Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Документ

Примеры в контексте "Instrument - Документ"

Примеры: Instrument - Документ
One participant expressed the view that the new instrument should focus on international cooperation, and in particular international judicial cooperation, and should not try to tackle corruption at the national level. Один из участников высказал мнение о том, что новый документ должен сосредоточиваться на международном сотрудничестве, и в частности на международном сотрудничестве между судебными органами, и не должен пытаться решать проблему коррупции на национальном уровне.
Slovakia is a signatory to the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel and appeals to all those countries that have not yet done so to endorse that important international legal instrument, which guarantees the protection of United Nations staff. Словакия подписала Конвенцию о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и призывает все страны, которые это еще не сделали, поддержать этот важный международно-правовой документ, гарантирующий защиту персонала Организации Объединенных Наций.
To that end, the Committee of Ministers adopted a recommendation in September 2004 on e-voting which is the first international legal instrument on this subject and a recommendation on e-governance was also adopted at the end of 2004. В этих целях Комитет министров принял в сентябре 2004 года рекомендацию об электронном голосовании, представляющую собой первый международно - правовой документ по этому вопросу, а в конце 2004 года была также принята рекомендация об электронном управлении.
As of December 2009,106 countries have ratified all of the first 12 universal anti-terrorism instruments, and 58 countries have ratified the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism (the thirteenth instrument). По состоянию на декабрь 2009 года 106 стран ратифицировали все первые 12 универсальных договоров о борьбе с терроризмом и 58 стран ратифицировали также 13й документ - Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма.
International and regional cooperation should support national policy and institutional frameworks that promote "forests for people" through information sharing, partnership building, technology transfer, financing, capacity development, policy dialogue and common frameworks such as the forest instrument Международное и региональное сотрудничество должно поддерживать национальную политику и институциональные рамки, поощряющие лесопользование в интересах людей, за счет обмена информацией, создания партнерств, передачи технологий, финансирования, наращивания потенциалов, политического диалога и общих рамок, как то документ по лесам
He expressed concern that the use of that term could be construed as a recommendation by the working group that the mercury instrument to be negotiated should in some way incorporate a specific interpretation of the term. Он выразил озабоченность в связи с тем, что использование этого термина можно истолковать как рекомендацию рабочей группы относительно того, что документ по ртути, который должен быть выработан в результате переговоров, тем или иным образом должен включать конкретную интерпретацию этого термина.
Until we have achieved the complete elimination of nuclear weapons, we must have a legally binding international instrument through which nuclear-weapon States would give negative security assurances to nonnuclear-weapon States on the use or threat of use of these weapons. Пока мы не добились полной ликвидации ядерного оружия, у нас должен быть имеющий обязательную юридическую силу международный документ, посредством которого государства, обладающие ядерным оружием, могли бы дать негативные гарантии безопасности государства, не обладающим ядерным оружием, в отношении применения или угрозы применения ядерного оружия.
It was said that joint interpretative declarations were usually made with respect to the substantive provisions of a treaty and that any instrument, including a model declaration to refer to the interpretation of any investment treaty, would be of questionable validity and value. Было заявлено, что совместные заявления о толковании обычно делаются в отношении материально-правовых положений какого-либо международного договора и что документ, содержащий типовое заявление о толковании инвестиционного договора, будет иметь сомнительную силу и ценность.
It may not be possible in the time available, however, to include fully developed compliance procedures as part of the instrument as adopted, which might instead be limited to instructing the governing body to develop compliance procedures at some later time. Однако с учетом имеющегося в распоряжении комитета времени включение в документ - в том виде, в каком он принят, - всесторонне разработанных процедур соблюдения может оказаться невозможным, и он может ограничиться включением адресованного руководящему органу указания разработать процедуры соблюдения на более позднем этапе.
In 2007, a Catalogue of Mexican Indigenous Languages will be published in the Official Gazette of the United Mexican States, indicating the official number of indigenous languages spoken in the country and providing a reliable instrument for establishing the public policies which indigenous communities require. В 2007 году в «Официальном вестнике федерации» будет опубликован «Каталог языков коренных народов Мексики» с указанием количества официальных языков коренных народов, на которых говорят в стране, и этот документ станет надежным механизмом для разработки государственной политики, необходимой для общин коренных народов.
However, that instrument did not cover all the rights enshrined in the Covenant, for instance in article 26 (equality before the law) and article 27 (rights of minorities). Однако этот правовой документ не охватывает все права, провозглашенные в Пакте, как, например, в статье 26 (равенство перед законом) и статье 27 (права меньшинств).
For example, it calls upon nuclear-weapon States to review their nuclear policies and to negotiate and conclude an internationally legally binding instrument to provide security assurances to the non-nuclear-weapon States, and calls for the enhancement of the NPT's universality. Например, в нем содержится призыв к государствам, обладающим ядерным оружием, пересмотреть свою ядерную политику, провести переговоры и заключить имеющий обязательную юридическую силу международный документ о предоставлении гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, а также призыв усилить универсальный характер ДНЯО.
The main trade facilitation instrument of the World Customs Organization (WCO) is the Revised Kyoto Convention (International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures), regarded as a blueprint for modern customs procedures. Главным инструментом Всемирной таможенной организации (ВТО) для содействия развитию торговли является пересмотренная Киотская конвенция (Международная конвенция об упрощении и согласовании таможенных процедур), которая рассматривается как программный документ, закладывающий основу для современных таможенных процедур.
This document is a "program of social construction for the European society" and it is based on a series of principles, such as: social solidarity, accountability, social economy, social support as an instrument of social inclusion, partnership/participation etc. Этот документ представляет собой «программу социального строительства для европейского общества» и опирается на ряд принципов, таких как социальная солидарность, ответственность, социальная экономика, социальная поддержка в качестве инструмента социальной интеграции, партнёрство/участие и т.д.
In addition, the fund could also support projects to be carried out by developing-country signatories and signatories with economies in transition in the interim period between the instrument's adoption and entry into force. Кроме того, фонд мог бы оказывать помощь в реализации проектов подписавшим документ развивающимся странам и подписавшим документ странам с переходной экономикой в переходный период между принятием документа и его вступлением в силу.
The representative of the World Health Organization (WHO) said that mercury constituted a major public health concern and that any new instrument needed to prevent disease attributable to mercury. Представитель Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), отметив, что ртуть является серьезной проблемой здравоохранения, заявила, что любой новый документ должен обеспечивать профилактику болезней, вызванных воздействием ртути.
The problem of mixed hazardous wastes was highlighted, with one representative saying that the mercury instrument should include provisions to ensure that mercury wastes were separated from ordinary wastes and to establish threshold values for mercury and its compounds in the overall waste stream. Была отмечена проблема смешанных опасных отходов, причем один представитель заявил, что в документ по ртути следует включить положения, предусматривающие отделение ртутных отходов от обычных отходов, а также устанавливающие пороговые значения для ртути и ее соединений в общем потоке отходов.
(b) Indicative list of actions: Mercury instrument to include an indicative list of actions that parties could take under their plans, e.g.: Ь) примерный перечень действий: документ по ртути будет включать примерный перечень действий, которые Стороны могли бы осуществить согласно своим планам, например:
Consequently, the committee may wish to include provisions in the mercury instrument requiring the Conference of the Parties to develop guidance on which storage options are to be considered environmentally sound, both for the purposes of transboundary movement and for the environmentally sound management of mercury. Таким образом, Комитет, возможно, пожелает включить в документ по ртути положения, требующие, чтобы Конференция Сторон разработала указания, касающиеся того, какие варианты хранения следует рассматривать как экологически обоснованные, как для целей трансграничной перевозки, так и для экологически обоснованного регулирования ртути.
The 2009 African Union Convention on the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons in Africa deserves special mention, and I urge the member States of the African Union to bring this groundbreaking international instrument into force and make its promise a reality for displaced persons in Africa. Особого упоминания заслуживает Конвенция Африканского союза 2009 года о защите внутренне перемещенных лиц в Африке и оказании им помощи, и я призываю государства - члены Африканского союза ввести этот значимый международный документ в действие и сделать его положения реальностью для перемещенных лиц в Африке.
For each set of draft articles, a brief description is provided of the factors considered by the Commission in deciding to include, or not, settlement of disputes clauses and, if applicable, of the settlement of disputes clause eventually included in the instrument. По каждому своду проектов статей предлагается краткое описание факторов, рассмотренных Комиссией при принятии решения о включении или невключении положений об урегулировании споров, и, в соответствующих случаях, самих положений об урегулировании споров, в конечном счете включенных в документ.
In the interim, States parties must conclude a legally binding international instrument under which nuclear-weapon States committed to refrain from the use or threat of use of such weapons against non-nuclear-weapon States. В этот период государства-участники должны принять юридически обязывающий международный документ, согласно которому государства, обладающие ядерным оружием, обязуются воздерживаться от применения или угрозы применения такого оружия против государств, не обладающих ядерным оружием.
Algeria also voted in favour of General Assembly resolution 64/69 on the Treaty, in which the Assembly urged the States listed in annex 2 to the Treaty which had not yet ratified that instrument to do so. Так, он голосовал за резолюцию 64/69 Генеральной Ассамблеи по этому Договору, в которой Ассамблея призвала упомянутые в приложении 2 к Договору государства, которые еще не ратифицировали этот документ, сделать это.
Links with UNEP (Stockholm Convention, Convention on Biological Diversity and a future legally binding instrument on mercury) more broadly will be strengthened by the secretariats in order to establish longer-term cooperation on a more strategic level; В результате деятельности секретариатов будут расширяться и укрепляться связи с ЮНЕП (Стокгольмская конвенция, Конвенция о биологическом разнообразии и будущий юридически обязательный документ по ртути) в целях организации долгосрочного сотрудничества на более стратегическом уровне;
Algeria believes that the instrument should be based on the principles of the United Nations Charter, especially the equal sovereignty of States, the right of peoples to self-determination and the right of States to legitimate defence, in accordance with Article 51 of the Charter. Алжир считает, что документ должен опираться на принципы Устава Организации Объединенных Наций, в особенности на равный суверенитет государств, право народов на самоопределение, согласно статье 51 Устава.