| However, he wondered whether an instrument codifying the law on diplomatic protection was pertinent in contemporary international law. | Однако он задается вопросом, уместен ли в современном международном праве документ, кодифицирующий право в области дипломатической защиты. |
| In 1999, the IMO Assembly adopted a resolution calling on the Marine Environment Protection Committee to develop a legally binding instrument to address the harmful effects of anti-fouling systems used on ships. | В 1999 году Ассамблея ИМО приняла резолюцию, призвав Комитет по защите морской среды разработать юридически обязательный документ в целях рассмотрения пагубных последствий противообрастающих систем, используемых на судах. |
| In that regard, the final report of the Group of Experts was highly positive, given that it was the first opportunity for the United Nations to consider, under a General Assembly mandate, the elements that an international legally binding instrument on this question should contain. | В этой связи заключительный доклад Группы экспертов был весьма позитивным с учетом того, что это была первая возможность Организации Объединенных Наций рассмотреть в рамках мандата Генеральной Ассамблеи те элементы, которые должен включать международный юридически обязательный документ по данному вопросу. |
| The intergovernmental negotiation process to develop the forthcoming instrument on mercury is ongoing and UNIDO along with its partners assists Member States in implementing initiatives during the negotiation process and the development of the related treaty. | В настоящее время правительства обсуждают будущий документ, регламентирующий применение ртути, и ЮНИДО вместе со своими партнерами оказывает государствам-членам помощь в осуществлении инициатив в процессе переговоров и разработки соответствующего межгосударственного договора. |
| In discussing threats to international peace and security posed by illicit cross-border trafficking in arms, drugs, chemical and biological weapons and other goods, Council members noted the relevance of existing international instruments, including the Programme of Action and the International Tracing Instrument. | При обсуждении угроз международному миру и безопасности, исходящих от незаконного трансграничного оборота оружия, наркотиков, химического и биологического оружия и других товаров, члены Совета отметили актуальность существующих международных документов, включая Программу действий и Международный документ по отслеживанию. |
| The principal instrument of IMF to provide financial resources conditionally needs to be adjusted. | Принципиальный инструмент обусловленного предоставления финансовых ресурсов МВФ нуждается в корректировке. |
| The United Nations and its specialized agencies, as the paramount instrument for cooperation and multilateral agreement, see their responsibilities increased today more than ever before. | Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, как важный инструмент в деле сотрудничества и многосторонних договоренностей, осознают, что сегодня, более чем когда-либо, повышается их ответственность. |
| The proposed indicators will give countries a single methodological instrument with which to monitor and assess matters relating to the international commitments undertaken by the Governments of the region. | Благодаря разработке предложенных показателей страны получат единый методологический инструмент для контролирования и оценки вопросов, связанных с выполнением международных обязательств, которые были взяты правительствами стран региона. |
| If your baggage comes under the piece concept, a musical instrument with a length of up to 100 cm (39 inches) can be transported as a single item of baggage. | Если на Ваш багаж распространяется поштучная схема, музыкальный инструмент длиной до 100 см (39 дюймов) может перевозиться в качестве одного места багажа. |
| Although drafted and signed in a very different geopolitical context, this instrument, together with its 1967 Protocol, has been and remains the steadfast bedrock of the international refugee protection regime. | Хотя он был разработан и подписан в совершенно ином геополитическом контексте, этот договорный инструмент вместе с Протоколом к нему 1967 года был и остается прочной основой режима международной защиты беженцев. |
| We see the future cut-off treaty as an important legally binding instrument contributing to the further strengthening of the non-proliferation regime. | Мы рассматриваем будущий договор о полном прекращении испытаний в качестве важного юридически обязательного документа, способствующего дальнейшему укреплению режима нераспространения. |
| We realize the importance of continuing efforts towards the early ratification of the CTBT and of reaffirming the confidence of States in the Treaty, which is a major instrument for non-proliferation and nuclear disarmament. | Мы осознаем значение дальнейших усилий в интересах скорейшей ратификации ДВЗЯИ и подтверждения веры государств в этот Договор, являющийся одним из основных инструментов обеспечения нераспространения и ядерного разоружения. |
| The view was expressed that member States should be encouraged to ratify, in particular, the Agreement Governing the Activities of States on the Moon and Other Celestial Bodies (General Assembly resolution 34/68, annex), as that instrument had a low number of ratifications. | Было высказано мнение, что государства - члены следует призвать ратифицировать, в частности, Соглашение о деятельности государств на Луне и других небесных телах (резолюция 34/68 Генеральной Ассамблеи, приложение), поскольку этот договор ратифицирован незначительным числом стран. |
| Consider that the Treaty is the focal point where all actions to prevent the proliferation of nuclear weapons converge and that it is the proper instrument for preventing the spread of the threat that the very existence of such weapons presents; | Они считают, что этот Договор является фокусом, в котором сходятся действия по предотвращению распространения ядерного оружия, и соответствующим инструментом предотвращения распространения угрозы, которую представляет собой существование такого оружия. |
| The framework volume contract is also under the Instrument on a non-mandatory basis. | Рамочный договор на массовые грузы также согласно этому документу не носит обязательного характера. |
| This instrument enables the Court to act quickly and efficiently, if the circumstances so require, to preserve the respective rights of the parties. | Такой механизм позволяет Суду действовать быстро и эффективно, если обстоятельства того требуют, чтобы соблюсти соответствующие права сторон. |
| Patent Value Funds were an innovative financial instrument to bring together patent holders, financiers and parties interested in developing commercial applications. | Патентно-инвестиционные фонды представляют собой инновационный финансовый механизм, объединяющий держателей патентов, финансистов и стороны, заинтересованные в разработке коммерческих видов применения. |
| It was also felt that the some sort of transparent mechanism for the inclusion and deletion of substances after the adoption of the instrument should be developed. | Было также отмечено, что после утверждения документа следует разработать некоторый транспарентный механизм для включения веществ в перечень и исключения их из него. |
| 90.4. Ratify the Optional Protocol to the CAT and put in place a national preventative mechanism within the framework of the criteria and guarantees undertaken by this instrument (Switzerland); | 90.4 ратифицировать Факультативный протокол к КПП и учредить национальный превентивный механизм в рамках критериев и гарантий, предусмотренных в этом документе (Швейцария); |
| Regarding the Biological Weapons Convention, South Africa believes that the Sixth Review Conference, due to take place later this year, will afford States parties to the Convention an opportunity to strengthen that very important disarmament and non-proliferation instrument. | Что касается Конвенции по бактериологическому оружию, то, по мнению Южной Африки, на предстоящей в следующем году шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции государствам-участникам представится возможность укрепить этот весьма важный механизм разоружения и нераспространения. |
| The electronic documents integrate UNECE trade recommendations and are thus an instrument to promote and implement trade standards on a global level. | В электронных документах учитываются рекомендации ЕЭК ООН по вопросам торговли, что превращает их в средство пропаганды и внедрения торговых стандартов на глобальном уровне. |
| Land-use planning constitutes an instrument to attain such objectives. | Планирование землепользования представляет собой средство для достижения этой цели. |
| The programmes developed by the Intergovernmental Oceanographic Commission of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization represent an important instrument for promoting cooperation among the countries of the zone in that area. | Программы, разработанные Межправительственной океанографической комиссией Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры представляют собой важное средство содействия укреплению сотрудничества между странами зоны в этой области. |
| The increased emphasis given to ECDC, especially at the regional and subregional levels, does not seem to be dictated mainly by considerations of political economy, but by an objective judgement that ECDC is an instrument for developing countries to increase their participation in the world economy. | Как представляется, усиление внимания к ЭСРС, в особенности на региональном и субрегиональном уровнях, диктуется в основном не соображениями политической экономии, а объективным выводом о том, что ЭСРС представляет собой средство, с помощью которого развивающиеся страны могут расширить свое участие в мировой экономике. |
| Recognizing the need to make Earthwatch a more efficient instrument for environmental sensing and assessment of all elements influencing the global environment in order to ensure a balanced approach in serving, in particular, the needs of developing countries, | признавая необходимость превращения "Земного патруля" в более эффективное средство экологического зондирования и оценки всех элементов, оказывающих влияние на глобальную окружающую среду, с тем чтобы обеспечить сбалансированный подход к удовлетворению, в частности, потребностей развивающихся стран, |
| That was done, and the instrument is now operational. | Такой прибор был установлен, и в настоящее время он находится в эксплуатации. |
| The measuring instrument must be certified by an accredited body and the documentation must be available for the approval of the competent ATP authorities. | Измерительный прибор сертифицируется уполномоченной организацией, а документация предоставляется компетентным органам СПС для утверждения. |
| Wheatstone bridge, an electrical measuring instrument invented by Samuel Hunter Christie in 1833, but named after Sir Charles Wheatstone who improved and popularized it in 1843. | Мост Уитстона, электрический измерительный прибор, изобретенный Сэмюэлем Хантером Кристи в 1833 году, но названный в честь сэра Чарльза Уитстона, который усовершенствовал и популяризировал его в 1843 году. |
| The transport equipment shall be fitted with an instrument capable of measuring and recording air temperatures and storing the data obtained (hereinafter referred to as the instrument) to monitor the air temperatures to which quick-frozen foodstuffs intended for human consumption are subjected. | Транспортное средство должно быть оборудовано прибором, позволяющим производить измерение температуры воздуха, ее запись и хранение полученной информации (далее - прибор ) для контроля температуры воздуха, воздействию которого в процессе перевозки подвергаются быстрозамороженные пищевые продукты, предназначенные для потребления человеком. |
| The device for measuring electromagnetic field intensity comprises a measuring instrument for recording the glow of a gas discharge, and a gas-discharge chamber that is formed between electrodes 1 and 2, which are separated by a dielectric 3. | Устройство для измерения напряженности электромагнитного поля содержит измерительный прибор для регистрации свечения газового разряда, газоразрядную камеру, образованную между электродами 1 и 2, разделенными диэлектриком 3. |
| The constituent instrument and rules of the organization would help in determining whether a State or States had direction and control over a wrongful act, but other indicators should also be examined. | Учредительный акт и правила организации могут помочь определить, осуществляется ли государством или государствами руководство и контроль в совершении противоправного деяния, но следует также рассмотреть и другие показатели. |
| This view, which reflects the opposite answer to the question of whether the author of an impermissible reservation becomes a contracting party, is based on the principle that the nullity of the reservation affects the whole of the instrument of consent to be bound by the treaty. | Эта точка зрения, которая отражает противоположный ответ на вопрос о том, становится ли автор недействительной оговорки договаривающейся стороной или нет, основано на принципе, согласно которому ничтожность оговорки затрагивает в целом весь акт, в котором выражено обязательство на обязательность договора. |
| The only existing instrument is the outdated Firearms Traffic Act, included in the National Defence Law, adopted in 1956. | Единственным существующим в настоящее время документом является устаревший Акт об обороте стрелкового оружия, включенный в Закон о национальной обороне, принятый в 1956 году. |
| As is known, the advantage of the first of these arrangements is that it would mean the emergence of a prescriptive legal instrument having a mandatory scope of application and thus a status equal to that of the already existing treaty instruments. | Как известно, преимущество первого выбора состоит в том, что он позволяет создать нормативный юридический акт, который будет иметь обязательную силу, то есть и значение, равное значению уже существующих документов конвенционного характера. |
| 2.2.3 Unless the context otherwise requires a reference to: (a) any legislation includes any regulation or instrument made under it and where amended, re-enacted or replaced means that amended, re-enacted or replacement legislation; | любое законодательное положение означает любую норму или акт, принятый в его рамках, и в случае пересмотра, повторного восстановления или замены означает пересмотренное, повторно восстановленное или измененное законодательное положение; |
| I've never disputed I'm the blunt instrument. | Я никогда и не оспаривал того, что я - тупое орудие. |
| With respect to the Security Council's mandate, I should like to express our agreement with Mr. Morris's view that food should never become an instrument of war or of diplomatic coercion, regardless of how a Government may be viewed. | Что же касается мандата Совета Безопасности, то я хотел бы выразить наше согласие с той точкой зрения г-на Морриса, что продовольствие никогда нельзя превращать в орудие войны или дипломатического принуждения, независимо от отношения к тому или иному правительству. |
| What I have to live with today is the knowledge that, When my abductors coaxed Or rather, brainwashed me into an instrument of violence, | И сегодня мне приходится жить, сознавая, что мои похитители хитростью или скорее, промыванием мозгов превратили меня в орудие насилия, |
| Like the International Tribunal for the Former Yugoslavia, it is an essential instrument for investigating genocide and other serious violations of international humanitarian law committed in Rwanda and for prosecuting those guilty of these crimes against humanity. | Подобно Международному трибуналу по бывшей Югославии, это важное орудие для расследования геноцида и других серьезных нарушений международного гуманитарного права, совершенных в Руанде, и для привлечения к судебной ответственности тех, кто виновен в совершении этих преступлений против человечества. |
| With reference to recommendations 33 to 38 and recommendations 45, 47 to 49, 50 and 54, the World Association for the School as an Instrument of Peace considered Canada's responses insufficient. | В связи с рекомендациями 33-38 и рекомендациями 45, 47-49, 50 и 54 Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира сочла ответы Канады недостаточными. |
| Consider transition of the non-legally binding instrument under the Forum to legally binding agreement status | Рассмотреть возможность перевода не имеющего юридической силы документа в рамках Форума в статус соглашения, имеющего юридическую силу |
| The preparatory work involved in developing a draft declaration on the guiding principles of reduction of illicit demand for drugs is akin to that involved in developing any international agreement, statement, treaty or similar instrument requiring consensus. | Подготовительная работа по разработке проекта декларации о руководящих принципах сокращения незаконного спроса на наркотики весьма схожа с подготовкой любого международного соглашения, заявления, договора или аналогичных документов, которые принимаются на основе консенсуса. |
| Other listings, such as those within the framework of the Wassenaar Arrangement, may be helpful to the group of governmental experts when it identifies the items to be included within the scope of the instrument. | При определении изделий, подпадающих под действие документа, группой правительственных экспертов могут быть использованы другие перечни, как, например, существующие в рамках системы Вассенаарского соглашения. |
| Welcoming also the Agreement on Subregional Arms Control negotiated at Vienna and Florence, as a vital instrument in ensuring regional stability, and alarmed by reports of uneven levels of compliance with provisions of the Agreement, | приветствуя также Субрегиональное соглашение о контроле над вооружениями, заключенное в результате переговоров в Вене и Флоренции, в качестве одного из важнейших инструментов обеспечения региональной стабильности и будучи встревожена сообщениями о неодинаковой степени выполнения положений этого соглашения, |
| (c) Establishment of a written agreement or any other legal instrument between the organization and the Administrative Committee, including the acceptance by the international organization of its duties as set out in paragraph 2 of this Article. | с) заключение письменного соглашения или любого другого правового документа между организацией и Административным комитетом, включая признание международной организацией своих обязанностей, изложенных в пункте 2 настоящей статьи. |
| But some other wounds are shallow, from an instrument with a narrow, hooked end. | Но другие раны поверхностные, нанесены предметом с узким загнутым концом. |
| That's what they call a blow with a blunt instrument. | Это называют следом от удара тупым предметом. |
| Yet another example of advertising that has been the target of complaints and denunciation involves the use of sensuality as a necessary instrument for women to be heard. | Еще одним примером вида рекламы, который стал предметом жалоб и осуждений, является использование сладострастия как непреложного средства достижения того, чтобы к женщинам прислушивались. |
| Members of the Human Rights Committee expressed full agreement, in particular, with the chairpersons' views concerning succession in relation to human rights obligations, the timely submission of overdue reports and the problem of reservations deemed incompatible with the object and purpose of an instrument. | Члены Комитета по правам человека, в частности, полностью поддержали мнения председателей, касающиеся правопреемства в отношении обязательств в области прав человека, своевременного представления просроченных докладов и проблемы оговорок, которые считаются несовместимыми с предметом и целью договора. |
| While the effect of a security right on the obligor of a negotiable instrument or negotiable document is well developed in most States, this is not always the case with respect to a receivable that is the subject of a security right. | В большинстве государств разработаны четкие нормы, описывающие последствия обеспечительного права для лица, имеющего обязательство по оборотному инструменту или оборотному документу, однако, в отношении дебиторской задолженности, являющейся предметом обеспечительного права, дело обстоит не совсем так. |
| Textbooks are reviewed using a prepared instrument developed by the MOE. | Учебники рецензируются с помощью инструментария, разработанного МО. |
| For this quantitative analysis, a structured review was conducted using a standard instrument with common criteria for assessing report attributes. | Для целей этого количественного анализа был проведен структурированный обзор с использованием стандартного инструментария с общими критериями для оценки атрибутов докладов. |
| It aims to provide a more comprehensive and community-based monitoring instrument for assessing the realization, or violations, of housing and land rights. | Оно предназначено для обеспечения более всеобъемлющего и соответствующего интересам общин контрольного инструментария для оценки реализации или нарушений прав на жилище и землю. |
| The taskforce's objective is to develop a common instrument for the collection of core data on health state, a dimension of health status. | Задача целевой группы состоит в разработке общего инструментария для сбора основных данных о состоянии здоровья и охвата понятия "состояние здоровья". |
| With regard to operative paragraph 18, it was envisaged that additional extrabudgetary resources in the amount of $140,500 would be required to prepare a feasibility study requiring the review of existing data-collection activities, data availability in countries and the development of the data-collection instrument. | В связи с пунктом 18 постановляющей части ожидается, что дополнительные внебюджетные средства в размере 140500 долл. США потребуются для подготовки технико-экономического обоснования, необходимого для анализа осуществляемых мероприятий по сбору данных, наличия данных в странах и разработки инструментария для сбора данных. |
| The expert from Consumers International asked that consideration be given to conducting the preliminary dynamic test with the dummy on the sled without the instrument panel present. | Эксперт от Международной организации потребительских союзов просил рассмотреть вопрос о проведении предварительного динамического испытания на манекене с использованием салазок без установки приборной панели. |
| 6.2.7.6.3.1. two distinctly different levels of instrument panel illumination intensity are provided during night and day, indicating to the driver that the dipped beam headlamps shall be switched ON [11/]; or | 6.2.7.6.3.1 в ночное и дневное время предусматриваются два четко различимых уровня освещенности приборной доски, указывающие водителю на то, что будут ВКЛЮЧЕНЫ фары ближнего света [11/]; или |
| And we drop down right above the instrument panels. | Затем ударим в это отверстие в потолке и выпадем прямо возле приборной панели |
| in both cases, to the exclusion of glazing for lighting and light-signalling devices and instrument panels, of special bullet-proof glazing and of double-windows. | в обоих случаях исключаются стекловые материалы для устройств освещения и световой сигнализации и приборной доски, а также специальные пуленепробиваемые стекловые материалы и двойные окна. |
| A partition whose contour corresponds approximately to that of the inclined seat back may intrude into this space as provided by paragraph 5.7.8.4. Intrusion of the dashboard, instrument panel, windscreen, sun visor, seat belts anchorages shall be allowed. | В этом пространстве допускается частичное присутствие приборной доски, пульта управления, ветрового стекла, противосолнечного защитного козырька и креплений ремней безопасности. |
| The aim of the project is to launch a microsatellite with the accelerometer on board as the only scientific instrument. | Целью проекта является запуск микроспутника лишь с акселерометром в качестве научной аппаратуры на борту. |
| Its key objectives included the establishment of a common system of practice for Australian chemical manufacturers, importers and distributors of scientific equipment and instrument suppliers. | Его главные цели включают в себя введение общей системы практических мер для австралийских изготовителей химической продукции, импортеров и распространителей научного оборудования и поставщиков различной аппаратуры. |
| The various applications of that type of instrument depended not only on the accuracy of the time measurement on-board but also on the coverage, the various characteristics of the instruments, the characteristics of the mission and the various geophysical corrections to be applied. | Применение приборов такого типа для различных целей зависит не только от точности временных измерений на борту, но и от охвата, различных характеристик аппаратуры, характеристик задач полета и применения различных методов геофизической коррекции. |
| Aboard the low-apogee main satellite which is to be launched in mid-1996, the potential will be controlled by an instrument SPEX, similar to ASPOC in the Cluster mission. | Работу аппаратуры на борту основного спутника на орбите с низким апогеем будет контролировать прибор СПЕКС, аналогичный прибору АСПОК, который используется в рамках проекта "Кластер". |
| The investigations of gamma ray bursts and transient phenomena using the Konus-A instrument within the framework of the Russian-United States Konus/WIND project also continued in 2007. | В течение 2007 года продолжались исследования гамма-всплесков и транзиентных явлений с помощью аппаратуры "Конус-А" в рамках российско-американского проекта "Конус-Винд". |
| Competition policy has been identified as the most important policy instrument for Governments to consider in this context. | Было указано, что политика в области конкуренции является для правительств самым важным рычагом политики, требующим к себе пристального внимания. |
| The main operational instrument of UNHCR to promote the reintegration of returning refugees is the use of small-scale, community-based projects, known as quick impact projects. | Главным оперативным рычагом содействия реинтеграции возвращающихся беженцев для УВКБ является использование небольших по масштабам общинных проектов, известных как проекты быстрой отдачи. |
| Mr. CABACTULIAN (Philippines), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that TCDC was a powerful instrument which helped ensure the equitable integration, in a spirit of solidarity, of the developing countries in the world economy. | Г-н КАБАКТУЛИАН (Филиппины), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что техническое сотрудничество между развивающимися странами является мощным рычагом обеспечения в духе солидарности справедливого участия развивающихся стран в мировой экономике. |
| The Local Housing Programme (LHP) will be the framework for adjusting the housing stock and the orientation tool for the future residential development, as well as the main instrument to favour Roma social and residential integration. | Программа жилищного строительства на местах (ПЖМ) станет механизмом, который позволит внести коррективы в жилой фонд, и компасом для будущего развития рынка жилья, а также основным рычагом социальной и жилищной интеграции рома. |
| This innovative instrument of transparency has not been permitted to play the full role it should in beginning to give the global community a handle on the issue of excessive arms build-ups. | Этому новаторскому инструменту транспарентности в самом начале не позволили в полной мере играть отводимую ему роль - обеспечить глобальное сообщество рычагом для регулирования проблемы чрезмерного наращивания вооружений. |
| Rumsfeld served as chairman and chief executive officer of General Instrument Corporation from 1990 to 1993. | Рамсфелд был председателем и генеральным директором General Instrument Corporation с 1990 по 1993 гг. |
| It was originally known as the Instrument Society of America. | Изначально, после своего создания, называлась «Instrument Society of America». |
| Following the introduction of the Sequence trading platform in 1996, EPICs were renamed Tradable Instrument Display Mnemonics (TIDM), but they are still widely referred to as EPICs. | После переименования в 1996 году система получила новую аббревиатуру TIDM (англ. Tradable Instrument Display Mnemonics), но по прежнему их часто называют EPIC. |
| The Harwell computer, later known as the Wolverhampton Instrument for Teaching Computing from Harwell (WITCH), or the Harwell Dekatron Computer, is an early British relay-based computer of the 1950s. | Harwell computer (англ. Wolverhampton Instrument for Teaching Computing from Harwell, Вулверхэмптонский инструмент для обучения вычислениям из Харуэлла), позже известный как WITCH - ранний британский компьютер, основанный на реле. |
| At a distance of 11,142 nautical miles (20,635 km) from the Moon, the scientific instrument module (SIM) bay cover was jettisoned. | На расстоянии 20635 км от Луны была сброшена крышка-дверь, закрывавшая модуль научных приборов (англ. Scientific Instrument Module, SIM). |