Although PRSP is expected to adopt a long-term vision of social development, its time frame covers only three years, making it a much shorter-term instrument than the comprehensive development framework. | Хотя ДССН, как ожидается, должен ориентироваться на долгосрочный характер социального развития, он рассчитан всего лишь на три года, т.е. представляет собой значительно более краткосрочный документ нежели Всеобъемлющая рамочная программа в области развития. |
Although the draft convention was never adopted, its provisions provide a useful reference point for the kinds of provisions that might eventually be included in a legal instrument were one to be adopted. | Хотя этот проект конвенции так и не был принят, его положения представляют собой полезную отправную точку для разного рода норм, которые в конечном итоге могут быть включены в правовой документ, если таковой будет принят. |
Option 3: A legally binding instrument such as a Framework Convention which may establish overarching principles and general objectives and make provisions for subsequent protocols subsidiary to the Convention | Вариант З Юридически обязательный документ, например рамочная конвенция, в котором могут быть закреплены широкие принципы и общие цели и сформулированы положения для включения в дополнительные протоколы к конвенции, которые могут быть приняты в дальнейшем |
In the cases referred to in this paragraph, a State becomes bound by an amendment when that amendment enters into force, or when this instrument enters into force for that State, if later." | В случаях, указанных в настоящем пункте, государство становится связанным изменением, когда это изменение вступает в силу или когда настоящий документ вступает в силу для этого государства, если это происходит позднее". |
The Executive Board adopted the Instrument as the basis for the participation of the United Nations Development Programme as an implementing agency of the Global Environment Facility. | Исполнительный совет принял этот Документ как основу для обеспечения участия Программы развития Организации Объединенных Наций в качестве учреждения-исполнителя Глобального экологического фонда. |
To accompany the Report, OECD has developed Your Better Life Index, an online instrument that attempts to engage ordinary citizens. | В дополнение к докладу ОЭСР разработала индекс под названием «Ваша лучшая жизнь», онлайновый инструмент для простых граждан. |
It's a beautiful instrument, all gold inlay and such. | Это прекрасный инструмент, все золото инкрустация и такие. |
The Process is an important instrument for maintaining peace by helping to deny resources to rebel movements and by strengthening legitimate Governments. | Кимберлийский процесс - важный инструмент поддержания мира, поскольку он помогает предотвращать доступ повстанческих движений к ресурсам и укрепляет позиции законных правительств. |
The UNECE study on "Housing Finance Systems for Countries in Transition: Principles and Examples" was also mentioned as a useful tool offering an in-depth analysis of the most common housing finance models in the UNECE region and providing policymakers with an instrument to evaluate those models. | Исследование ЕЭК ООН "Системы финансирования жилищного сектора для стран с переходной экономикой" упоминалось как другой полезный инструмент, дающий подробный анализ наиболее распространенных моделей финансирования жилищного сектора в регионе ЕЭК ООН и предоставивший директивным органам механизм оценки этих моделей. |
It is planned to carry out the measurement with the instrument by the manipulator arm of the submersible Jiaolong in 2014. | В 2014 году планируется использовать этот инструмент для проведения замеров манипулятором подводного аппарата «Цзяолун». |
The 2005 Review Conference provides an opportunity to demonstrate to the international community that the Treaty remains a dynamic instrument for providing added security value. | Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора дает возможность продемонстрировать международному сообществу, что Договор остается динамичным инструментом повышения уровня безопасности. |
Certainly, in negotiating an international instrument as important as the arms trade treaty, every effort should be made to reach consensus. | Конечно, на переговорах по такому важному международному документу, как договор о торговле оружием, необходимо приложить все усилия для достижения консенсуса. |
The State of Guatemala has been submitting its reports as a signatory and party to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination since 18 January 1983, the date of the instrument's entry into force in Guatemala. | Государство Гватемала упорядочило представление своих докладов, подписав Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, и вошла в состав ее участников 18 января 1983 года, когда этот международный договор вступил в силу. |
The existing regime comprising the 1967 Outer Space Treaty and the 1979 Agreement governing the Activities of States on the Moon and Other Celestial Bodies has gaps that can only be addressed by a new legal instrument. | Существующий режим, включая Договор по космосу 1967 года и Соглашение 1979 года о деятельности государств на Луне и других небесных телах, имеет пробелы, которые могут быть восполнены только за счет нового правового инструмента. |
Another relevant instrument is the Patent Law Treaty,170 which aims at harmonizing and streamlining formal procedures in respect of national and regional patent applications and patents and thus to make such procedures more user-friendly. | Еще одним относящимся к делу документом является Договор о патентном праве170, который направлен на согласование и упорядочение официальных процедур подачи заявок на национальные и региональные патенты и их выдачи и, соответственно, на обеспечение большего удобства использования таких процедур. |
It is clear that in order to reaffirm that objective and turn the United Nations into an effective instrument, the Organization must be reformed. | Очевидно, что для подтверждения этой цели и превращения Организации Объединенных Наций в эффективный механизм необходимо реформировать нашу Организацию. |
This instrument will provide regular updates of the data needed for defining and evaluating public policy and the activities of social partners in the area of combating discrimination and promoting diversity. | Этот механизм позволит периодически обновлять информацию, которая необходима для формулирования и оценки государственной политики и деятельности социальных партнеров в сфере борьбы с дискриминацией и поощрения разнообразия. |
B. Agenda for development as an instrument for enhancing | В. Повестка дня для развития как механизм укрепления координации |
The lessons learned from past experience should be put to use, and the only instrument available to the United Nations for ensuring peace should be strengthened. | Европейский союз считает, что необходимо воспользоваться накопленным в прошлом опытом и укрепить имеющийся у Организации Объединенных Наций уникальный механизм для гарантирования мира. |
Higher education and its ability to transmit and recreate knowledge has proven to be the best vehicle of renewal, an instrument of institutional empowerment both for the reconquest of control of indigenous knowledge and for the achievement of recognition by the other, non-indigenous form of culture. | Высшее образование и его способность передавать и воссоздавать накопленные знания представляют собой наилучший вектор возрождения, уникальный механизм укрепления институтов как в интересах освоения древних знаний, так и в интересах признания со стороны некоренных народов. |
Golden Lady Company has always been considering communication as a basic instrument to develop and enhance brand and product image. | Фирма Golden Lady Company видит в коммуникации основное средство создания и укрепления имиджа товарного знака и продукта. |
The increased emphasis given to ECDC, especially at the regional and subregional levels, does not seem to be dictated mainly by considerations of political economy, but by an objective judgement that ECDC is an instrument for developing countries to increase their participation in the world economy. | Как представляется, усиление внимания к ЭСРС, в особенности на региональном и субрегиональном уровнях, диктуется в основном не соображениями политической экономии, а объективным выводом о том, что ЭСРС представляет собой средство, с помощью которого развивающиеся страны могут расширить свое участие в мировой экономике. |
The Advisory Group noted that the Partnership was viewed as a vehicle for immediate action on mercury while the negotiations on the future instrument were under way and anticipated a long-term role for voluntary initiatives on mercury once the instrument had entered in force. | Консультативная группа отметила, что Партнерство рассматривается как средство для безотлагательных действий в отношении ртути пока ведутся переговоры по будущему документу, и предположила, что добровольные инициативы в отношении ртути будут играть долгосрочную роль после того, как указанный документ вступит в силу. |
Government bonds and bills can both serve as a security and cheap refinance instrument for credits. | Государственные ценные бумаги могут быть использованы как средство обеспечения при получении банковского кредита, а также для рефинансирования кредитов, при том по низкой цене. |
Used as an instrument of torture. | отличное средство для проведения допросов... или пыток. |
In addition, should high concentrations of a combustible gas displace the available oxygen, the instrument may become overloaded causing the meter to peg at the highest reading and then return to zero. | Кроме того, если высокая концентрация горючего газа вытесняет имеющийся кислород, прибор может быть перегружен вследствие залипания стрелки на высшем показателе, а затем ее возвращение к нулю. |
"When it is prescribed in column 20 of the list of substances, the instrument for measuring the overpressure of the gaseous phase" (... shall activate...) (remainder unchanged). | "Если это предписано в колонке 20 перечня веществ, прибор для измерения избыточного давления газовой фазы" (... должен подавать...) (далее без изменений). |
What is the instrument on the left? | Что это за прибор слева? |
The second flight in the Pronaos experiment (a two-metre diameter telescope and MPS - multiband-photometric-system focal instrument) was made successfully in the third quarter of 1996. | В третьем квартале 1996 года был успешно завершен второй полет в рамках эксперимента "Пронаос" (телескоп диаметром 2 м и МФС - основной прибор многоканальной фотометрической системы). |
Based on the zero reading, good engineering judgment shall be used to determine whether or not to re-zero and or re-span the instrument before proceeding to the next step. | На основе нулевого значения используется квалифицированная инженерная оценка для принятия решения о том, следует ли повторно устанавливать на нуль или повторно тарировать прибор до перехода к следующему этапу. |
For a country like Spain, which is so clearly committed to the fight against terrorism, the act of proclaiming the renunciation of terrorism as an instrument of political action is a source of great satisfaction. | Для такой страны, как Испания, которая столь явно привержена борьбе с терроризмом, акт публичного отказа от терроризма как инструмента политических действий является источником глубокого удовлетворения. |
The approval of the draft convention sends a message to the international community that enforced disappearance constitutes a human rights violation that is expressly forbidden by an international human rights instrument. | Япония заявила о том, что одобрение данной конвенции обозначило для международного сообщества позицию о том, что акт насильственного исчезновения представляет собой нарушение прав человека, четко запрещенное международным договором о правах человека. |
In addition, the Andean Social Security Instrument was intended to guarantee the social welfare of migrants and of members of their families. | Кроме того, Андский акт о социальном обеспечении направлен на гарантирование социальной защиты мигрантов и членов их семей. |
The Instrument of Government of 1974 does grant the person serving as king or queen regnant absolute immunity from criminal (but not civil) charges for as long as he or she remains in office. | Правительственный акт 1974 года предоставляет лицу, действующему в качестве короля или королевы, абсолютный иммунитет от уголовных (но не гражданских) обвинений до тех пор, пока он (она) остается у власти. |
Curiously, the Portuguese courts have resorted to the concept of race to determine whether a specific piece of legislation is discriminatory or whether a particular instrument is statutory or merely administrative. | Наличие этого элемента является любопытной чертой португальской судебной практики, которая использует понятие расы для проверки того, является ли конкретное законодательство дискриминационным или для того, чтобы определить, несет ли какой-либо акт нормативную нагрузку или попросту является административным актом. |
You have a very strong instrument. | Для этого у тебя есть очень сильное орудие. |
What I have to live with today is the knowledge that, When my abductors coaxed Or rather, brainwashed me into an instrument of violence, | И сегодня мне приходится жить, сознавая, что мои похитители хитростью или скорее, промыванием мозгов превратили меня в орудие насилия, |
We wish to emphasize here that while it is essential to give a degree of flexibility to the UNDCP, it is, in the final analysis, an instrument in the hands of Governments. | Хотелось бы подчеркнуть, что, несмотря на необходимость предоставления ПКНСООН определенной свободы действий, в конечном счете Программа - это орудие в руках правительств. |
The World Association for the School as an Instrument of Peace welcomed Micronesia's participation in the universal periodic review process and encouraged Micronesia to ratify the core human rights conventions and to implement immediately the articles to guarantee human rights in Oceania. | Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира приветствовала участие Микронезии в процессе универсального периодического обзора и призвала Микронезию ратифицировать основные конвенции о правах человека и незамедлительно осуществить соответствующие нормативные положения с целью гарантирования прав человека в Океании. |
FIAN - Foodfirst Information and Action Network, International Baccalaureate Organization, World Association for the School as an Instrument of Peace. | Американская ассоциация содействия развитию науки, Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира, Международное бюро по унификации программ подготовки бакалавров, ФИАН - "Продовольствие - прежде всего" |
One representative stated that the provision could not be finalized until discussions on other aspects of the instrument were concluded as agreements in those areas might include options for adjusting particular components of the instrument in addition to a formal amendment procedure. | Один из представителей заявил, что положение не может быть окончательно проработано до завершения обсуждения других аспектов документа, поскольку соглашения в этих областях могут включать в себя варианты корректировки отдельных компонентов документа в дополнение к официальной процедуре внесения поправок. |
He noted that while the Assignment Convention excluded financial contracts, as defined in that instrument, it only excluded those that were subject to netting agreements and some others such as foreign exchange contracts and securities lending arrangements. | Он отмечает, что, хотя Конвенция об уступке и исключает финансовые договоры, как они определяются в этом документе, исключаются лишь те договоры, которые подпадают под соглашения о взаимозачете и ряд других договоров, например, валютные контракты и согла-шения о кредитовании ценными бумагами. |
The responsibility for meeting the international obligations under the human rights instruments ratified by the UK, in terms of protection and promotion of rights arising under each instrument, belongs to the Government Department dealing with the specific subject area. | Обязанность выполнения требований международных договоров по правам человека, ратифицированных Соединенным Королевством, в форме защиты и поощрения прав, вытекающих из каждого соглашения, возложена на соответствующий государственный департамент. |
We feel it may be premature to select one structure for this instrument as there are many potential options, one of which - similar to the 1998 Global Agreement which is administered by WP. - is described below. | Мы полагаем, что на данном этапе было бы преждевременно выбирать какую-либо одну структуру этого соглашения, поскольку в таком случае может быть много вариантов, один из которых - аналогичный Глобальному соглашению 1998 года, которое находится в ведении WP., - излагается ниже. |
In that regard, we highlight a series of statements that have included the commitment made by the Presidents of the United States and the Russian Federation to continue negotiations on a post-START instrument to reduce their nuclear arsenals. | В этой связи следует отметить ряд заявлений, включая обязательство, озвученное президентами Соединенных Штатов и Российской Федерации, в отношении продолжения переговоров по выработке соглашения, которое заменит Договор по СНВ, в целях сокращения их ядерных арсеналов. |
Whether my patient is under anaesthetic or not, whether he's under hypnosis or he has just been knocked out with a blunt instrument is totally irrelevant. | Находится ли мой пациент под наркозом, или под гипнозом, или просто оглушен тупым предметом, это мне абсолютно безразлично. |
Provisions to allow the expansion of the instrument to cover other substances of global concern | предусматривает положения, позволяющие расширить документ для охвата других веществ, являющихся предметом глобальной обеспокоенности. |
Introducing the topic, the Chair invited the committee to begin a general discussion on the objectives of the instrument to be negotiated. | Открывая обсуждение по этой теме, Председатель предложил Комитету приступить к общей дискуссии по вопросу о целях документа, который станет предметом переговоров. |
This Act enshrines a number of elements which should help to prevent and suppress the patterns of behaviour cited in the Convention, and represents an advance in other fields not dealt with under this instrument. | Этот закон содержит целый ряд положений, которые должны способствовать предупреждению и пресечению деяний, охватываемых Конвенцией, и представляет собой шаг вперед в других сферах, не являющихся предметом этого договора. |
Indeed, they were not the subject of any negotiated international human rights instrument, and the contents of the paragraph violated not only the spirit, but also the letter of the Convention on the Rights of the Child. | В действительности они не являются предметом какого-либо согласованного международного документа по правам человека, и содержание этого пункта нарушает не только дух, но и букву Конвенции о правах ребенка. |
However, we still lack an efficient instrument for the development of that policy. | Однако нам все еще не хватает эффективного инструментария для разработки такой политики. |
The preparatory phase is essential for key international partners and national experts to jointly develop a proper set of standard instrument to be pilot tested and refined through the project, and to collaborate effectively on the other main project activities. | Подготовительный этап очень важен для совместной разработки ключевыми международными партнерами и национальными экспертами надлежащего набора стандартного инструментария, который будет апробирован и уточнен в течение проекта, и для эффективного сотрудничества при проведении других основных проектных мероприятий. |
The taskforce's objective is to develop a common instrument for the collection of core data on health state, a dimension of health status. | Задача целевой группы состоит в разработке общего инструментария для сбора основных данных о состоянии здоровья и охвата понятия "состояние здоровья". |
The concept and instrument of IFSs constitute a country owned, transparent and predictable process leading to increased finance for SLM under the I-IF as envisaged by The Strategy. | Реализация концепции и инструментария КСФ представляет собой транспарентный и предсказуемый процесс, который протекает при инициативном участии страны и обеспечивает рост объемов финансирования УУЗР в рамках КИРП, как предусмотрено в Стратегии. |
(A2.3) Organize two workshops (one per region) to discuss and finalize with countries the toolkit, and train participants (of non-pilot participating countries) to use the toolkit as an instrument for assessment in other countries (training-of-trainers); | (М2.3) организацию двух практикумов (по одному для каждого региона) для совместного со странами обсуждения и завершения подготовки инструментария и обучения участников (из стран, не участвующих в экспериментальном осуществлении проекта) использованию этого инструментария для проведения оценок в других странах (подготовка инструкторов); |
The display in the instrument cluster highlights humans with yellow markings. | Дисплей в приборной панели выделяет людей желтыми маркировками. |
Exempted were discharge lamps for headlights and fluorescent tubes used in instrument panel displays. | Исключение установлено для разрядных ламп фар и люминесцентных ламп, используемых в индикаторах приборной панели. |
"A flag symbol appears in the instrument cluster." | "Флажок должен появиться на приборной панели". |
The car also lacked door handles, as the doors were instead opened electrically using push-buttons located on the exterior and the instrument panel. | У автомобиля также не было дверных ручек, сами двери открывались при помощи электрических кнопок, расположенных снаружи на кузове и на приборной панели. |
7.7.8.6.4.3. In the case of seats alongside the driver's seat in vehicles with up to 22 passengers, intrusion of the dashboard/ instrument panel, windscreen, sun visors, seat belts, seat belt anchorages and front dome. | 7.7.8.6.4.3 в случае сидений, расположенных рядом с сиденьем водителя в транспортных средствах вместимостью до 22 пассажиров - приборной доски/пульта управления, ветрового стекла, солнцезащитных козырьков, ремней безопасности, креплений ремней безопасности и переднего выступа на потолке; |
The opacimeter and sample probes, if applicable, shall be installed after the exhaust silencer or any after-treatment device, if fitted, according to the general installation procedures specified by the instrument manufacturer. | Дымомер и пробоотборники, если таковые используются, устанавливают на выходе глушителя системы выпуска или любого устройства последующей обработки отработавших газов, если таковое имеется, в соответствии с общими инструкциями по установке, разработанными изготовителем данной аппаратуры. |
(e) Workshop participants were ready to provide voluntary support for the preparations and coordination of the above-mentioned scientific instrument activities as part of the overall activities of the International Heliophysical Year 2007. | е) участники практикума готовы оказывать добровольную помощь в подготовке и координации вышеупомянутых мероприятий с использованием научной аппаратуры в рамках общих мероприятий в ходе Международного гелиофизического года. |
Continuous throughput is the fastest data rate the instrument can output to mass storage without the loss of any information whilst sustaining the sampling rate and analogue-to-digital conversion. | Пропускная способность - это наивысшая скорость передачи данных аппаратуры, с которой информация поступает в запоминающее устройство без потерь при сохранении скорости выборки и аналого-цифрового преобразования. |
The instrument examined small pockets of energy in the Earth's upper atmosphere where the Northern Lights are found. | С помощью установленной на ракете аппаратуры были исследованы небольшие зоны энергии в верхних слоях атмосферы Земли, в которых наблюдается Северное сияние. |
The radiosondes are instrument packages that transmit pressure, temperature and humidity values at specified intervals during the balloon ascent. | Эти радиозонды представляют собой комплект аппаратуры, которая в ходе подъема воздушного шара через определенные интервалы передает информацию о давлении, температуре и влажности. |
Competition policy has been identified as the most important policy instrument for Governments to consider in this context. | Было указано, что политика в области конкуренции является для правительств самым важным рычагом политики, требующим к себе пристального внимания. |
Ms. AOUIJ said that legislation was often a major instrument of change in building a modern State, and it could be a very important factor in Paraguay, where women still had an inferior role. | Г-жа АУИДЖ говорит, что часто мощным рычагом перемен в процессе создания современного государства является законодательство и что оно может иметь важное значение и в Парагвае, где женщины по-прежнему играют второстепенную роль. |
This consensus would in future be linked to the virtues of balance and would remain the most effective means of untangling the most complex situations instead of becoming an instrument of censorship, a veto harmful to collective action. | Тогда этот консенсус был бы сопряжен с достоинствами баланса и оставался бы самым эффективным средством распутывания самых сложных ситуаций, вместо того чтобы становиться рычагом цензуры, инструментом вето, пагубным для коллективных действий. |
Eco-labelling can only be an effective marketing instrument for environmental purposes if there is public awareness of eco-labelling programmes and eco-labelled products and producers are interested in making a significant volume of eco-labelled products available in the marketplace. | Экомаркировка может быть эффективным рычагом маркетинга в природоохранных целях в том случае, если население знает о программах экомаркировки и преимуществах экомаркированных товаров, а производители заинтересованы в поставке на рынок значительного объема экомаркированных товаров. |
The Local Housing Programme (LHP) will be the framework for adjusting the housing stock and the orientation tool for the future residential development, as well as the main instrument to favour Roma social and residential integration. | Программа жилищного строительства на местах (ПЖМ) станет механизмом, который позволит внести коррективы в жилой фонд, и компасом для будущего развития рынка жилья, а также основным рычагом социальной и жилищной интеграции рома. |
He was later named CEO of General Instrument from 1990 to 1993 and chairman of Gilead Sciences from 1997 to 2001. | Позже он был назначен генеральным директором General Instrument с 1990 по 1993 год и председателем Gilead Sciences с 1997 по 2001 год. |
The Wide-Field Instrument is a 288-megapixel multi-band near-infrared camera, providing a sharpness of images comparable to that achieved by the Hubble Space Telescope (HST) over a 0.28 square degree field of view, 100 times larger than that of the HST. | «Wide-Field Instrument» (широкопольный инструмент) представляет собой 288-мегапиксельную многоспектральную камеру инфракрасного диапазона, четкость изображений с которой будет близка к фотографиям телескопа Хаббл, но на снимок WFIRST будет попадать около 0,28 квадратных градусов неба, что в сто раз больше чем у Хаббла. |
Westerberg was employed at Saab-Scania (the car division) in Nyköping 1979-91, member of the board of AB Karl W. Olsson in 1974, Chairman of Cewe Instrument AB 1984-90 and Elwia AB from 1985. | С 1974 г. по 1977 г. Вестерберг работал в Saab-Scania в Седертелье (автомобильное подразделение) в Нючёпинге 1979-1991 гг., стал членом правления АО Karl W. Олссон в 1974 г., председателем CEWE Instrument AB 1984-1990 гг. и Elwia AB с 1985 г... |
The Harwell computer, later known as the Wolverhampton Instrument for Teaching Computing from Harwell (WITCH), or the Harwell Dekatron Computer, is an early British relay-based computer of the 1950s. | Harwell computer (англ. Wolverhampton Instrument for Teaching Computing from Harwell, Вулверхэмптонский инструмент для обучения вычислениям из Харуэлла), позже известный как WITCH - ранний британский компьютер, основанный на реле. |
In late 1960, the Control Instrument Company installed the first production Fresnel Lens Optical Landing System (FLOLS) onboard Roosevelt. | В конце 1960 года на борту «Рузвельта» компанией «Control Instrument Company» была установлена первая светотехническая система посадки на основе линз Френеля. |