What we have, however, is a well-developed instrument to carry out inspections regarding biological weapons and missiles. | Однако у нас имеется хорошо разработанный документ для осуществления инспекций в отношении биологического оружия и ракет. |
And we will continue to work in a manner consistent with those beliefs in order to ensure that such an instrument will make the kind of difference that is needed. | Мы намерены продолжать прилагать усилия сообразно нашим убеждениям с целью обеспечения того, чтобы такой документ мог внести необходимый вклад в этот процесс. |
Some delegations also emphasized that an international instrument should not discourage the legitimate activities already taking place in accordance with the Convention, including with regard to marine scientific research, navigation, fishing and the transfer of technology. | Некоторые делегации особо отметили также, что международный документ не должен создавать препятствия для законной деятельности, которая уже осуществляется в соответствии с Конвенцией, в том в части морских научных исследований, судоходства, рыболовства и передачи технологий. |
A suggestion was made that an international instrument should include provisions on the peaceful settlement of disputes, including by replicating the relevant provisions of the Convention. | Было высказано предположение о том, что международный документ должен включать в себя положения о мирном разрешении споров, в том числе посредством воспроизведения соответствующих положений Конвенции. |
Since the instrument would constitute a model law rather than a convention, different versions would be incorporated into national legislation, creating a conflict of law situation. | Поскольку этот документ будет представлять собой типовой закон, а не конвенцию, во внутригосу-дарственное законодательство будут включаться раз-ные варианты, что приведет к коллизии правовых норм. |
Now let me show you our instrument. | Сейчас позвольте мне показать наш инструмент. |
On the contrary, the aim is to provide a legally binding instrument that would complement and strengthen ongoing efforts and existing instruments. | Напротив, цель заключается в том, чтобы создать юридически обязательный инструмент, который бы дополнил и сделал более эффективными предпринимаемые сегодня усилия и уже существующие инструменты. |
This new instrument provides opportunities for public institutions to cooperate with developing country partners with a view to developing local institutional capacity. | Этот новый инструмент дает государственным учреждениям возможность сотрудничать с партнерами из развивающихся стран, обеспечивая наращивание местного институционального потенциала. |
The financial instrument is a written evidence of indebtedness that is freely (unconditionally) transferable as a substitute for cash; | Финансовый инструмент представляет собой письменное свидетельство задолженности с правом свободной переуступки (без дополнительных условий) взамен денежной наличности; |
Like, when you know an instrument well, you know how to get the good notes out of it. | Например, когда знаешь музыкальный инструмент, знаешь, как выжать из него хорошие ноты. |
Although imperfect, the CTBT is, in our opinion, an important instrument that can help international efforts towards achieving the ultimate goal of nuclear disarmament. | Хотя ДВЗЯИ не является совершенным, этот Договор, с нашей точки зрения, является важным инструментом, который может содействовать международным усилиям по достижению конечной цели - ядерного разоружения. |
An arms trade treaty should codify and consolidate in a single instrument existing commitments, international legal obligations and best practices on arms transfers. | Договор о торговле оружием должен кодифицировать и объединять в одном документе все текущие обязанности, международно-правовые обязательства и лучшую практику в сфере поставок вооружений. |
The legally binding Treaty on Conventional Forces in Europe is a hard security instrument and imposes numerical limitations on certain types of military armaments and equipment at the continental, regional and subregional levels. | Юридически обязательный договор об обычных вооруженных силах в Европе является жестким документом в области безопасности и устанавливает числовые ограничения в отношении определенных видов вооружений и техники на континентальном, региональном и субрегиональном уровнях. |
Instead, it was suggested that the Working Group should focus on the preparation of a general standard establishing the conditions under which a contract might be regarded as "freely negotiated", in which case the provisions of the draft instrument should apply only as suppletive rules. | Вместо этого Рабочей группе было предложено сконцентрировать внимание на подготовке общего стандарта, устанавливающего условия, при которых договор может рассматриваться в качестве "свободно заключенного", причем в этом случае положения проекта документа должны применяться только в качестве субсидиарных норм. |
It should also identify the various categories of arms to be covered, as well as the types of transfers to be regulated by the new instrument. | Договор также должен содержать определения различных категорий вооружений, в отношении которых он действует, а также видов поставок, которые должны регулироваться в соответствии с новым документом. |
The magnitude of the problem posed by the proliferation of small arms demands that the instrument envisaged should be legally binding for effective implementation. | Масштабы проблемы, которую представляет собой распространение стрелкового оружия, требует, чтобы этот будущий механизм имел юридически обязательный характер, необходимый для его эффективного функционирования. |
In short, it is time for the Council to be more systematic and to set up an instrument that would avoid any duplication of panels with similar competencies. | Иными словами, Совету пора придать более систематический характер своей работе и создать механизм, позволяющий избежать дублирования деятельности групп, имеющих аналогичные мандаты. |
Right from the outset, the Committee has proved to be an instrument that fosters synergies and exchanges of professional experience and individual awareness and knowledge and as such is able to detect current processes of social change. | С самого начала Комитет проявил себя как механизм, который поощряет синергию, обмен профессиональным опытом, повышение уровня индивидуальной осведомленности и знаний, и в качестве такового способен выявлять важнейшие тенденции в процессе социальных преобразований. |
We are pleased to see the progress that has been made in Latin American and Caribbean integration. Integration should not be regarded as an instrument that is limited to promoting increased trade, but as a process of harmonious development for the benefit of all levels of society. | Мы вновь заявляем о том, что мы удовлетворены успехами в области интеграции стран Латинской Америки и Карибского бассейна, и отмечаем, что ее следует рассматривать не только как ограниченный механизм расширения торговли, но и как процесс гармоничного развития на благо всех уровней общества. |
Ms. Arocha Dominguez asked what was the main instrument of the Ministry of Women, Children and Social Welfare for its work towards the advancement of women, and what aspects could in some sense be regarded as collateral or complementary. | Г-жа Ароча Домингес спрашивает, какой главный механизм использует министерство по делам женщин, детей и социального благосостояния в своей работе по улучшению положения женщин и какие аспекты могут в определенном плане считаться второстепенными или дополнительными. |
It does not envisage using increased taxation at the local level as an instrument for reducing GHG emissions. | Он не намерен использовать повышение налогов на местном уровне как средство сокращения выбросов парниковых газов. |
In this context, human rights law has been perceived as an instrument to eliminate "harmful traditional practices". | В этом контексте право прав человека воспринимается как средство устранения "вредной традиционной практики". |
Especially, we should develop democracy as an effective instrument for fulfilling people's aspirations and resolving conflicts and contentious issues. | Нам в особенности следует развивать демократию как эффективное средство реализации чаяний людей, урегулирования конфликтов и решения давних проблем. |
In fact, the Governments of Puerto Rico and the United States of America were fostering corporate unionism as a bourgeois instrument to set back the struggle of the Puerto Rican working class and to guarantee their own hegemony. | По существу, правительства Пуэрто-Рико и Соединенных Штатов Америки поддерживают корпоративный юнионизм как буржуазный инструмент противодействия борьбе рабочего класса Пуэрто-Рико и средство утверждения собственной гегемонии. |
No means of protection of the instruments (e.g. protective housing or placement of the measuring instrument in a protective housing in a recess in a wall of the transport equipment, if any) should affect the accuracy of the air temperature measurements inside the transport equipment. | Любое средство для защиты измерительного устройства прибора (например, защитный кожух и расположение измерительного прибора в защитном кожухе между смежными выступающими частями гофр при их наличии на стенах транспортного средства) не должно влиять на точность измерения температуры воздуха внутри транспортного средства . |
For example, a definition of thermometer would indicate that it is an instrument for measuring temperature. | Например, определение термометра будет указывать на то, что это прибор, с помощью которого измеряется температура. |
The instrument is transferred for leasing if the guarantee equal to 100% of instrument value is provided (the list of instruments which could be transferred for leasing see in table below). | Прибор передается в аренду (прокат) при условии предоставления залога, равного 100% стоимости прибора (перечень приборов, которые могут передаваться в аренду см. ниже в таблице). |
When it is prescribed in Chapter 3.2, Table C, column 20, the instrument for measuring the overpressure of the gaseous phase shall activate a visible and audible alarm in the wheelhouse when the overpressure exceeds 40 kPa during the voyage. | Когда это предписано в колонке 20 таблицы С главы 3.2, прибор для измерения избыточного давления газовой фазы должен подавать визуальный и звуковой сигнал в рулевую рубку, если во время рейса избыточное давление превышает 40 кПа. |
An ultrasound pulse could destroy it, but I've got to jury-rig that instrument. | Ультразвуковой импульс мог бы вывести его из строя, но для этого мне нужно соорудить на скорую руку такой прибор. |
The second flight in the Pronaos experiment (a two-metre diameter telescope and MPS - multiband-photometric-system focal instrument) was made successfully in the third quarter of 1996. | В третьем квартале 1996 года был успешно завершен второй полет в рамках эксперимента "Пронаос" (телескоп диаметром 2 м и МФС - основной прибор многоканальной фотометрической системы). |
It is a legal instrument of high quality, which generalizes from the positive aspects of previous experience in dispensing justice, meets the shortcomings accumulated in the sphere of criminal law, and reflects the new social and economic realities of our lives today. | Это добротный законодательный акт, который обобщил прошлый положительный опыт отправления правосудия, заполнил накопившиеся пробелы в области уголовного права, отразил новые социальные и экономические реалии нашего бытия. |
The Committee notes with concern that the legal instrument governing property matters, the decree of 24 July 1906, is not adequate to guarantee the right of indigenous peoples to own, develop, control and use their lands, resources and communal territories. | Комитет с беспокойством отмечает, что действующий в земельной сфере нормативный акт - Декрет от 24 июля 1906 года - не способен гарантировать право коренных народов владеть и распоряжаться своими землями, ресурсами и общинными территориями, а также осваивать и использовать их. |
Adopted on 28 July 1994 by the General Assembly in its resolution 48/263 and in force since 28 July 1996, the Agreement is to be interpreted and applied together with UNCLOS as a single instrument. | Принятое 28 июля 1994 года Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/263 и вступившее в силу 28 июля 1996 года Соглашение подлежит толкованию и применению совместно с ЮНКЛОС как единый акт. |
Therefore, while Sweden had no special Sami Act, the Instrument of Government provided them with full constitutional protection. | Из вышеизложенного следует, что хотя в Швеции нет специального закона о народе саамов, Правительственный акт гарантирует этому народу всестороннюю конституционную защиту. |
The draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples as adopted by the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities presents an opportunity for States to adopt an instrument reflecting a broad consensus among indigenous peoples and experts about indigenous land and resource rights. | Проект декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, принятый Подкомиссией по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, дает государствам возможность принять правовой акт, отражающий широкий консенсус между коренными народами и экспертами в отношении прав коренных народов на земли и ресурсы. |
This instrument of tyranny continues to flout and violate all international human rights instruments and to thwart any peace process. | Это орудие тирании продолжает игнорировать и нарушать все международные документы по правам человека и срывать любые попытки наладить мирный процесс. |
With respect to the Security Council's mandate, I should like to express our agreement with Mr. Morris's view that food should never become an instrument of war or of diplomatic coercion, regardless of how a Government may be viewed. | Что же касается мандата Совета Безопасности, то я хотел бы выразить наше согласие с той точкой зрения г-на Морриса, что продовольствие никогда нельзя превращать в орудие войны или дипломатического принуждения, независимо от отношения к тому или иному правительству. |
The World Association for the School as an Instrument of Peace acknowledged the unprecedented level of civil society engagement throughout the universal periodic review of the United States. | Всемирная организация за превращение школы в орудие мира признала беспрецедентную степень участия гражданского общества в ходе универсального периодического обзора по Соединенным Штатам. |
I am an instrument of Roman power. | Я - орудие римского могущества. |
I am the instrument, the instrument of the Lord's justice! | Я орудие, орудие божественного правосудия! |
A Fissile Material Cut-off Treaty (FMCT) is widely considered to be the next multilateral instrument to be negotiated in the nuclear disarmament field. | Договор о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) широко признан в качестве следующего многостороннего соглашения, подлежащего разработке на переговорной основе в сфере ядерного разоружения. |
Any changes to the written agreement or any other legal instrument shall be immediately brought to the attention of the TIR Executive Board. | Любые изменения этого письменного соглашения или любого другого правового документа незамедлительно доводятся до сведения Исполнительного совета МДП. |
Several representatives highlighted the advantages of following the Stockholm Convention model for the future mercury instrument, stating that it was more in line with World Trade Organization (WTO) rules than other multilateral environmental agreements. | Несколько представителей особо отметили преимущества использования модели Стокгольмской конвенции в рамках будущего документа по ртути, констатируя, что она в большей степени соответствует правилам Всемирной торговой организации (ВТО), чем другие многосторонние природоохранные соглашения. |
Existing international agreements, customary international law and politically binding guidelines could be used as a starting point for the content of a future instrument, such as: | В качестве отправной точки в работе по содержательной части будущего документа могут быть использованы действующие международные соглашения, нормы международного обычного права и политически обязательные руководящие принципы, такие как: |
A binding instrument will often also incorporate certain benefits such as the promotion of capacity-building and technical assistance, access to information and advice on substitutes and appropriate technology that might promote broad participation. | Добровольное применение этой процедуры будет продолжаться в течение промежуточного периода до вступления Конвенции в силу и заключаться в использовании временной процедуры предварительного обоснованного соглашения на основе положений Роттердамской конвенции. |
In my opinion, the wounds were caused by a sharp instrument. | На мой взгляд, раны были нанесены острым предметом. |
Miss Turnblad brutally attacked a sergeant... with a blunt instrument before fleeing the scene... | Мисс Тернблэд жестоко напала на сержанта с предметом в руках... |
Canada will also have views on the preamble and entry-into-force provisions as well as other aspects of any such CD-negotiated instrument. | Будет у Канады что сказать и относительно преамбулы и положений о вступлении в силу, а также относительно других аспектов любого такого договора, являющегося предметом переговоров на КР. |
Introducing the topic, the Chair invited the committee to begin a general discussion on the objectives of the instrument to be negotiated. | Открывая обсуждение по этой теме, Председатель предложил Комитету приступить к общей дискуссии по вопросу о целях документа, который станет предметом переговоров. |
It was also stated that the test of internationality established to trigger the application of the draft instrument should be dealt with not in the definition of "contract of carriage" but exclusively in the provision dealing with the scope of the draft instrument. | Было также отмечено, что критерий международного характера, устанавливаемый для обеспечения применимости проекта документа, должен являться предметом не определения "договора перевозки", а исключительно положения, касающегося сферы действия проекта документа. |
It aims to provide a more comprehensive and community-based monitoring instrument for assessing the realization, or violations, of housing and land rights. | Оно предназначено для обеспечения более всеобъемлющего и соответствующего интересам общин контрольного инструментария для оценки реализации или нарушений прав на жилище и землю. |
A continued reduction of mercury demand driven by either environmental concern or economic realities will require the development of technological and economical instrument for the safe storage and management of surplus mercury. | Для дальнейшего снижения спроса на ртуть под влиянием экологических проблем и экономических реальностей потребуется разработка технологического и экономического инструментария для обеспечения безопасного хранения избыточных запасов ртути и обращения с ними. |
Since their inception in 1992, over 550 reports and a great number of disaggregated and supplementary human development indices have been produced, reflecting national and local conditions as no global instrument can. | С момента появления этих докладов в 1992 году было подготовлено более 550 докладов и большое число детализированных и вспомогательных показателей развития человеческого потенциала, которые лучше всякого общемирового инструментария отражают национальные и местные условия. |
With regard to operative paragraph 18, it was envisaged that additional extrabudgetary resources in the amount of $140,500 would be required to prepare a feasibility study requiring the review of existing data-collection activities, data availability in countries and the development of the data-collection instrument. | В связи с пунктом 18 постановляющей части ожидается, что дополнительные внебюджетные средства в размере 140500 долл. США потребуются для подготовки технико-экономического обоснования, необходимого для анализа осуществляемых мероприятий по сбору данных, наличия данных в странах и разработки инструментария для сбора данных. |
LISA Pathfinder flew with an extensive instrument package which can measure temperature and magnetic fields at the test masses and at the optical bench. | LISA Pathfinder будет запущен с обширным пакетом инструментов, способных измерять температуру и магнитные поля как тестовых масс, так и оптического инструментария. |
12/ Not required if instrument panel lights are lit automatically on activation of the master lighting switch. | 12/ Не требуется, если подсветка приборной панели включается автоматически при приведении в действие общего выключателя освещения. |
The L-type also had the option of a digital instrument cluster with a trip computer; some Canadian models (both L-types and P-types) had this option as well as a few rare instances of American models. | Модели L-type имели возможность установки цифровой приборной панели с бортовым компьютером; некоторые канадские модели имели эту опцию, а также несколько редких экземпляров американских моделей. |
The car also lacked door handles, as the doors were instead opened electrically using push-buttons located on the exterior and the instrument panel. | У автомобиля также не было дверных ручек, сами двери открывались при помощи электрических кнопок, расположенных снаружи на кузове и на приборной панели. |
And we drop down right above the instrument panels. | Затем ударим в это отверстие в потолке и выпадем прямо возле приборной панели |
A partition whose contour corresponds approximately to that of the inclined seat back may intrude into this space as provided by paragraph 5.7.8.4. Intrusion of the dashboard, instrument panel, windscreen, sun visor, seat belts anchorages shall be allowed. | В этом пространстве допускается частичное присутствие приборной доски, пульта управления, ветрового стекла, противосолнечного защитного козырька и креплений ремней безопасности. |
In the development of these satellites, maximum use is being made of the Spanish space industry, which has assumed the role of principal contractor for the system, the platform and the main instrument. | При разработке этих спутников в максимальной степени привлекается космическая отрасль Испании, которая взяла на себя роль главного подрядчика при изготовлении системы, платформы и главной аппаратуры. |
Potential scientific instrument host groups that showed interest came from various parts of Africa, Western Asia, India, Malaysia, Indonesia and countries in Latin America; | Группы, выразившие заинтересованность в возможном размещении у себя научной аппаратуры, относятся к различным регионам Африки, Западной Азии, Латинской Америки, а также Индии, Малайзии и Индонезии; |
The instrument examined small pockets of energy in the Earth's upper atmosphere where the Northern Lights are found. | С помощью установленной на ракете аппаратуры были исследованы небольшие зоны энергии в верхних слоях атмосферы Земли, в которых наблюдается Северное сияние. |
The first workshop will take place in Morocco from 18 to 23 November 2009, focusing on establishing scientific and instrument collaborations for observing space weather phenomena in Morocco. | Первый практикум состоится в Марокко 18-23 ноября 2009 года, основное внимание на нем будет уделяться налаживанию партнерских отношений в научной сфере и в области применения измерительной аппаратуры для наблюдения за космической погодой в Марокко. |
An interesting side benefit of the instrument programme was the seeding of new heliophysics research groups in universities and the strengthening of existing research groups where new instruments were installed. | Интересным положительным результатом программы по развертыванию измерительной аппаратуры стало формирование новых групп ученых, исследующих гелиосферные процессы, на базе университетов и укрепление существующих групп ученых в странах, где было размещено новое оборудование. |
Mr. CABACTULIAN (Philippines), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that TCDC was a powerful instrument which helped ensure the equitable integration, in a spirit of solidarity, of the developing countries in the world economy. | Г-н КАБАКТУЛИАН (Филиппины), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что техническое сотрудничество между развивающимися странами является мощным рычагом обеспечения в духе солидарности справедливого участия развивающихся стран в мировой экономике. |
Ms. AOUIJ said that legislation was often a major instrument of change in building a modern State, and it could be a very important factor in Paraguay, where women still had an inferior role. | Г-жа АУИДЖ говорит, что часто мощным рычагом перемен в процессе создания современного государства является законодательство и что оно может иметь важное значение и в Парагвае, где женщины по-прежнему играют второстепенную роль. |
Interest rates become the main instrument of monetary policy and the monetary authorities pursue a market-oriented interest rate policy to make the holding of financial assets more attractive than non-financial assets. | Главным рычагом кредитно-денежной политики становятся процентные ставки, и руководящие кредитно-денежные учреждения проводят в отношении процентных ставок ориентированную на рынок политику, с тем чтобы сделать владение финансовыми активами более привлекательным, чем владение нефинансовыми активами. |
Eco-labelling can only be an effective marketing instrument for environmental purposes if there is public awareness of eco-labelling programmes and eco-labelled products and producers are interested in making a significant volume of eco-labelled products available in the marketplace. | Экомаркировка может быть эффективным рычагом маркетинга в природоохранных целях в том случае, если население знает о программах экомаркировки и преимуществах экомаркированных товаров, а производители заинтересованы в поставке на рынок значительного объема экомаркированных товаров. |
This innovative instrument of transparency has not been permitted to play the full role it should in beginning to give the global community a handle on the issue of excessive arms build-ups. | Этому новаторскому инструменту транспарентности в самом начале не позволили в полной мере играть отводимую ему роль - обеспечить глобальное сообщество рычагом для регулирования проблемы чрезмерного наращивания вооружений. |
He was later named CEO of General Instrument from 1990 to 1993 and chairman of Gilead Sciences from 1997 to 2001. | Позже он был назначен генеральным директором General Instrument с 1990 по 1993 год и председателем Gilead Sciences с 1997 по 2001 год. |
Westerberg was employed at Saab-Scania (the car division) in Nyköping 1979-91, member of the board of AB Karl W. Olsson in 1974, Chairman of Cewe Instrument AB 1984-90 and Elwia AB from 1985. | С 1974 г. по 1977 г. Вестерберг работал в Saab-Scania в Седертелье (автомобильное подразделение) в Нючёпинге 1979-1991 гг., стал членом правления АО Karl W. Олссон в 1974 г., председателем CEWE Instrument AB 1984-1990 гг. и Elwia AB с 1985 г... |
The Harwell computer, later known as the Wolverhampton Instrument for Teaching Computing from Harwell (WITCH), or the Harwell Dekatron Computer, is an early British relay-based computer of the 1950s. | Harwell computer (англ. Wolverhampton Instrument for Teaching Computing from Harwell, Вулверхэмптонский инструмент для обучения вычислениям из Харуэлла), позже известный как WITCH - ранний британский компьютер, основанный на реле. |
Dopyera and his brothers Rudy and Emil, as well as other investors, founded the National String Instrument Corporation to manufacture the new type of "resophonic" guitar, which was sold mainly to musicians working in cinemas and jazz clubs in the USA. | После этого Ян, его братья Руди, Эмиль и другие изобретатели основали компанию National String Instrument Corporation по изготовлению и продаже таких гитар музыкантам, которые работали в кино и джазовых клубах. |
Certain areas will also record sounds, which can be used to solve puzzles or construct the Master Instrument. | В Париже игрок также должен записывать звуки, которые могут быть использованы для решения головоломок или создания «Мастера Инструмента» (англ. Master Instrument). |