A binding instrument establishes firm legal commitments for those countries that ratify it and contains mechanisms to support implementation in accordance with the instrument's requirements. | Документ, имеющий обязательную юридическую силу, устанавливает конкретные правовые обязательства стран, ратифицировавших его, и содержит механизмы содействия осуществлению в соответствии с требованиями данного документа. |
The Special Rapporteur regrets, however, that this instrument has not been disseminated sufficiently widely and deplores the lack of political will of some countries to proceed with ratification. | В то же время Специальный докладчик выражает сожаление в связи с тем, что этот документ не получил достаточного освещения, а также в связи с отсутствием политической воли некоторых стран в отношении его ратификации. |
This instrument is not a treaty and, accordingly, it does not have the binding force of a treaty. | Этот документ не является международным договором и, соответственно, не имеет обязательной силы. |
If the judges found that a particular law or instrument limited the rights and freedoms of a citizen, they stayed any legal proceedings under those provisions and applied to the Constitutional Council to have the law declared unconstitutional. | Если судьи считают, что тот или иной закон или документ ограничивает права и свободы граждан, то они откладывают любые судебные разбирательства в соответствии с этими положениями и ходатайствуют перед Конституционным судом об объявлении соответствующего закона неконституционным. |
The CHAIRPERSON asked the delegation of Azerbaijan to forgive members of the Committee if they seemed to be too idealistic in their expectations; they were guided only by the Convention, however, and by Azerbaijan's ratification of that instrument. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит делегацию Азербайджана извинить членов Комитета за их, возможно, чрезмерно идеалистический подход; однако они исходят исключительно из положений Конвенции и того факта, что Азербайджан ратифицировал этот документ. |
More often than not, programme managers have perceived the monitoring exercise as a requirement imposed on them for reporting purposes, rather than an instrument to assess their own success and improve performance. | Чаще всего руководители программ рассматривают контроль как требование, навязываемое им для целей отчетности, а не как инструмент оценки их собственных результатов и хода исполнения. |
In that connection, his delegation had decided to submit a proposal containing elements to be included in any future instrument to expand the scope of protection under the Convention. | В связи с этим его делегация решила представить предложение, содержащее элементы, которые следует включить в любой будущий инструмент в целях расширения сферы защиты в соответствии с Конвенцией. |
In a spirit of realism and new possibility, a synthesis of heretofore opposing concepts is conceivable: the United Nations as the instrument of the body of Member States, and the United Nations as more than the sum of its parts. | В духе реализма и новых возможностей допустимо говорить об идее синтеза доселе несовместимых взглядов на Организацию Объединенных Наций: как на инструмент всей совокупности государств-членов и как на нечто большее, чем простая сумма ее составляющих. |
The Protocol on Strategic Environmental Assessment represents another binding legal instrument for countries, which requires the participation of the public in the assessment of plans and programmes related to, or with an impact on, the environment (Albania, Austria). | Протокол по стратегической экологической оценке представляет ещё один юридически обязательный инструмент для стран, который требует участия общественности в оценке планов и программ, имеющих отношение или могущих иметь воздействие на окружающую среду (Албания, Австрия). |
For electronic commerce to become a truly global instrument of growth and prosperity, inequalities in access, connectivity, cost, financial and human resources need to be properly identified and swiftly addressed by the international community. | Для превращения электронной торговли в подлинно глобальный инструмент роста и процветания международному сообществу необходимо четко выявить и оперативно решить проблемы, связанные с неравенством в вопросах доступа, подключения к электронным сетям, издержек и обеспеченности финансовыми и кадровыми ресурсами. |
Moreover, the issue of whether an international instrument which had not been incorporated into domestic law could be invoked in the courts was still the subject of debate in Denmark. | Впрочем, в Дании еще не решен вопрос о том, можно ли в судах ссылаться на международный договор, который не был инкорпорирован во внутригосударственное законодательство. |
Another critical instrument in the field of disarmament that should be pursued with urgency and priority is a cut-off treaty banning the production of fissile material for weapons purposes. | Еще один важный документ в области разоружения, к реализации которого следует стремиться безотлагательно и в приоритетном порядке, - договор о прекращении и запрещении производства расщепляющихся материалов для военных целей. |
In the Special Rapporteur's view, much as in treaty law the treaty was the basic instrument used by States to create legal effects, in the law governing unilateral acts that basic instrument was the declaration. | По мнению Специального докладчика, подобно тому как в договорном праве договор является основным инструментом, используемым государствами для создания правовых последствий, в праве, регулирующем односторонние акты, таким основным инструментом является заявление. |
The Conference had emphasized that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was a multilateral instrument which concerned not only the proliferation of nuclear weapons but also disarmament and the peaceful uses of nuclear energy. | На Конференции было подчеркнуто, что Договор о нераспространении ядерного оружия является многосторонним документом, который касается не только распространения ядерного оружия, но и также разоружения и использования ядерной энергии в мирных целях. |
The Republic of Croatia has signed this instrument. | Республика Хорватия подписала указанный договор. |
In her view, the mechanism was an essential instrument for combating the selectivity and politicization that had characterized the Commission on Human Rights. | По мнению представителя Южной Африки, этот механизм является основным инструментом в борьбе против избирательности и политизации, которые были характерны для Комиссии по правам человека. |
The magnitude of the problem posed by the proliferation of small arms demands that the instrument envisaged should be legally binding for effective implementation. | Масштабы проблемы, которую представляет собой распространение стрелкового оружия, требует, чтобы этот будущий механизм имел юридически обязательный характер, необходимый для его эффективного функционирования. |
Furthermore, the Development Committee had approved an instrument known as the Heavily Indebted Poor Countries Trust Fund, which had a balance of $500 million. | С другой стороны, Комитет развития утвердил механизм под названием Целевой многосторонний фонд для развивающихся стран со значительной суммой задолженности, располагающий средствами в объеме 500 млн. долл. США. |
Against that backdrop, we believe that as a purely legal matter there is an urgent need for an overall international regulatory instrument to combat this evil. | В этой связи мы считаем, что, в качестве чисто правового аспекта, настоятельно необходимо создать единый международный механизм управления в целях борьбы с этим злом. |
The VTF is a major instrument for channelling mine action funding, having received US$ 680 million since its establishment. | Это основной механизм направления средств на противоминную деятельность, в который со времени его учреждения уже поступило 680 млн. долл. США. |
Land-use planning constitutes an instrument to attain such objectives. | Планирование землепользования представляет собой средство для достижения этой цели. |
We see this Convention as a major instrument of international cooperation. | Мы рассматриваем эту Конвенцию как основное средство международного сотрудничества. |
The League spoke on the topic "Sports, an instrument for combating racism and discrimination", together with the Polish association Never Again. | На этой конференции МЛБРА выступила с сообщением по теме «Спорт - средство борьбы с расизмом и дискриминацией», в подготовке которого также принимала участие польская ассоциация "Never Again". |
The human rights issue had become a political weapon, a selective instrument subject to double standards and a means of blackmail and pressure used against some States and not others. | Вопрос прав человека превратился в политическое оружие, избирательный инструмент, применяемый с использованием двойных стандартов, и средство шантажа и давления в отношении лишь отдельных государств. |
The transport equipment shall be fitted with an instrument capable of measuring and recording air temperatures and storing the data obtained (hereinafter referred to as the instrument) to monitor the air temperatures to which quick-frozen foodstuffs intended for human consumption are subjected. | Транспортное средство должно быть оборудовано прибором, позволяющим производить измерение температуры воздуха, ее запись и хранение полученной информации (далее - прибор ) для контроля температуры воздуха, воздействию которого в процессе перевозки подвергаются быстрозамороженные пищевые продукты, предназначенные для потребления человеком. |
The instrument will examine about 10 stars per night. | Прибор рассматривает около 10 звезд за ночь. |
2.2 Measuring instrument based on the principle of electrical conductivity. | 2.2 Измерительный прибор, основанный на принципе электропроводности. |
An isolation resistance test instrument capable of applying a DC voltage higher than the working voltage of the high voltage bus shall be used. | Должен использоваться прибор для испытания на сопротивление изоляции, способный создавать напряжение постоянного тока, превышающее рабочее напряжение высоковольтной шины. |
When the pressure exceeds a set value during loading or unloading, the instrument for measuring the pressure shall simultaneously initiate an electrical contact which, by means of the plug referred to in 9.3.1.21.5 above, enables measures to be taken to interrupt the loading operation. | Если заданное значение превышается во время погрузочно-разгрузочных операций, прибор для измерения давления должен через посредство штепсельной вилки, упомянутой в пункте 5 9.3.1.21.5 выше, одновременно инициировать замыкание электрической цепи, прерывающее погрузочно-разгрузочные операции. |
If applicable, sheath air used in conjunction with in-situ measurement for protection of the instrument, shall not affect the concentration of any exhaust component measured downstream of the device, or sampling of other exhaust components shall be made upstream of the device. | В случае применимости защитная воздушная оболочка, используемая в процессе измерения на месте в целях защиты прибора, не должна оказывать влияния на концентрацию любого компонента отработавших газов, измеряемую на выходе из прибора; в противном случае отбор других компонентов отработавших газов производится на входе в прибор. |
The FAO Code of Conduct is a voluntary, non-legally binding instrument and is thus often referred to as "soft law". | Кодекс ФАО - это факультативный, не имеющий обязательной юридической силы акт, который часто относят к «мягкому праву». |
In particular, compensatory financing mechanisms existed under the Lomé Conventions between the EU and ACP countries and were retained in the Cotonou Partnership Agreement, as illustrated by the FLEX instrument, which provides budget support to ACP countries. | В частности, механизмы компенсационного финансирования предусматривались Ломейскими конвенциями, заключавшимися ЕС со странами АКТ, и они были сохранены в Котонийском соглашении о партнерстве, свидетельством чему является инструмент ФЛЕКС, направленный на оказание бюджетной поддержки странам АКТ. |
Please inform the Committee if the State party has adopted an instrument to enable the legal integration of refugees in Zambia, including the ability of children born to one Zambian parent to have their Zambian citizenship confirmed. | Просьба информировать Комитет о том, приняло ли государство-участник какой-либо законодательный акт, обеспечивающий правовую интеграцию беженцев Замбии, включая возможность подтверждения замбийского гражданства для детей, у которых один из родителей является гражданином Замбии. |
Therefore, while Sweden had no special Sami Act, the Instrument of Government provided them with full constitutional protection. | Из вышеизложенного следует, что хотя в Швеции нет специального закона о народе саамов, Правительственный акт гарантирует этому народу всестороннюю конституционную защиту. |
The Instrument of Government of 1974 does grant the person serving as king or queen regnant absolute immunity from criminal (but not civil) charges for as long as he or she remains in office. | Правительственный акт 1974 года предоставляет лицу, действующему в качестве короля или королевы, абсолютный иммунитет от уголовных (но не гражданских) обвинений до тех пор, пока он (она) остается у власти. |
Third, that "a lunatic hospital is an instrument of cure". | В-третьих, «сумасшедший дом - орудие исцеления». |
Future GCF strategies should build on MDG momentum and seek ways to translate the high level of interest into a cost-effective development instrument. | Будущие стратегии РГС должны развивать исходный импульс ЦРДТ и способствовать изысканию путей преобразования повышенного интереса в эффективное с точки зрения затрат орудие развития. |
Far from being content with a purely passive role or allowing themselves to be regarded as a kind of instrument, they were demanding both in domestic and in public life the rights and duties which belonged to them as human persons. | Будучи далеки от удовлетворенности чисто пассивной ролью или того, чтобы позволить смотреть на себя как на некое орудие, они заявляют о своих правах и обязанностях как в семейной, так и в общественной жизни, принадлежащих им как личностям». |
FIAN - Foodfirst Information and Action Network, International Baccalaureate Organization, World Association for the School as an Instrument of Peace. | Американская ассоциация содействия развитию науки, Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира, Международное бюро по унификации программ подготовки бакалавров, ФИАН - "Продовольствие - прежде всего" |
The human dimension makes it imperative that the Council adapt the blunt instrument of sanctions into a targeted tool so that they hurt where they are supposed to hurt. | Гуманитарный аспект требует, чтобы Совет преобразовал тупой инструмент санкций в избирательно действующее орудие, с тем чтобы от санкций страдали именно те, против кого они направлены. |
The European Union therefore strongly urges all parties to fully abide by the contents and timetable of the Agreement, which is the negotiated instrument for a peaceful solution of the conflict. | В этой связи Европейский союз решительно призывает все стороны в полной мере выполнять положения и график осуществления этого соглашения, который является согласованным инструментом обеспечения мирного урегулирования конфликта. |
Views were expressed on the desirability and effectiveness of a legal agreement, the main issues the instrument should address, the possible elements for the scope of the agreement and its possible added value. | Были выражены мнения в отношении желательности и эффективности правового соглашения, основных вопросов, подлежащих рассмотрению в его рамках, возможных элементов сферы его применения и тех преимуществ, которые могут быть получены благодаря ему. |
An unofficial consolidated text of the agreement including the basic instrument, its amendments and corrections that have come into force by the dates indicated, is available at: | С неофициальным сводным текстом этого Соглашения, включающим основной документ, поправки и исправления к нему, которые вступили в силу к указанным датам, можно ознакомиться на следующем вебсайте в Интернете: . |
(a) Shall be established by law or, depending on the circumstances, by a contractual instrument concluding a process of national dialogue or a peace accord; | а) они учреждаются на основе закона или, с учетом обстоятельств, на основе соглашения, принятого по завершении процесса национального диалога, или мирного договора; |
(a) Consideration of a full range of options, including a legally binding instrument on all types of forests, strengthening of the current arrangement, continuation of the current arrangement and other options; | а) всего диапазона возможных вариантов, включая имеющий обязательную юридическую силу документ по всем видам лесов, укрепление нынешнего соглашения, продление действия нынешнего соглашения и другие варианты; |
But some other wounds are shallow, from an instrument with a narrow, hooked end. | Но другие раны поверхностные, нанесены предметом с узким загнутым концом. |
Rather than leading to greater respect and tolerance, it had become an instrument of division. | Вместо того чтобы способствовать обеспечению уважения и терпимости, она стала предметом разногласий. |
Canada will also have views on the preamble and entry-into-force provisions as well as other aspects of any such CD-negotiated instrument. | Будет у Канады что сказать и относительно преамбулы и положений о вступлении в силу, а также относительно других аспектов любого такого договора, являющегося предметом переговоров на КР. |
That the subject of cultural objects displaced in connection with the Second World War should be the subject of a standard-setting instrument; and | что тема предметов культуры, перемещенных в связи со Второй мировой войной, должна быть предметом нормативного документа; и |
A deposit certificate or other instrument that merely evidences a debt, but that is not negotiable, cannot be the subject of "possession". | Депозитный сертификат или другой инструмент, лишь свидетельствующий о наличии задолженности, но не являющийся оборотным, не может быть предметом "владения". |
It aims to provide a more comprehensive and community-based monitoring instrument for assessing the realization, or violations, of housing and land rights. | Оно предназначено для обеспечения более всеобъемлющего и соответствующего интересам общин контрольного инструментария для оценки реализации или нарушений прав на жилище и землю. |
It remains a global and local challenge to ensure that all forms of violence against women are measured, whether in the same instrument or through a series of specific modules. | Как на глобальном, так и местном уровне по-прежнему стоит проблема обеспечения того, чтобы оценке были подвергнуты все формы насилия в отношении женщин с использованием одного и того же инструментария или с помощью серий конкретных модулей. |
Cmake is a great instrument to provide this feature. | В качестве инструментария для сборки был выбран смакё. |
Proposals were made and submitted to develop an international legal instrument aimed at ensuring the functioning of such a supply system, which will also take into account the interests of producers, transit countries and consumers of hydrocarbon resources. | Были высказаны и представлены предложения о разработке международно-правового инструментария, нацеленного на обеспечение функционирования системы таких поставок, учитывающей в равной степени интересы производителей, транзитеров и потребителей углеводородных ресурсов. |
LISA Pathfinder flew with an extensive instrument package which can measure temperature and magnetic fields at the test masses and at the optical bench. | LISA Pathfinder будет запущен с обширным пакетом инструментов, способных измерять температуру и магнитные поля как тестовых масс, так и оптического инструментария. |
And we drop down right above the instrument panels. | Затем ударим в это отверстие в потолке и выпадем прямо возле приборной панели |
It is expected that most drivers become increasingly familiar with the meaning of instrument panel tell-tales over time, and that the ESC malfunction tell-tale symbol and substitute "ESC" text can effectively be used interchangeably. | Предполагается, что большинство водителей с течением времени будут все четче понимать смысл расположенных на приборной доске контрольных сигналов и что символ контрольного сигнала неисправности ЭКУ и используемое вместо него обозначение "ESC" могут с успехом использоваться на равных основаниях. |
However, given vehicle manufacturers' stated concern that limited instrument panel area is available for locating tell-tales, it is noted that it is permissible to augment the ISO symbol with the text "ESC". | С учетом озабоченности, выраженной изготовителями транспортных средств по поводу того, что имеющаяся на приборной доске свободная зона для установки контрольных сигналов ограничена, участники отметили возможность дополнить символ ИСО обозначением "ESC". |
All identification symbols for the tell-tales, indicators and controls provided on handle bar or instrument cluster shall be positioned so as to appear to the driver to be perceptually upright except for an audible warning device. | 4.3.5 Все символы для идентификации контрольных сигналов, индикаторов и органов управления, расположенные на руле или приборной панели, должны располагаться таким образом, чтобы находиться перед глазами водителя вертикально, за исключением звукового предупредительного устройства. |
7.7.8.6.4.3. In the case of seats alongside the driver's seat in vehicles with up to 22 passengers, intrusion of the dashboard/ instrument panel, windscreen, sun visors, seat belts, seat belt anchorages and front dome. | 7.7.8.6.4.3 в случае сидений, расположенных рядом с сиденьем водителя в транспортных средствах вместимостью до 22 пассажиров - приборной доски/пульта управления, ветрового стекла, солнцезащитных козырьков, ремней безопасности, креплений ремней безопасности и переднего выступа на потолке; |
The small overall size and mass of the instrument play an important role. | Важное значение имеют небольшие габариты и масса аппаратуры. |
UNFSTD has trained 60 Bangladeshis in the maintenance and repair of scientific instruments, and they, in turn, are creating a national network of instrument technicians and users. | Фонд уже обучил 60 граждан Бангладеш навыкам обслуживания и ремонта научной аппаратуры, а они в свою очередь создают национальную сеть, объединяющую техников по ремонту такой аппаратуры и ее пользователей. |
(e) Workshop participants were ready to provide voluntary support for the preparations and coordination of the above-mentioned scientific instrument activities as part of the overall activities of the International Heliophysical Year 2007. | е) участники практикума готовы оказывать добровольную помощь в подготовке и координации вышеупомянутых мероприятий с использованием научной аппаратуры в рамках общих мероприятий в ходе Международного гелиофизического года. |
The first workshop will take place in Morocco from 18 to 23 November 2009, focusing on establishing scientific and instrument collaborations for observing space weather phenomena in Morocco. | Первый практикум состоится в Марокко 18-23 ноября 2009 года, основное внимание на нем будет уделяться налаживанию партнерских отношений в научной сфере и в области применения измерительной аппаратуры для наблюдения за космической погодой в Марокко. |
Canada is designing and building one of James Webb's four science instrument packages, which contain a high-sensitivity camera, the Fine Guidance Sensor and a science instrument called the Near-Infrared Imager and Slitless Spectrograph. | Канада проектирует и осуществляет монтаж одного из четырех блоков научной аппаратуры телескопа им. Джеймса Вебба, включая высокочувствительную камеру, датчик точного наведения и бесщелевой спектрограф ближнего инфракрасного диапазона. |
Competition policy has been identified as the most important policy instrument for Governments to consider in this context. | Было указано, что политика в области конкуренции является для правительств самым важным рычагом политики, требующим к себе пристального внимания. |
The Quartet remains the most effective instrument for marshalling the international community's diplomatic efforts in support of Middle East peace. | Наиболее эффективным рычагом мобилизации дипломатических усилий международного сообщества на поддержку достижения мира на Ближнем Востоке является «Четверка». |
Perhaps the most powerful instrument for promoting democracy has been the Universal Declaration of Human Rights, whose fiftieth anniversary we celebrate this year. | По-видимому, наиболее мощным рычагом распространения и укрепления демократии остается Всеобщая декларация прав человека, пятидесятую годовщину которой мы празднуем в нынешнем году. |
Disarmament should not become a tool for stronger nations to control weaker ones, still less should it be an instrument for a handful of countries to optimize their armaments in order to seek unilateral superiority in security. | Разоружение не должно стать тем инструментом, при помощи которого более сильные страны осуществляли бы контроль над более слабыми, и уж тем более оно не должно быть рычагом для того, чтобы горстка стран производила оптимизацию своих вооружений, домогаясь одностороннего превосходства в плане безопасности. |
This innovative instrument of transparency has not been permitted to play the full role it should in beginning to give the global community a handle on the issue of excessive arms build-ups. | Этому новаторскому инструменту транспарентности в самом начале не позволили в полной мере играть отводимую ему роль - обеспечить глобальное сообщество рычагом для регулирования проблемы чрезмерного наращивания вооружений. |
laboratory equipment from Grosseron and Alianza Instrument, France. | лабораторное оборудование Grosseron и Alianza Instrument, Франция. |
Planetary Instrument for X-Ray Lithochemistry (PIXL), an X-ray fluorescence spectrometer to determine the fine scale elemental composition of Martian surface materials. | Planetary Instrument for X-ray Lithochemistry (PIXL) - рентгеновский флуориметрический спектрометр, который также будет содержать тепловизор с высоким разрешением, чтобы определить состав марсианской почвы по редким элементам. |
The Wide-Field Instrument is a 288-megapixel multi-band near-infrared camera, providing a sharpness of images comparable to that achieved by the Hubble Space Telescope (HST) over a 0.28 square degree field of view, 100 times larger than that of the HST. | «Wide-Field Instrument» (широкопольный инструмент) представляет собой 288-мегапиксельную многоспектральную камеру инфракрасного диапазона, четкость изображений с которой будет близка к фотографиям телескопа Хаббл, но на снимок WFIRST будет попадать около 0,28 квадратных градусов неба, что в сто раз больше чем у Хаббла. |
NICMOS was conceived and designed by the NICMOS Instrument Definition Team centered at Steward Observatory, University of Arizona, USA. | Инструмент был сконструирован в NICMOS Instrument Definition Team, находящейся в Обсерватории Стьюарда (англ. Steward Observatory) Университета Аризоны. |
HiSLIP (High-Speed LAN Instrument Protocol) is a TCP/IP-based protocol for remote instrument control of LAN-based test and measurement instruments. | HiSLIP (англ. High-Speed LAN Instrument Protocol) - коммуникационный протокол для измерительного и тестового оборудования с использованием технологии VISA. |