панели. |
| However, given vehicle manufacturers' stated concern that limited instrument panel area is available for locating tell-tales, it is noted that it is permissible to augment the ISO symbol with the text "ESC". | С учетом озабоченности, выраженной изготовителями транспортных средств по поводу того, что имеющаяся на приборной доске свободная зона для установки контрольных сигналов ограничена, участники отметили возможность дополнить символ ИСО обозначением "ESC". |
| All identification symbols for the tell-tales, indicators and controls provided on handle bar or instrument cluster shall be positioned so as to appear to the driver to be perceptually upright except for an audible warning device. | 4.3.5 Все символы для идентификации контрольных сигналов, индикаторов и органов управления, расположенные на руле или приборной панели, должны располагаться таким образом, чтобы находиться перед глазами водителя вертикально, за исключением звукового предупредительного устройства. |
| The opacimeter and sample probes, if applicable, shall be installed after the exhaust silencer or any after-treatment device, if fitted, according to the general installation procedures specified by the instrument manufacturer. | Дымомер и пробоотборники, если таковые используются, устанавливают на выходе глушителя системы выпуска или любого устройства последующей обработки отработавших газов, если таковое имеется, в соответствии с общими инструкциями по установке, разработанными изготовителем данной аппаратуры. |
| (e) Workshop participants were ready to provide voluntary support for the preparations and coordination of the above-mentioned scientific instrument activities as part of the overall activities of the International Heliophysical Year 2007. | е) участники практикума готовы оказывать добровольную помощь в подготовке и координации вышеупомянутых мероприятий с использованием научной аппаратуры в рамках общих мероприятий в ходе Международного гелиофизического года. |
| It was noted that the installations would remain quasi-permanent throughout the period of the International Heliophysical Year 2007 activities and thus there was no time pressure on the scientific instrument providers; | Было отмечено, что на протяжении всего периода мероприятий, связанных с проведением в 2007 году Международного гелиофизического года, установки будут оставаться квазистационарными, и поэтому у поставщиков научной аппаратуры нет дефицита времени; |
| Data from the instrument arrays will be deposited in publicly available archives. | Данные, полученные с помощью сетей измерительной аппаратуры, будут храниться в архивах открытого пользования. |
| The International Space Weather Initiative programme builds on work done within the framework of the International Heliophysical Year, in particular in the area of instrument deployment, where the same approach will be adopted. | Международная инициатива по космической погоде опирается на результаты работы, проделанной в рамках Международного гелиофизического года, в частности в области развертывания измерительной аппаратуры, при котором может быть принят аналогичный подход. |
| Mr. CABACTULIAN (Philippines), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that TCDC was a powerful instrument which helped ensure the equitable integration, in a spirit of solidarity, of the developing countries in the world economy. | Г-н КАБАКТУЛИАН (Филиппины), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что техническое сотрудничество между развивающимися странами является мощным рычагом обеспечения в духе солидарности справедливого участия развивающихся стран в мировой экономике. |
| Ms. AOUIJ said that legislation was often a major instrument of change in building a modern State, and it could be a very important factor in Paraguay, where women still had an inferior role. | Г-жа АУИДЖ говорит, что часто мощным рычагом перемен в процессе создания современного государства является законодательство и что оно может иметь важное значение и в Парагвае, где женщины по-прежнему играют второстепенную роль. |
| Negotiated with the participation of, and supported by, the major producers, exporters and users of anti-personnel mines, a transfer ban would be a meaningful arms control instrument. | Будучи разработан на переговорах с участием и при поддержке крупных производителей, экспортеров и пользователей противопехотных мин, запрет на передачи стал бы весомым рычагом контроля над вооружениями. |
| Eco-labelling can only be an effective marketing instrument for environmental purposes if there is public awareness of eco-labelling programmes and eco-labelled products and producers are interested in making a significant volume of eco-labelled products available in the marketplace. | Экомаркировка может быть эффективным рычагом маркетинга в природоохранных целях в том случае, если население знает о программах экомаркировки и преимуществах экомаркированных товаров, а производители заинтересованы в поставке на рынок значительного объема экомаркированных товаров. |
| The Local Housing Programme (LHP) will be the framework for adjusting the housing stock and the orientation tool for the future residential development, as well as the main instrument to favour Roma social and residential integration. | Программа жилищного строительства на местах (ПЖМ) станет механизмом, который позволит внести коррективы в жилой фонд, и компасом для будущего развития рынка жилья, а также основным рычагом социальной и жилищной интеграции рома. |
| By 1953, the company's name had been changed to "Pearl Musical Instrument Company," and manufacturing had expanded to include drum kits, marching drums, timpani, Latin percussion instruments, cymbals, stands, and accessories. | В 1953 году название компании было изменено на «Pearl Musical Instrument Company», а производство расширилось и стало включать ударные установки, маршевые барабаны, литавры, тарелки, подставки, аксессуары. |
| The Wide-Field Instrument is a 288-megapixel multi-band near-infrared camera, providing a sharpness of images comparable to that achieved by the Hubble Space Telescope (HST) over a 0.28 square degree field of view, 100 times larger than that of the HST. | «Wide-Field Instrument» (широкопольный инструмент) представляет собой 288-мегапиксельную многоспектральную камеру инфракрасного диапазона, четкость изображений с которой будет близка к фотографиям телескопа Хаббл, но на снимок WFIRST будет попадать около 0,28 квадратных градусов неба, что в сто раз больше чем у Хаббла. |
| Certain areas will also record sounds, which can be used to solve puzzles or construct the Master Instrument. | В Париже игрок также должен записывать звуки, которые могут быть использованы для решения головоломок или создания «Мастера Инструмента» (англ. Master Instrument). |
| HiSLIP (High-Speed LAN Instrument Protocol) is a TCP/IP-based protocol for remote instrument control of LAN-based test and measurement instruments. | HiSLIP (англ. High-Speed LAN Instrument Protocol) - коммуникационный протокол для измерительного и тестового оборудования с использованием технологии VISA. |
| In late 1960, the Control Instrument Company installed the first production Fresnel Lens Optical Landing System (FLOLS) onboard Roosevelt. | В конце 1960 года на борту «Рузвельта» компанией «Control Instrument Company» была установлена первая светотехническая система посадки на основе линз Френеля. |