It would be inadvisable to try to adopt a legally binding instrument on the topic at the current juncture. |
На настоящем этапе нецелесообразно пытаться принять по данной теме документ, имеющий обязательную силу. |
The delegations of Lithuania and Norway stated that they preferred a free-standing instrument. |
Делегации Литвы и Норвегии заявили, что они предпочли бы самостоятельный документ. |
The remainder of this chapter therefore looks at what such an instrument might look like. |
Поэтому далее в настоящей главе изучается вопрос о том, что мог бы представлять собой этот документ. |
The latter instrument would be a high priority item to be discussed as an internationally accepted guide towards cooperation and confidence building. |
Этот документ будет обсуждаться в приоритетном порядке в качестве одобренного на международном уровне руководства по вопросам сотрудничества и укрепления доверия. |
The instrument is ambiguous and weak regarding the rights of forest-dependent people |
этот документ является неопределенным и неэффективным по отношению к правам зависящих от лесов народов; |
The Secretary-General commends these ratifications and welcomes the fact that 10 more States have signed that international instrument. |
Генеральный секретарь приветствует ратификацию Конвенции указанными странами и тот факт, что этот международный документ подписали еще 10 стран. |
It is imperative that a legally binding international instrument be developed to prohibit the use of cluster munitions which cause harm to civilians. |
Настоятельно необходимо разработать международный юридически обязательный документ, запрещающий применение кассетных боеприпасов, причиняющих вред мирным жителям. |
The CBD is the only international legal binding instrument that explicitly refers to the protection of TK. |
КБР представляет собой единственный международно-правовой документ обязательного характера, в котором конкретно говорится о защите Т3. |
Such a legally binding instrument would provide a better means of ensuring compliance with the rules. |
Такой юридически обязательный документ позволит обеспечить более эффективные средства для соблюдения установленных норм. |
Romania agrees with the proposal to transform CEVNI into an international agreement and, implicitly, into a binding legal instrument. |
Румыния согласна с предложением о преобразовании ЕПСВВП в международное соглашение и соответственно в юридически обязательный документ. |
In the first approach, Governments develop a second, separate instrument that contains all of the desired modifications. |
В рамках первого подхода правительства разрабатывают второй, отдельный документ, содержащий все желаемые изменения. |
We hope that ECOWAS will further strengthen the intent of the moratorium by transforming it into a legally binding instrument. |
Мы надеемся, что ЭКОВАС укрепит действие моратория, преобразовав его в юридически обязательный документ. |
As the depositary State of the Geneva Conventions, Switzerland calls on all States to ratify speedily that instrument. |
Будучи государством-депозитарием Женевских конвенций, Швейцария призывает все государства как можно скорее ратифицировать этот документ. |
Moreover, a binding instrument is the only way of providing security to States and establishing concrete mechanisms for resolving differences that may arise in practice. |
С другой стороны, документ, имеющий обязательную силу, является единственным путем для обеспечения безопасности государств и создания конкретных механизмов, позволяющих разрешать противоречия, которые могут возникнуть на практике. |
Only a legally binding instrument would equip the international community with clear rules on how to remedy breaches of international law. |
Лишь документ, имеющий обязательную юридическую силу, вооружит международное сообщество четкими нормами относительно того, как бороться с нарушениями международного права. |
An instrument of accession was deposited with the International Maritime Organization in London on 22 May 2000. |
Документ о присоединении сдан на хранение Международной морской организации в Лондоне 22 мая 2000 года. |
We particularly welcome the establishment of its Small Arms Control Programme, aimed at converting the ECOWAS moratorium into a legally binding instrument. |
Мы особенно рады созданию Программы ЭКОВАС по контролю за стрелковым оружием, призванной способствовать процессу преобразования моратория, введенного ЭКОВАС, в юридически обязательный документ. |
The experts were of the view that such a new international legal instrument could be prepared within two years. |
Эксперты сочли, что такой новый международный правовой документ можно было бы подготовить в течение двух лет. |
The new Electoral Code of the Republic of Belarus is a solid democratic instrument. |
Новый Избирательный кодекс Республики Беларусь - это солидный демократический документ. |
It was proposed that such an instrument need not be a blanket prohibition on all weapons in space. |
Предложено не превращать такой документ в абсолютный запрет всех видов оружия в космосе. |
Moreover, the instrument should not create ambiguity or confusion about the critical distinction between terrorism and violations of international humanitarian law. |
Более того, этот документ не должен давать повода для каких-либо неопределенностей или неточностей в отношении проведения важной грани различия между терроризмом и нарушениями международного гуманитарного права. |
Following approval by the UNDP Executive Board, the amendments will become effective and the amended instrument will be published. |
После утверждения поправки Исполнительным советом ПРООН она вступит в силу, и исправленный документ будет опубликован. |
Many speakers emphasized the need for sufficient financial resources regardless of whether a legally binding instrument or a voluntary process was pursued. |
Многие ораторы подчеркнули необходимость достаточных финансовых ресурсов, независимо от того, будет ли принят юридически обязательный документ или добровольный подход. |
An international legally-binding instrument was required, they said, to accelerate action and international cooperation with real commitments and burden-sharing. |
Они заявили, что для активизации соответствующих мер и международного сотрудничества, предусматривающего принятие реальных обязательств и их совместное выполнение, требуется международный документ, имеющий обязательную юридическую силу. |
Those countries are aware that the instrument we have adopted today will contribute to improving the situation of great vulnerability facing our indigenous peoples. |
Эти страны знают, что принятый нами сегодня документ будет содействовать улучшению крайне уязвимой ситуации коренных народов. |