Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Документ

Примеры в контексте "Instrument - Документ"

Примеры: Instrument - Документ
One representative, supported by another, said that the mercury instrument should phase out mercury use in artisanal and small-scale gold mining. Один представитель, поддержанный другим, заявил, что документ по ртути должен обеспечивать поэтапный отказ от применения ртути в кустарной и мелкомасштабной золотодобыче.
Many representatives expressed support for including reporting requirements in the mercury instrument. Многие представители выступили в поддержку включения в документ по ртути положений о представлении информации.
The instrument was an updated form of a similar instrument issued on 22 December 2000. Этот документ обновляет аналогичный документ от 22 декабря 2000 года.
We believe this instrument, though non-binding, will serve to reduce illegal fishing practices pending the entry into force of the relevant instrument. Мы считаем, что этот документ, хотя он и не имеет обязательной силы, будет способствовать ликвидации практики незаконного рыбного промысла до того, как вступит в силу соответствующий документ.
The instrument as drafted by CMI is a maritime instrument which has the flexibility to apply to all of the above scenarios. Разработанный ММК документ представляет собой морской документ, который можно гибко применять ко всем вышеуказанным сценариям.
In our view, it would be more appropriate to supplement this existing instrument than to create a new instrument. На наш взгляд, было бы целесообразнее не создавать новый документ, а дополнить этот существующий документ.
It is a fundamental document and instrument for national gender policy implementation. Эта стратегия представляет собой основополагающий документ, направленный на осуществление политики гендерного равенства на национальном уровне.
Another submission found that a legally binding instrument was not the most appropriate instrument to operationalize the right to development. В другом представленном сообщении указано, что имеющий обязательную силу документ не является самым подходящим инструментом для осуществления на практике права на развитие.
The co-chairs also noted that the mercury instrument would probably contain provisions allowing the Conference of the Parties to amend the instrument's annexes. Сопредседатели также отметили, что документ по ртути, вероятно, будет содержать положения, позволяющие Конференции Сторон вносить изменения в приложения к документу.
If a binding instrument were to be the preferred option, it was very likely that only aquifer States would become party to such an instrument. Если предпочтительным вариантом будет документ, имеющий обязательную силу, весьма вероятно, что участниками такого документа станут только государства водоносного горизонта.
Like many other delegations, South Africa would have preferred a legally binding instrument; we also supported the inclusion of ammunition in the draft instrument. Как и для многих других делегаций, для Южной Африки было бы предпочтительней, чтобы данный документ имел обязательную юридическую силу; мы также выступали за включение в проект документа упоминания о боеприпасах.
The instrument should include provisions relating to the basis on which regional economic integration organizations (REIOs) will be able to participate in the regime of differentiated commitments established by the instrument. В документ следует включить положения, регламентирующие условия, на которых региональные организации экономической интеграции (РОЭИ) смогут участвовать в режиме дифференцированных обязательств, установленном данным документом.
Any Party may notify the Depositary that it intends to apply the instrument provisionally prior to the entry into force of the instrument for that Party. Любая Сторона может уведомить Депозитария о том, что она намеревается применять данный документ временно до его вступления в силу для данной Стороны.
A binding instrument establishes firm legal commitments for those countries that ratify it and contains mechanisms to support implementation in accordance with the instrument's requirements. Документ, имеющий обязательную юридическую силу, устанавливает конкретные правовые обязательства стран, ратифицировавших его, и содержит механизмы содействия осуществлению в соответствии с требованиями данного документа.
Negotiating an international, legally binding instrument often requires a number of years and substantial funding before the instrument can be adopted. На переговоры по международным документам, имеющим обязательную юридическую силу, обычно уходит несколько лет и расходуются большие средства, прежде чем такой документ будет принят.
Some speakers called for inclusion of basic international principles or common elements in such a new instrument; others questioned the need for such an instrument. Некоторые выступавшие предложили включить в такой новый документ основные международные принципы или общие элементы, в то время как другие выступавшие выразили сомнение относительно необходимости такого документа.
While my delegation appreciates the document submitted by the United States, it reiterates its conviction that any international instrument on the subject must of necessity have a verification instrument. Хотя моя делегация ценит документ, представленный Соединенными Штатами, она повторяет свою убежденность в том, что любой международный инструмент по этой теме непременно должен иметь верификационный механизм.
As do other multilateral instruments, the mercury instrument could contain measures on international trade with parties and with States not party to the instrument. Как и другие многосторонние правовые акты, документ по ртути может предусматривать меры, касающиеся международной торговли со Сторонами и с государствами, не являющимися Сторонами документа.
A protocol is a legally binding instrument that is usually, but not always, a subsidiary instrument to an existing treaty or convention. Протокол - это юридически обязательный документ, который обычно, но не всегда, является вспомогательным документом к существующему договору или конвенции.
The next section focuses on two main issues that must be dealt with in a potential instrument, namely the scope of the instrument, i.e. to which strategic decisions it may apply, and the substantive rules of the instrument. В следующем разделе основное внимание уделяется двум главным проблемам, которые должны быть урегулированы в возможном документе, а именно: проблеме охвата документа, т.е. тому, на какие стратегические решения он может распространяться, и проблеме материальных норм, подлежащих включению в документ.
It may also be incumbent upon the person in possession of a negotiable instrument to avoid loss of rights on the instrument itself against prior parties by taking steps against persons secondarily liable under the instrument. В обязанность лица, которое владеет оборотным инструментом, может входить также избежание потери прав на сам документ в пользу предыдущих владельцев путем принятия мер против лиц, несущих акцессорную ответственность по этому инструменту.
The instrument of withdrawal shall take effect ninety days after the receipt of the instrument of withdrawal by the depositary, unless the instrument of withdrawal specifies a later date. Документ о выходе вступает в силу через девяносто дней после получения документа о выходе депозитарием, если только в документе о выходе не указан более поздний срок.
With the instrument opening for signature in 2013, based on experience with other conventions entry into force of the instrument is unlikely to occur before late 2016 or 2017. Если документ будет открыт для подписания в 2013 году, то, опираясь на опыт других конвенций, вступление документа в силу вряд ли произойдет до конца 2016 года или до 2017 года.
In this regard, the question was raised as to how a new instrument would overcome the existing problems related to lack of political will, and what the added value would be in having a legally binding instrument. В этой связи был затронут вопрос о том, как новый документ позволит преодолеть существующие проблемы, связанные с отсутствием политической воли, и какова будет дополнительная ценность наличия имеющего обязательную юридическую силу документа.
It was further explained that in certain cases, a paper-based transferable document or instrument satisfied multiple functions, some of which did not rely on transferability of the document or instrument. Было далее разъяснено, что в некоторых случаях бумажный передаваемый документ или инструмент выполняет несколько функций, некоторые из которых не опираются на передаваемость этого документа или инструмента.