| If it was a purely interpretative instrument, he wondered what purpose it would serve. | Если же это чисто толковательный документ, то хотелось бы знать, какую цель он преследует. |
| The European Commission would be unable to sign and ratify the instrument under those circumstances. | В этих обстоятельствах Европейская комиссия не сможет подписать и ратифицировать этот документ. |
| That instrument, particularly its provisions on asset recovery, constituted a decisive step towards enhancing international cooperation in that area. | Этот документ, особенно содержащиеся в нем положения, касающиеся мер по возвращению активов, представляет собой решительный шаг по укреплению международного сотрудничества в этой области. |
| Another suggested the possibility that a new international instrument against money-laundering could bridge the gap by transforming some current standards into international law. | По мнению другого оратора, новый международный документ против отмывания денег может заполнить существующие пробелы путем перенесения ряда действующих стандартов в сферу международного права. |
| An instrument which is legally binding of its own force, whatever its designation, is a treaty. | Документ, который носит юридически обязательный характер в силу своих положений, вне зависимости от его конкретного наименования, является договором. |
| Nuclear-weapon States should commit to the prohibition and destruction of nuclear weapons and should conclude an international legal instrument to that end. | Государства, обладающие ядерным оружием, должны быть привержены цели запрещения и уничтожения ядерного оружия и заключить с этой целью международный правовой документ. |
| A view was expressed that a new instrument should be developed within the framework of the Convention on Biological Diversity. | Было выражено мнение о том, что в рамках Конвенции о биологическом разнообразии следует разработать новый документ. |
| In 2009, Colombia adopted an instrument that regulates the use of force by the military. | В 2009 году Колумбия приняла документ, регламентирующий применение силы военнослужащими. |
| Some specified that they have ratified this instrument without any reservations. | Некоторые указали, что они ратифицировали этот документ без каких-либо оговорок. |
| That instrument has enabled us to deal for the first time with organized crime from a criminal justice standpoint. | Этот документ позволил нам впервые взяться за борьбу с организованной преступностью в плоскости уголовного правосудия. |
| This instrument was not sufficiently specific for use by industry. | Этот документ не является достаточно конкретным для использования в данной отрасли. |
| The ageing of populations in some countries meant that migration would continue: a strong international instrument was needed that would underpin all legislation governing migration. | Старение населения в некоторых странах означает, что миграция будет продолжаться, и потребуется эффективный международный документ, который бы послужил основой для всех правовых актов, регулирующих миграцию. |
| The instrument already had 109 signatories and 46 States parties, which was a landmark achievement in the history of multilateral disarmament negotiations. | Документ уже имеет 109 подписавших сторон и 46 государств-участников, что является эпохальным достижением в истории многосторонних разоруженческих переговоров. |
| Only then can such an instrument fulfil what should be its dual objectives of non-proliferation and disarmament. | Только при этом условии такой документ может служить присущей ему двоякой цели - нераспространению и разоружению. |
| One participant proposed the conclusion of an ad hoc international instrument on extradition with a view to consolidating uniform practice in related cases. | Один участник предложил заключить специальный международно - правовой документ по вопросам выдачи с целью консолидации единообразной практики по аналогичным делам. |
| The instrument will thereafter be under consideration within that organ of the State, for subsequent approval. | После этого документ будет оставлен в Конгрессе для рассмотрения и последующего утверждения. |
| (b) In vocational education and training, Germany wants to shape the innovative instrument of triangular cooperation with emerging economies. | Ь) система профессионально-технического образования и обучения - Германия хотела бы наполнить конкретным содержанием новаторский документ о всестороннем сотрудничестве со странами с формирующейся рыночной экономикой. |
| Voluntary approaches could, however, complement a legally binding instrument. | Однако добровольные подходы могут дополнять юридически обязательный документ. |
| A legally binding instrument may be more effective because it: | Имеющий обязательную юридическую силу документ, возможно, будет более эффективным, поскольку он: |
| In those countries, the forest instrument had not been formally recognized through any new legal or policy document. | В этих странах документ по лесам не получил формального признания путем принятия нового юридического или программного документа. |
| Country responses show that the forest instrument had provided new impetus to a number of them to address the loss of forest cover. | Из ответов стран явствует, что документ по лесам стал для некоторых из них новым стимулом к решению проблемы утраты лесного покрова. |
| The responses suggest that the forest instrument has considerable potential to achieve its set objectives. | Ответы позволяют предположить, что документ по лесам служит хорошим подспорьем в достижении поставленных целей. |
| In this context, this instrument provides a sound framework for enhancing cooperation among all forest-related agreements and bodies. | В этой связи документ по лесам предлагает прочную основу для углубления сотрудничества между всеми соглашениями и органами, связанными с лесами. |
| It was also underlined that each Protocol was a specific instrument that was relatively autonomous and had its own membership. | Было также подчеркнуто, что каждый из протоколов представляет собой специальный документ, являющийся относительно самостоятельным и имеющим свой собственный состав участников. |
| The need for this comparison is even more explicit when an international human rights instrument has included a specific obligation of progressive realization. | Необходимость такого сравнения является даже еще более явной в тех случаях, когда международный документ по правам человека предусматривает конкретное обязательство в части постепенного осуществления. |