The Commission reaffirmed its belief that an international instrument dealing with certain issues of electronic contracting might be a useful contribution to facilitate the use of modern means of communication in cross-border commercial transactions. |
Комиссия вновь выразила мнение о том, что международный документ, регулирующий некоторые вопросы, связанные с электронным заключением договоров, может явиться полезным вкладом в дело содействия использованию современных средств связи в трансграничных коммерческих сделках. |
From the point of view of promoting the future convention at the international level, it might be better simply to include in the preamble of the text a reference to CISG, a uniform law instrument that is widely recognized and applied around the world. |
С точки зрения продвижения будущей конвенции на международную арену, не лучше ли ограничиться лишь ссылкой в тексте преамбулы на Конвенцию о купле-продаже товаров как единообразный международно-правовой документ, пользующийся сегодня широким признанием и применением во всем мире. |
Until then, a binding international instrument must be reached in order to protect non-nuclear-weapon States against the use of nuclear weapons and the threat of their use. |
А до тех пор необходимо выработать международный документ обязывающего характера, для того чтобы защитить государства, не обладающие ядерным оружием, от применения ядерного оружия или угрозы его применением. |
Such an instrument would have substantial scope and significance as the outcome of negotiations between the parties; furthermore, its adoption would confirm the will of the international community to avoid an arms race in outer space. |
Такой документ имел бы большое значение и сферу действия, поскольку явился бы результатом переговоров между сторонами; кроме того, его принятие подтвердило бы наличие у международного сообщества стремления избежать гонки вооружений в космическом пространстве. |
The purpose of such a reformulation would be to ensure that the international instrument was in line with contemporary international environmental law and corresponded to the current needs of the international community. |
Изменение формулировок многих положений будет также необходимо для обеспечения того, чтобы этот новый международно-правовой документ соответствовал современному международному экологическому праву и отвечал нынешним потребностям международного сообщества. |
Some elements proposed include revitalizing regular committees to improve monitoring of measures; improving oversight of regional trade agreements; and adopting an omnibus legal instrument to cover least developed countries' preferences. |
В частности, предлагалось подключить к работе на регулярной основе комитеты по оживлению деятельности по совершенствованию механизма мониторинга осуществляемых мер; улучшить надзор за региональными торговыми соглашениями; и принять всеобъемлющий правовой документ, учитывающий интересы наименее развитых стран. |
It was expected that the Secretariat would prepare for the Working Group a preliminary working document containing drafts of possible solutions for a future legislative instrument, with alternatives and comments, which was under preparation by CMI. |
Ожидается, что Секретариат подготовит для Рабочей группы предварительный рабочий документ с изложением проектов возможных решений для подготавливаемого в настоящее время ММК будущего законодательного документа с альтернативными вариантами и замечаниями. |
(a) Each instrument and process has its own particular focus and mandate, which determines its scope on forests. |
а) каждый договорно-правовой документ и процесс имеет свою собственную направленность и мандат, которые определяют его подход к лесам. |
The Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice comes at a crucial moment, when the entry into force of the first global instrument in the fight against corruption is imminent. |
Одиннадцатый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию будет проходить в важный исторический момент, когда первый глобальный международно - правовой документ о борьбе с коррупцией должен вот-вот вступить в силу. |
This important instrument introduced innovations into the legal sphere, not only by categorizing crimes such as participation in an organized criminal group and obstruction of justice, but also by developing the legal concept of money-laundering and related offences. |
Этот важный документ позволил ввести определенные новшества в правовую сферу: были регламентированы такие преступления, как участие в организованной преступной группе и воспрепятствование осуществлению правосудия, была проработана правовая концепция легализации преступных доходов и связанных с этим преступлений. |
The instrument includes several specific national and international measures for action at all levels, as well as the four Global Objectives on Forests, that member States agreed to work towards the achievement of by 2015. |
Этот документ предусматривает осуществление на национальном и международном уровнях ряда конкретных мер, а также содержит четыре глобальные цели в отношении лесов, которые государства-члены договорились выполнить к 2015 году. |
It was also noted that ECE was the only region so far with a legally binding instrument on the implementation of Principle 10, namely, the Aarhus Convention. |
Было также отмечено, что регион ЕЭК является единственным на данный момент регионом, имеющим документ обязательной юридической силы по осуществлению принципа 10, т.е. Орхусскую конвенцию. |
Acceptance of the text proposed by the Chairperson of the Group of Governmental Experts would require States to adopt a legally binding instrument that prescribed lower standards of international humanitarian law than those set out in the Additional Protocols to the Geneva Conventions and other instruments. |
Принятие текста, предложенного Председателем Группы правительственных экспертов, потребовало бы от государств принять юридически обязательный документ, который предусматривает более низкие стандарты международного гуманитарного права по сравнению с теми, которые закреплены в Дополнительных протоколах к Женевским конвенциям и других документах. |
Use the forest instrument and national forest programmes to establish national forest financing strategies |
Использовать документ по лесам и национальные лесоводческие программы для разработки национальных стратегий финансирования лесного хозяйства |
Several representatives said that only a legally binding instrument would deliver the substantial reduction in mercury emissions that was required and that harmonization between States was necessary for effectiveness, including on trade-related measures. |
Несколько представителей заявили, что требуемое существенное сокращение выбросов ртути сможет обеспечить только имеющий обязательную юридическую силу документ и что согласованность действий государств необходима для достижения эффективности, в том числе в отношении мер, относящихся к торговле. |
One representative proposed the inclusion of wording in the Working Group's final report to the UNEP Governing Council to explain that a legally binding instrument could include hard and soft commitments that were not necessarily discretionary or voluntary in nature. |
Один из представителей предложил включить в окончательный доклад Рабочей группы Совету управляющих ЮНЕП текст с разъяснением того, что имеющий обязательную юридическую силу документ может предусматривать как "твердые", так и "мягкие" обязательства, которые могут и не иметь дискреционного или добровольного характера. |
The Group agreed that in promoting such guidance it ran the risk of inadvertently touching upon matters that should be left to the intergovernmental committee that would negotiate the legally binding instrument on mercury. |
Группа согласилась с тем, что в процессе разработки такого руководства она рискует случайно вторгнуться в области, которые являются прерогативой межправительственного комитета, который будет обсуждать имеющий обязательную юридическую силу документ по ртути. |
Several also said that the instrument should feature a binding commitment on the part of developed countries to provide such assistance, which, as recommended by one representative, should be provided without impairing funding for poverty reduction and elimination. |
Некоторые представители также отметили, что этот документ должен содержать твердое обязательство со стороны развитых стран относительно оказания такой помощи, которая, согласно рекомендации одного из представителей, должна предоставляться без ущерба для финансирования в целях сокращения и ликвидации нищеты. |
One, supported by several others, noted that certain countries were more deeply involved in the production and consumption of mercury than others and suggested that a legally binding instrument adopted by vote over their objection would not be effective. |
Один представитель, поддержанный рядом других, отметил, что определенные страны глубже вовлечены в производство и потребление ртути по сравнению с другими, и высказал мысль о том, что юридически обязательный документ, принятый путем голосования вопреки их возражениям, не будет эффективным. |
It was noted that the earliest that a legally binding instrument might enter into force was 2013 and that meanwhile the partnerships provided a critical means of action to address the mercury challenge. |
Отмечалось, что юридически обязательный документ может вступить в силу не ранее 2013 года, а тем временем важнейшим инструментом для решения ртутной проблемы будут оставаться партнерства. |
The non-legally binding instrument can only be taken seriously if Member States are motivated to stick to their promises and compel each other to do so, inter alia, through mutual monitoring and reporting agreements. |
Не имеющий юридической силы документ будет приниматься всерьез лишь в том случае, если государства-члены будут заинтересованы в том, чтобы выполнить свои обещания, и будут побуждать друг друга к этому, в частности посредством заключения соглашений о взаимном контроле и отчетности. |
To this end, the forest instrument can provide a framework for closer cooperation and collaboration between the Forum on Forest and the Framework Convention on Climate Change. |
Для этого документ по лесам может обеспечить основу для более тесного сотрудничества и взаимодействия Форума и Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
The non-legally binding instrument on all types of forests is the culmination of 15 years of complex and difficult negotiations dating back to the United Nations Conference on Environment and Development, held in Rio de Janeiro in 1992. |
Венцом 15 лет сложных и трудных переговоров, которые начались еще на Конференции по окружающей среде и развитию в Рио-де-Жанейро в 1992 году, является юридически необязательный документ по всем видам лесов. |
Owing to the comprehensiveness of coverage on forests, the forest instrument should serve as a platform for promoting collaboration on forest issues among all forest-related agreements. |
Основой для развития сотрудничества по вопросам лесопользования среди всех соглашений, касающихся лесных ресурсов, должен служить документ по лесам, поскольку в нем максимально широко охвачены вопросы, касающиеся лесных ресурсов. |
In this context, the potential of the forest instrument could be useful to reinforce practical measures at the national level to integrate forests more closely with other policies. |
В этой связи документ по лесам следует использовать в целях активизации принимаемых на национальном уровне практических мер по обеспечению учета вопросов лесоводства при разработке политики в других областях. |